Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Подтверждения

Примеры в контексте "Prove - Подтверждения"

Примеры: Prove - Подтверждения
The Working Group encourages research, both by law enforcement organizations and by external and independent actors, in order to detect and prove the existence of racial profiling. Рабочая группа поощряет проведение исследований - как правоохранительными организациями, так и внешними и независимыми субъектами - в целях выявления и подтверждения наличия расового профилирования.
For stream 2 claimants who are unable to provide audited financial statements, the Panel accepts other evidence to prove the existence and value of the stock. В случае заявителей второй группы, которые не могут представить ревизованные финансовые отчеты, Группа принимает другие доказательства подтверждения наличия и стоимости запасов.
A key barrier to development of alternatives for soil treatment for growing plants of certified high health status is the rigorous testing required to prove and certify an alternative effective. Ключевым барьером на пути разработки альтернатив для обработки почвы в целях выращивания растений высокой питательной ценности является тщательная проверка, необходимая для подтверждения и сертификации эффективности альтернативы.
He further claims that the standard of proof, requiring that he prove the Czech citizenship of his cousin, amounts to a violation of article 14. Он далее утверждает, что уровень доказательства, требующегося для подтверждения наличия чешского гражданства у его двоюродного брата, представляет собой нарушение статьи 14.
With regard to the statement about his political activism, he emphasizes that it could do no more than prove his membership and commitment as a member of the political party. По поводу удостоверения партийного активиста он подчеркивает, что в нем не могут быть отражены более подробные данные, кроме подтверждения его членства и его обязанностей как члена политической партии.
41.1.1 This test method is intended to prove the ability of portable tanks and MEGCs to withstand the effects of a longitudinal impact, as required by 6.7.2.19.1, 6.7.3.15.1, 6.7.4.14.1 and 6.7.5.12.1 of the Model Regulations. 41.1.1 Испытание по этому методу проводится с целью подтверждения способности переносных цистерн и МЭГК выдерживать воздействие удара в продольном направлении в соответствии с требованиями пунктов 6.7.2.19.1, 6.7.3.15.1, 6.7.4.14.1 и 6.7.5.12.1 Типовых правил.
Mr. BOYD said that the requirement for foreign-born students to prove their financial self-sufficiency on reaching the age of majority might lead those students to abandon their studies prematurely. Г-н БОЙД говорит, что требования, касающиеся рожденных за границей студентов, о необходимости подтверждения ими своей финансовой состоятельности по достижении совершеннолетия может привести к досрочному прекращению этими студентами обучения.
Also, this law provides for adults to sit for an exam in the Centre for Vocational Training in order to prove their knowledge and skills regardless of how they have been acquired. Кроме того, данный Закон предусматривает возможность сдачи взрослым экзамена в Центре профессионально-технической подготовки для подтверждения своих знаний и навыков независимо от способа их приобретения.
The development of evidence must be sufficient to prove the charge, which is done by following a detailed plan, subject to adjustment as new evidence is added. Доказательства должны быть достаточными для подтверждения вины, что обеспечивается на основе следования подробному плану, в который могут вноситься изменения по мере появления новых доказательств.
To prove that assertion, we need only glance again at the remarkable Convention on the Rights of the Child, one of the most broadly ratified instruments. Для подтверждения этого нам необходимо бросить взгляд на выдающийся документ - Конвенцию о правах ребенка, которая представляет собой один из наиболее широко ратифицированных документов.
In a further development, the Government had recently announced a revised approach to Treaty settlements, according to which claimant groups were no longer required to carry out detailed research to prove the validity of each of their individual claims. Кроме того, правительство объявило недавно о пересмотре подхода к урегулированию претензий по Договору, согласно которому от групп истцов более не требуется проведения детального исследования для подтверждения обоснованности каждой из своих конкретных претензий.
The Commission had began to educate police and security officers as well as prison guards and judges about international and Islamic concepts of human rights. We are after a cohesive, lawful and organized system to investigate and prove violations. Комиссия приступила к ознакомлению сотрудников полиции и органов безопасности, а также тюремных надзирателей и судей с международными и исламскими концепциями прав человека. Мы выступаем за последовательную, законную и организованную систему расследования и подтверждения нарушений.
Ms. Schmidt (Germany) said that she had reservations about the United States proposal because it implied that indirect evidence used to validate the method would also be sufficient to prove the identity of the party. Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что у нее воз-никают некоторые сомнения относительно предло-жения Соединенных Штатов Америки, поскольку оно предполагает, что для подтверждения личности стороны достаточно будет косвенного свидетельства, которое использовалось также для придания этому способу юридической силы.
A key barrier to the development of alternatives for soil treatment for growing plants of certified high health status is the rigorous testing required to prove an alternative effective. Основным фактором, сдерживающим разработку альтернатив использованию бромистого метила для обработки почв в случае выращивания растений, имеющих высокую установленную категорию качества с точки зрения полезности для здоровья человека, является требование относительно проведения тщательных испытаний для подтверждения эффективности альтернатив.
For non-metallic containers and/or vacuum jackets, in addition to para. 7.4.1.3. testing, suitable tests shall be designed by the manufacturer to prove the same level of safety compared to a metallic container. В случае неметаллических резервуаров и/или вакуумных кожухов изготовитель, в дополнение к испытаниям по пункту 7.4.1.3, разрабатывает надлежащие испытания для подтверждения аналогичного по сравнению с металлическими резервуарами уровня безопасности.
But to comply, and to prove the conformity of their products, firms need an adequate and efficient institutional and regulatory framework, at the national, regional and international levels. Однако фирмам для их соблюдения, а также для подтверждения соответствия им своей продукции необходима адекватная и эффективная институциональная и нормативная основа национального, регионального и международного уровней.
The independent expert was also presented with information concerning adherents of the Baha'i faith in Egypt who are reportedly not recognized as a religious minority and experience difficulties obtaining identity cards necessary to prove citizenship. Независимый эксперт также получил информацию относительно последователей культа бахайя в Египте, которым, согласно свидетельствам очевидцев, отказано в праве быть признанными как религиозное меньшинство, вследствие чего они испытывают трудности при получении удостоверений личности, необходимых для подтверждения гражданства.
Since they can hardly communicate with enterprises in which they worked due to security reasons, they face difficulties in collecting documents necessary to prove of their rights in court. Поскольку из-за причин, связанных с безопасностью, им сложно связаться с предприятиями, на которых они работали, они сталкиваются с трудностями при сборе документов, необходимых для подтверждения в суде своих прав.
The decision was notable for the use of testimony from relatives to prove their emotional distress, particularly the mental torture they had suffered, in the absence of an expert psychological appraisal. Одной из особенностей этого арбитражного решения было использование показаний членов семьи для подтверждения не только морального ущерба, но и прежде всего факта применения психологических пыток в отсутствие психологической экспертизы.
The approach should be developed step by step and the focus should be given on most important issues such as metal theft and vandalism in order to prove the feasibility of the proposal. Соответствующий подход следует разрабатывать поэтапно, причем в центр внимания следует поставить такие наиболее важные вопросы, как кража металла и вандализм, для подтверждения практической осуществимости данного предложения.
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)).
Paragraph 5 states that: "in the course of an investigation and under the strict supervision of the Attorney-General of the Republic, it might also be authorized to incite or provoke activities in order to be able to prove the criminal acts under investigation". В пункте 5 предусматривается, что «также в рамках расследования и под строгим надзором Генеральной прокуратуры Республики может санкционироваться подстрекательство или поощрение определенного поведения в целях подтверждения расследуемых преступных деяний».
Consequently, even if the victim's assessment of the facts did not prove correct, the "motive for the crime" is not an element of the offence in question and is of no relevance. Следовательно, даже если оценка потерпевшей фактов не получила подтверждения, "мотив преступления" не является элементом инкриминируемого правонарушения и не имеет никакого отношения к делу.
And I'm guessing you're about to tell us we need to find something like an E.E.G. to prove - Полагаю теперь вы скажете, нам нужно что-то вроде ЭЭГ для подтверждения -
3.2 It is also alleged that the judge refused to allow the defence to call a witness to prove the contents of the police station diary, which contained important references that would test the credibility of Mr. Ashman's uncorroborated statement. 3.2 Кроме того, утверждается, что судья отказал в просьбе защиты о вызове в суд свидетеля для подтверждения записей в регистрационном журнале полицейского участка; в журнале содержались важные сведения, с помощью которых можно было бы проверить правдивость неподтвержденных показаний г-на Ашмана.