Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Охранного

Примеры в контексте "Protection - Охранного"

Примеры: Protection - Охранного
Secondly, the 12-day delay before a protection order could be issued was far too long, and must be shortened. Во-вторых, период в 12 дней до вынесения охранного судебного приказа является слишком долгим, и этот срок необходимо сократить.
There are guarantees that after emergency measures are taken for the victim's safety, this proceeding will continue as a standard proceeding for the issuance of a protection order. Есть гарантия того, что после принятия срочных мер для обеспечения безопасности потерпевшего, процедура будет проходить в стандартном порядке, который применяется при вынесении охранного приказа.
Belize had a Domestic Violence Act whereby a spouse could, among other things, apply for a protection order prohibiting the other spouse from approaching the premises and from communicating with her in any form. В Белизе действует Закон о бытовом насилии, в соответствии с которым супруга может, в частности, ходатайствовать об издании охранного судебного приказа, запрещающего супругу приближаться к месту ее проживания и поддерживать с ней какое-либо общение.
The law provides for a number of remedies for victims of family violence, including filing a complaint, obtaining a protection order, and addressing the local court of elders (Aksakals). В законе предусмотрены средства правовой защиты для жертв насилия в семье, в том числе подача заявления, получение охранного ордера и обращение в суд старейшин (аксакалов).
The Domestic Violence Amendment Act had not yet been promulgated because the Chief Justice had to draft rules governing the procedure that would apply to applications for a protection order and a hearing before the district court. Поправки к Закону о бытовом насилии еще не были приняты по той причине, что Главному судье необходимо было разработать правила, регулирующие процедуру рассмотрения ходатайств о вынесении охранного судебного приказа и слушания дела в окружном суде.
The convoy was escorted by a contingent of UNAMID military protection forces composed of 10 white AMIS armoured personnel carriers, 2 trucks with United Nations markings, 1 AMIS marked truck, and 8 civilian fuel tankers. Сопровождение колонны обеспечивалось силами военного охранного контингента ЮНАМИД в составе 10 бронетранспортеров МАСС белого цвета, 2 грузовых автомобилей с опознавательными знаками Организации Объединенных Наций и 1 грузового автомобиля с эмблемой МАСС и 8 гражданских автобензоцистерн.
Other provisions in the Bill will allow criminal courts to consider making a protection order on behalf of the victim when sentencing a person convicted of a "domestic violence offence". Другие положения законопроекта позволят судам по уголовным делам рассматривать вопрос об отдании охранного судебного приказа от имени жертв с момента вынесения приговора лицу, обвиненному в совершении "преступления насилия в семье".
Clearly sets out the criteria that the court must consider when deciding whether to grant or decline an application for a protection order. устанавливаются четкие критерии, которыми должен руководствоваться суд при вынесении решения об удовлетворении или об отказе в удовлетворении заявления о выдаче охранного предписания;
It provides immediate and emergency relief to women facing domestic violence in the form of protection order, right to residence, temporary custody order, monetary reliefs and compensation for emotional distress resulting from violence. Он предусматривает оказание безотлагательной и чрезвычайной помощи женщинам, сталкивающимся с насилием в семье, в форме охранного приказа, предоставления права на проживание, приказа о временном попечении, экстренной денежной помощи и компенсации за эмоциональный ущерб, нанесенный в результате насилия.
Please explain the burden of proof required to issue protection orders under article 5 of the law and describe existing sanctions for the infringement of such orders. Просьба объяснить необходимость доказывания вины для получения охранного судебного приказа в соответствии со статьей 5 закона и перечислить санкции, предусмотренные за невыполнение требований подобного приказа.
The jurisdiction requirements have been made liberal in that the magistrate's court can issue a protection order in the jurisdiction where the applicant or the respondent resides or where the abuse took place. Требования юрисдикции были упрощены таким образом, что выдача охранного судебного приказа может теперь быть произведена мировым судьей по месту проживания заявителя или ответчика или там, где имело место жестокое обращение.
At the time of the attack, a total of 157 personnel consisting of a company of protection forces, military observers, civilian police and other civilian employees were deployed to the military group site. На момент нападения на опорном пункте находились в общей сложности 157 человек, включая роту охранного контингента, военных наблюдателей, служащих гражданской полиции и другой гражданский персонал.
A person protected by a domestic violence protection order made in one state or territory (or in New Zealand) may apply, in any of the other states and territories, for the order to be registered. Лицо, находящееся под защитой охранного судебного приказа, изданного в связи с делом о насилии в семье в одном штате или территории (или в Новой Зеландии), может ходатайствовать о регистрации этого приказа в любом штате или любой территории.
In the reporting period, the mission completed the construction of the temporary force headquarters and sector headquarters in Kadugli, including accommodation for a protection force of 264 and border monitors В отчетный период миссия завершила строительство временного штаба сил и секторального штаба в Кадугли, включая строительство жилых помещений для сотрудников охранного подразделения численностью 264 человек и сотрудников по вопросам пограничного контроля
2.9 Section 4 (1) of the Act deals with the function of the Protection Order. 2.9 В разделе 4(1) Закона рассматриваются функции охранного приказа.
The council would be obliged to go for an Emergency Protection Order to prevent further abuse. Совет был бы признателен изданию экстренного охранного судебного приказа во избежание дальнейшего жестокого обращения.
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести.
Some claimants have commented that, after taking out a Protection Order, their husband has stopped his abusive behaviour. Некоторые истцы заявляют, что после получения охранного приказа их мужья перестали совершать по отношению к ним насильственные действия.
Poland and Spain jointly initiated legislative work on the Directive on European Protection Order. Польша и Испания совместно инициировали законодательную работу над Директивой о введении Европейского охранного судебного приказа.
2.10 The Protection Order can be enforced by the police who has the right to intervene in domestic disputes, and arrest the respondent without a warrant in order to protect the victim. 2.10 Выполнение охранного приказа может принудительно обеспечиваться полицией, которая имеет право вмешиваться в семейные споры и может арестовать ответчика без ордера, чтобы защитить потерпевшее лицо.
The Act does not criminalise Domestic Violence, it however provides that if a Protection Order or other Order made by the President of the Family Court is breached, criminal sanctions can apply. Закон не устанавливает уголовную ответственность за насилие в семье, однако предусматривает возможность применения уголовных санкций в случае нарушения охранного судебного приказа или другого судебного приказа, вынесенного председателем Суда по семейным делам.
Provision of back-up protection escorts for the Secretary-General Организация дополнительного охранного сопровождения Генерального секретаря
The formation of a joint Government/UTO protection unit addresses that concern in a practical way. Практическому решению этой задачи способствует формирование правительством и ОТО совместного охранного подразделения.
The author could not have asked for a restraining or protection order since neither option currently exists in the State party. Автор не могла просить вынесения запретительного или охранного судебного приказа, поскольку ни одна из этих норм в настоящее время в государстве-участнике не существует.
Provides a clear definition of domestic violence in as far as applying for a protection order is concerned. дается четкое определение понятия бытовое насилие для целей оформления заявлений в суд с просьбой о выдаче охранного предписания;