The enactment of the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007, strengthens the existing legislative framework by granting rights to protection orders pertaining to domestic violence. |
Принятие в 2007 году Закона о насилии в семье (защитные приказы), укрепило законодательную основу, наделив граждан правом на получение охранного ордера в случае насилия в семье. |
(b) The Protection against Domestic Violence Act (March 2005, amended in 2009) and the corresponding amendment of article 296 (1) of the Criminal Code that criminalizes the failure to comply with a protection order; |
Ь) Закона о защите от насилия в семье (март 2005 года, поправки внесены в 2009 году) и внесение соответствующей поправки в пункт 1 статьи 296 Уголовного кодекса, предусматривающей уголовное наказание за невыполнение охранного судебного приказа; |
(c) Special services. Provision of protection detail for the Secretary-General and other dignitaries; conducting investigations relating to security matters; liaising with host country law enforcement agencies; and provision of back-up protection escorts for the Secretary-General; |
с) специальные услуги: обеспечение охраны Генерального секретаря и других высокопоставленных лиц; проведение расследований, касающихся вопросов безопасности; поддержание контактов с правоохранительными органами страны пребывания; и обеспечение дополнительного охранного сопровождения Генерального секретаря; |
All the local police structures have successfully continued filling out of law-suits "On Issuance of Immediate Protection Order/Protection Order" and appropriate protection is guaranteed almost in all cases to victims. |
Все местные полицейские структуры успешно продолжают оформлять исковые заявления в рамках Постановления о выдаче срочного охранного судебного приказа/охранного судебного приказа, и надлежащая защита жертв гарантирована почти во всех случаях. |
For a long-term order of protection, the police would send a request to a Tribunal, which could take 10 days to three months to issue a decision. |
Для выдачи долгосрочного охранного судебного приказа полиция должна послать запрос в судебное учреждение, которому может понадобиться от десяти дней до трех месяцев для принятия решения. |
International armed guards are deemed more reliable and better skilled than Afghan protection services guards ($12,217,360); |
Считается, что международные вооруженные охранники более надежны и квалифицированны, чем персонал афганского охранного подразделения (12217360 долл. США); |
In 2008, the State Police have handled 377 cases on lawsuits "On Issuance of the Immediate Protection Order/Protection Order". |
В 2008 году государственная полиция рассмотрела 377 случаев подачи исков в рамках Постановления о выдаче срочного охранного судебного приказа/охранного судебного приказа. |
About 396 law-suits "On Issuance of the Immediate Protection Oder/Protection Order" were issued in the second half of 2009. |
Что касается 396 исковых заявлений по Постановлению о выдаче срочного охранного судебного приказа/охранного судебного приказа, то они были поданы во второй половине 2009 года. |
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. On 14 June, an AMIS patrol was held at Kagro, near the MGS of Sarton, in Sector 7, for seven hours, by elements of the SLM/A of Abdulwahid. |
Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести. 14 июня члены группировки ОДС/А, возглавляемой Абдул Вахидом, задержали патруль МАСС в населенном пункте Кагро, вблизи опорного пункта военных, в секторе 7 и удерживали его в течение семи часов. |
Complete the Domestic Violence Protection Order application form for Non-Violence, Exclusive Occupation, and/or Non-Molestation, together with a sworn statement form. |
а) заполнить заявление с просьбой о выдаче охранного судебного приказа в отношении ненасильственного исключительного занятия и/или неприставания, а также форму заявления под присягой; |
The provision would also cover the Mission's share of the cost of the expenses of Afghan Protection Services guards country-wide, the Emergency Communication Room and an airport security assistant, payable to the Department of Safety and Security ($2,807,500); |
Данные ассигнования предусматриваются также для покрытия доли Миссии в расходах афганского охранного подразделения на всей территории страны, обеспечения функционирования кабинета срочной связи и содержания помощника по вопросам безопасности аэропортов и подлежат выплате Департаменту по вопросам охраны и безопасности (2807500 долл. США); |
The Family Protection Law and Regulation on the Implementation of the Family Protection Law include a protection order concerning the application of the criminal/perpetrator to a health centre for medical therapy and examination. |
Закон о защите семьи и Положения о применении Закона о защите семьи содержат положения об издании охранного судебного приказа о направлении преступника/виновного в медицинское учреждение для обследования и терапевтического лечения. |