Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Охранного

Примеры в контексте "Protection - Охранного"

Примеры: Protection - Охранного
An amateur naturalist and active conservationist, Louis Marshall was instrumental in securing "forever wild" protection for the Adirondack and Catskill Forest Preserves in New York State. Как натуралист-любитель и защитник дикой природы, Луис Маршалл добивался охранного статуса «дикие навсегда» (англ. forever wild) для лесных территорий Adirondack и Catskill в штате Нью-Йорк.
The interim protection order prohibits the person against whom the order is made from inflicting further violence on the victim. Невыполнение охранного приказа является правонарушением и наказывается в порядке, установленном законом.
The Special Rapporteur wishes to underline in the context of protection measures the serious issue of "protective detention" or "safe custody". Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть в контексте защитных мер серьезную проблему «охранного» задержания или «содержания под стражей в целях безопасности».
The savings were offset in part by additional requirements for the unplanned acquisition of X-ray security equipment in order to enhance security and protection measures at Mission headquarters. Сэкономленные средства были отчасти использованы для удовлетворения дополнительных потребностей в незапланированном приобретении рентгеновского охранного оборудования для укрепления безопасности и защиты штаб-квартиры Миссии.
Meanwhile, on 29 October, the Security Council authorized the deployment of 560 troops to the Central African Republic as part of a guard unit responsible for the protection of United Nations staff and premises. Тем временем 29 октября Совет Безопасности постановил направить в Центральноафриканскую Республику 560 военнослужащих в составе охранного подразделения, ответственного за защиту сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций.
She asked whether the Government intended to devise an alternative route for victims of domestic violence who did not want to go to the criminal courts but needed an immediate protection order. Она спросила, планирует ли правительство Самоа предусмотреть альтернативный вариант решения проблемы для жертв насилия в семье, которые не хотят обращаться в уголовный суд, однако нуждаются в безотлагательном получении судебного охранного приказа.
Many of the inhabitants of areas in which military operations were conducted, particularly the Zakho area, have left their villages and property and fled, under the protection of United Nations guards to safer areas. Многие жители районов, в которых проводились военные операции, особенно района Заху, оставили свои деревни и имущество и под защитой охранного контингента Организации Объединенных Наций были вынуждены спасаться бегством в более безопасные районы.
Extending such protection to the wider countryside requires a deeper and effective integration of environment and biodiversity into agriculture, landscape, forestry and marine policies, coupled with new initiatives, for example, to develop a soil strategy for Europe. Распространение такого охранного режима на обширные сельские районы требует более глубокой и эффективной интеграции экологии и биоразнообразия в сельскохозяйственную, ландшафтную, лесохозяйственную и морскую политику в сочетании с новыми инициативами, например по разработке почвенной стратегии для Европы.
A number of commentators have argued that article 1 of TRIPS is sufficiently wide to encompass the protection of traditional knowledge on the grounds that omission of any mention in the Agreement should not be considered as a bar to the enactment of protective legislation. Ряд комментаторов утверждают, что статья 1 Соглашения по ТАПИС содержит достаточно широкие формулировки и таким образом охватывает охрану традиционных знаний, поскольку отсутствие упоминания о ней в Соглашении не должно рассматриваться как препятствие для принятия такого охранного законодательства.
Given the difficult situation on the ground and the limited capacity of AMISOM, the mission's activities are at present restricted largely to static protection of key infrastructure and locations and security escorts. С учетом сложной обстановки на местах и ограниченных возможностей АМИСОМ деятельность миссии в настоящее время сводится, в основном, к обеспечению сторожевой охраны ключевых объектов инфраструктуры и пунктов базирования, а также охранного сопровождения.
Civil nuclear operators in the United Kingdom must have approved site security plans covering physical protection features, including fencing, closed-circuit television and the role of security guards and officers of the Civil Nuclear Constabulary. В Соединенном Королевстве операторы гражданских ядерных объектов должны иметь утвержденные планы обеспечения безопасности объектов, предусматривающие меры физической защиты, такие как установка ограждений, системы охранного видеонаблюдения и привлечение сотрудников и офицеров охраны Констебельской службы по охране гражданских ядерных объектов.
The term "security services" is defined as including guarding and protection services, security advisory services and training, installing, servicing or repairing security equipment, and monitoring signals or transmissions. Согласно определению термин "охранные услуги" означает предоставление караульных и охранных услуг, консультативных услуг по вопросам охраны и подготовку, установку, обслуживание или ремонт охранного оборудования и слежение за передаваемыми сигналами или сообщениями.
Please detail the procedure applicants must go through to obtain a protective order under the Domestic Protection Rule no. 67 of 2001 and please comment on the effectiveness of the mechanism. Просьба подробно рассказать о процедуре, которую должны пройти истцы для получения охранного судебного приказа в соответствии с Постановлением Nº 672001 года о защите от насилия в семье, и прокомментировать, насколько эффективным является этот механизм.
WFP and the European Union Naval Force have extended protection to include autonomous vessel protection detachments on the long-term charters used for rotational delivery throughout Somalia. ВПП и Военно-морские силы Европейского союза включили в число мер защиты использование автономного судового охранного подразделения на судах, фрахтуемых на длительный срок для доставки грузов на основе ротации во все районы Сомали.
Council members commended the efforts of the South African protection unit and encouraged the transitional government to set up speedily a Burundian special protection unit. Члены Совета воздали должное усилиям южно-африканского охранного подразделения и призвали переходное правительство без промедлений создать бурундийскую специальную охранную группу.
Belize's Domestic Violence Act, however, provided that a protection order simply required a woman to demonstrate probable need for such protection. Однако белизский закон о насилии в семье предусматривает, что для получения охранного судебного приказа женщина должна заявить о вероятной необходимости такой защиты.
The protection under the Domestic Violence Act 1994 includes the issuance of an interim protection order pending investigations of the domestic violence offence. Защита по этому закону предусматривает издание временного охранного приказа до начала расследования по факту бытового насилия.
In addition, she asked how long protection orders were valid, whether it was possible to extend the period of validity, and what procedure was followed in the case of persons who violated a protection order. Кроме того, оратор спрашивает, в течение какого времени действуют охранные судебные приказы, возможно ли продление срока их действия и какая процедура применяется в отношении нарушителей охранного судебного приказа.
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест.
According to the law "On measures against violence in family relations", the Police, the Prosecution Office have the right to demand a protection order of immediate protection for minors and sets the minimal deadline of 24 hours, for its issuance. В соответствии с законом "О мерах борьбы с насилием в семье" полиция и прокуратура имеют право требовать выдачи охранного судебного приказа о незамедлительном обеспечении защиты несовершеннолетнего лица, который должен быть подготовлен в течение 24 часов.
The Ministry of Justice has issued an instruction to introduce the protection order format based on the law that has facilitated courts in issuing the protection order when requested according to the procedures in force. Министерство юстиции издало распоряжение о внедрении стандартной формы охранного судебного приказа на основании действующего законодательства, облегчающей оформление судами охранных судебных приказов при соблюдении соответствующих процедур.
With regard to the special protection unit, both CNDD-FDD and PALIPEHUTU-FNL indicated that they would have no objection as long as the unit limited itself to providing protection to returning exiled leaders. Что касается специального охранного подразделения, то как НСЗД-ФЗД, так и ПАЛИПЕХУТУ-НСО отметили, что они не будут возражать, если это подразделение ограничится охраной лидеров, возвращающихся из ссылки.
Where there has been abuse, the rights recognized under the law of persons who live together as husband and wife extend to obtaining protection orders under the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007. В тех случаях, когда имеет место жестокое обращение, признаваемые законом права лиц, живущих вместе как муж и жена, распространяются на право получения охранного судебного приказа в соответствии с Законом о бытовом насилии (Закон об охранных судебных приказах) 2007 года.
The representative highlighted the adoption, in 2003, of the law on social and legal protection against violence in the family, which provided for temporary protection orders to be issued for victims of violence. Представитель остановилась на принятии в 2003 году закона «О социально-правовой защите от насилия в семье», который предусматривает выдачу пострадавшим от семейного насилия временного охранного ордера.
During 2009 the protection under PADVA was strengthened with an amendment of the Penal Code (Article 296, Paragraph 1), introducing punishment for non-compliance with a protection order against domestic violence, issued by the court under PADVA. В 2009 году меры защиты в соответствии с Законом были усилены внесением поправки в Уголовный кодекс (статья 296, пункт 1), предусматривающей наказание за невыполнение охранного судебного приказа в отношении насилия в семье, изданного судом в соответствии с Законом о защите от насилия в семье.