Английский - русский
Перевод слова Proud
Вариант перевода Гордый

Примеры в контексте "Proud - Гордый"

Примеры: Proud - Гордый
Where's their courage, these-these - these-these proud spirits? Где будут их храбрость и гордый дух?
Harold is so proud, the idea that you and the others feeling sorry for him - Гарольд такой гордый, сама мысль, что ты или другие будут его жалеть...
I shall be frank with the Council: this is a situation in which a peace-loving country where a proud and European people lives is having a part of its identity, tradition and history snatched away. Я буду откровенен с Советом: речь идет здесь о ситуации, когда миролюбивая страна, в которой живет гордый европейский народ, лишается части своей самобытности, традиций и истории.
He's a proud guy, your dad, but I know it'd mean the world to him, and to me, if you showed up for this. Твой отец - человек гордый, но я знаю, что он, да и я, очень оценим, если ты придешь.
The proud father decided to introduce him to the art-academy in Madrid Гордый отец решил отдать его в художественную академию Мадрида
Yes, and a proud man, which is why he hasn't told you That his business is really hurting. Да, и очень гордый, именно поэтому он не сказал вам, что дела у него идут очень неважно.
(and a proud man emerges) (И с нее сошел гордый человек)
He is a proud son of Africa, who has lived, studied and worked in Ghana, Ethiopia and Egypt, and is sensitive to the problems faced by developing countries. Г-н Аннан - гордый сын Африки, живший, учившийся и работавший в Гане, Эфиопии и Египте, живо сознающий проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
In Western Sahara, where a proud and brave people had been claiming for more than 20 years its right to self-determination, a new dynamic had recently been put in motion after years of deadlock. В Западной Сахаре, гордый и смелый народ которой вот уже более 20 лет стремится реализовать свое право на самоопределение, после нескольких лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, этому процессу был придан новый импульс.
The international community should come forward with increased support and assistance to help Africa help itself to stand on its feet as a proud continent of peaceful societies and prosperous peoples. Международное сообщество должно активизировать свою поддержку и помощь Африке, для того чтобы она могла сама себе помочь встать на ноги как гордый континент мирных обществ и процветающих народов.
The historic victory of the Timorese and the rocky road to their liberation reminded one of the struggle being waged by another proud and courageous people - the people of Western Sahara. Историческая победа тиморцев и их непростой путь к освобождению заставляют вспомнить о борьбе, которую ведет другой гордый и мужественный народ - народ Западной Сахары.
The Court is our proud bequest to future generations, and we pledge our commitment to ensure that the Court is up and running before the end of the century. Суд - это наш гордый завет будущим поколениям, и мы обещаем сделать все, чтобы этот Суд начал работать до конца этого столетия.
He's proud, firstly, because Zhanna Friske got interested in him, and secondly, because he survived, but his wife, nonetheless, starts questioning him... Гордый, во-первых, потому что, им Жанна Фриске заинтересовалась, а во-вторых, он же устоял, но жена, тем не менее, устраивает ему допрос...
Well, I am the proud owner of not one, not two... actually it is two... shares of JNB. Я гордый владелец ни одной, и не двух... хотя вообще-то двух...
So, then you know I'm now the proud owner of an expensive field. Тогда вы знаете, что я гордый владелец прекрасной зе
He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser. Он нежный, любящий, милый. Жестокий, гордый, не умеющий проигрывать.
He didn't tell anyone else, he told me and you've just heard how proud he is... so that means he wanted me to know for a reason. Он не поделился больше ни с кем, он поделился со мной, а вы уже поняли, насколько он гордый... А это значит, что он неспроста хотел, чтобы я знал об этом.
It is a proud and dignified people that has suffered in silence - a most eloquent silence - and that deserves the trust and assistance of the international community. Этот гордый и обладающий чувством достоинства народ, который страдал в молчании - красноречивом молчании, - заслуживает доверия и помощи международного сообщества.
His body may be enslaved; as to his Soul, he has the right to give to his rulers the proud answer of Socrates to his judges. Его тело может быть порабощено, что же касается его души, он может дать своим правителям такой же гордый ответ, как Сократ дал своим судьям.
"And who are you," the proud lord said Да кто ты такой, вопрошал гордый лорд,
As a proud veteran, Richards was a member of American Legion Post 27, and gave free shows at Legion meetings, Elks Clubs, and many military camps during World War II. Как гордый ветеран, Ричардс был членом American Legion Post 27 и давал бесплатные шоу на собраниях Legion, клубах Elks и многих военных лагерях во время Второй мировой войны.
The second great phenomenon that the Pope referred to was the fall of the empires built by the European Powers from Asia to Africa and the proud rise of colonized people to independence. Второе великое явление, на которое ссылался Папа, - это падение империй, созданных европейскими государствами, от Азии до Африки, а также гордый переход колониальных народов к независимости.
However, we are a proud people and strong in our belief in justice for all and in the inalienable rights of all people, as enshrined in the Charter of this noble Organization. Однако мы гордый народ, и мы сильны своей верой в справедливость для всех и в неотъемлемые права всех людей, как это провозглашено в Уставе этой благородной Организации.
I'm a proud person, and I don't want people to see me cry. Я, гордый человек Я гордый человек и я не хочу, чтобы люди увидели мои слёзы
Proud father Kevin Federline says he's now considering getting a job. Гордый отец Кевин Федерлайн сказал, что теперь пойдёт работать.