Английский - русский
Перевод слова Proud
Вариант перевода Гордый

Примеры в контексте "Proud - Гордый"

Примеры: Proud - Гордый
Like most plutocrats, I too am a proud and unapologetic capitalist. Как и большинство плутократов, я - чрезвычайно гордый и непримиримый капиталист.
You are the proud new owner of your old house. Ты-новый гордый владелец твоего прежнего дома.
Speak like a subject, proud ambitious York. Как подданный ты должен говорить, Надменный, гордый Йорк!
He won't take it anyway, too proud. Да он и не возьмет, гордый очень.
Like most plutocrats, I too am a proud and unapologetic capitalist. Как и большинство плутократов, я - чрезвычайно гордый и непримиримый капиталист.
Today, more than ever, the Forum's proud motto, "Committed to the improvement of the world," seems disconnected from reality. Сегодня больше чем когда-либо гордый девиз форума «Работа на улучшение мира» не соотносится с реальностью.
You're now the proud owner of Bamboo Boogie Boots! Теперь ты гордый обладатель "Колбасных" Бамбуковых Башмаков!
And as a proud NYPD detective... see, my partner and I, well... we're accountable for each other. Как гордый детектив полиции Нью-Йорка... видишь ли, моя напарница и я... мы зависим друг от друга.
The ladies, the-the foundation, the proud nation of Haiti... they're all depending on me tonight. Леди, фонд, гордый народ Гаити... они все зависят от меня сегодня.
No, all I know is some poor boy threw a ball in the backyard, and suddenly his proud papa wasn't there to catch it. Знаю лишь, что один бедный мальчик кинул мячик во дворе, но почему-то гордый папаша его не поймал.
Like your people, you are proud, but weak. Как и твой народ, ты гордый, но слабый
You proud stray dog, do you still remember? Ты ведь гордый пес, всё ещё помнишь об этом?
Felix Unger, proud owner of a New York State learner's permit! Феликс Ангер, гордый владелец ученических прав штата Нью-Йорк!
He's so proud, he won't accept some friendly concern. Такой гордый, что не хочет, чтобы его друзья о нем беспокоились.
But our principal wealth is an open, hard-working, hospitable and proud people noted for its sense of honour and dignity. Но наше самое большое богатство - это открытый, трудолюбивый, гостеприимный и гордый народ, отличающийся чувством чести и собственного достоинства.
It is sad to see the proud land of Afghanistan, rich in history and culture, present such a pathetic picture of turmoil and turbulence. Грустно наблюдать, как гордый Афганистан, обладающий богатым историческим и культурным наследием, представляет собой столь жалкую картину хаоса и потрясений.
As a proud citizen of the Republic of Macedonia, the President is all too familiar with the terrors wrought by wars born of ethnic conflict. Как гордый гражданин Республики Македония Председатель также хорошо представляет себе все ужасы войн, вызванных межэтническими конфликтами.
The Iraqis are undoubtedly grateful to their liberators of 8 April, but they are a proud people that has inherited a civilization that is millenniums old. Без сомнения, иракцы были благодарны тем, кто освободил их 8 апреля, но это гордый народ, унаследовавший тысячелетнюю цивилизацию.
There, like a proud eagle with its piercing gaze, Там, как гордый орел, устремивший вдаль свой взор,
Always so proud, so righteous, John. Всегда такой гордый, такой справедливый, Джон.
Stan's too proud to admit he misses you, but I know he does. Стэн слишком гордый, чтобы признать что скучает по тебе но я знаю, он скучает.
My father was a proud man who liked to call himself 'a Liberal of pronounced views'. Мой отец был гордый человек, которому нравилось называть себя "ярко выраженным либералом"
Bears are a proud people, although they're not people per se, they're animals. Медведи - гордый народец, хотя они, в сущности, и не люди, а животные.
That was it but I was proud and bandaged, and my relatives fainted with horror. Так вот, но зато я был гордый и в бинтах, а родня упала в обморок.
You know, I'd be happy to accompany you to the event as your proud father, if you want me to. Я с радостью пойду с тобой на этот вечер как гордый отец, если ты захочешь.