Английский - русский
Перевод слова Protecting
Вариант перевода Защищающие

Примеры в контексте "Protecting - Защищающие"

Примеры: Protecting - Защищающие
In the area of marks and distinctive signs, it provides regulations protecting so-called well-known marks, a category that had previously not been adequately treated under Guatemalan legislation; что касается товарных и отличительных знаков, то устанавливаются нормы, защищающие общеизвестные товарные знаки, которые до этого не пользовались адекватной охраной в законодательстве Гватемалы;
To achieve the objectives of the Beijing Platform for Action, a national plan of action had been drawn up. The new Constitution, which had come into effect in the current year, provided legal safeguards for protecting women's rights. Для реализации целей Пекинской платформы действий был разработан Национальный план действий; новая Конституция, вступившая в силу в этом году, содержит юридические нормы, защищающие права женщин.
Persons and institutions that defended human rights played a central role in protecting those rights, and the State should therefore provide them with suitable conditions, avoiding any kind of practice that impeded their work. Лица и учреждения, защищающие права человека, играют центральную роль в деле их защиты, поэтому необходимо, чтобы государство обеспечивало им необходимые условия, не допуская какой бы то ни было практики, препятствующей их работе.
The Fundamentals of the legislation of the Russian Federation on labour protection, adopted in 1993, establishes general and special standards (the latter applying to young people) protecting labour and guaranteeing labour safety. В 1993 году приняты Основы законодательства Российской Федерации об охране труда, устанавливающие общие и специальные (касающиеся молодежи) нормы, защищающие права трудящихся и гарантирующие безопасность труда.
They have the right to submit petitions to the diplomatic and consular mission of their country or the country protecting their interests, and stateless persons or refugees have the right to address the organization protecting their interests. Они имеют право направлять петиции в дипломатические и консульские представительства своей страны или страны, защищающей их интересы, а лица без гражданства и беженцы имеют право обращаться в организации, защищающие их интересы.
(c) National laws and policies protecting the health and rights of youth and how to remove obstacles to provision of information and services; с) национальные законы и политика, защищающие права и здоровье молодежи, и пути устранения препятствий, затрудняющих получение информации и услуг;
Guidelines for protecting the interests of victims and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Guatemala, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Peru, Samoa, Sweden and the United States. Рекомендации, защищающие интересы потерпевших и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ и применяются СМИ в Гватемале, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Перу, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии.
Beyond securing funds for education, legal instruments protecting the right to education can further guide State action for the utilization of resources assigned to education in accordance with human rights obligations. Помимо гарантий выделения средств на цели образования, правовые инструменты, защищающие право на образование, могут также определять направленность принимаемых государством мер по использованию средств, выделяемых на нужды образования, в соответствии с обязательствами в сфере прав человека.
Though Member States may have been requested in Security Council resolutions to assist the Group to investigate suspected breaches of sanctions, national privacy laws and laws protecting individual citizens' rights have prevented some national authorities from replying to requests from the Group in this regard. Хотя в резолюциях Совета Безопасности могут содержаться просьбы к государствам-членам об оказании Группе содействия в расследовании предполагаемых нарушений санкций, национальные законы о частной жизни и законы, защищающие права отдельных граждан, не позволяют некоторым национальным властям откликаться на просьбы Группы в этой связи.
His people continued to be maligned, marginalized and disenfranchised; systems protecting indigenous business people were being removed; the Civil Service was being demoralized; and United Kingdom continued to hold the position that the islands would remain an overseas territory for the foreseeable future. Его народ по-прежнему оговаривают, маргинализируют и лишают гражданских прав; системы, защищающие коренных деловых людей, ликвидируются; гражданская служба деморализуется; и Соединенное Королевство по-прежнему придерживается позиции, что в обозримом будущем острова останутся заморской территорией.
My country, Burkina Faso, has always worked to respect its obligations to children and has manifested this respect, in the eyes of the international community, by adopting the international instruments protecting the rights of the child. Моя страна, Буркина-Фасо, всегда стремилась выполнять свои обязательства перед детьми и добилась уважения в глазах международного сообщества, приняв международные документы, защищающие права ребенка.
Others stated that most sustainable resources in the world were on indigenous peoples' lands and that modern natural resource management laws often overrode laws protecting indigenous peoples' rights. Другие участники обращали внимание на то, что большая часть необходимых ресурсов в мире находится на землях коренных народов и что современные законы по управлению природными ресурсами очень часто отменяют нормы, защищающие права коренных народов.
There were two mechanisms protecting women in those matters: a legal information service provided especially for women by the courts, and a legal aid programme for low-income women, guaranteeing the services of a lawyer paid by the State. Существует два механизма, защищающие женщин в этих вопросах: служба правовой информации, услуги которой предоставляются судами специально для женщин, и программа правовой помощи для малоимущих женщин, гарантирующая предоставление услуг адвоката, оплачиваемого государством.
Other laws included the Marriage Act of 1980 and its amendment of 1996 on equality in marriage and family life, and the Police Act of 1980 and Prison Act of 1982 protecting the rights of women serving prison sentences. В число других законов входят Закон о браке 1980 года и принятые в 1996 году поправки к нему, касающиеся равенства в браке и семейной жизни, а также Закон о полиции 1980 года и Закон о тюрьмах 1982 года, защищающие права женщин-заключенных.
In Latin America, Costa Rica reported that readmission procedures protecting basic human rights of undocumented migrants had not been explicitly agreed upon but had been put into practice because of the persistent recurrence of undocumented migrants from Nicaragua. В Латинской Америке Коста-Рика сообщила о том, что процедуры реадмиссии, защищающие основные права незарегистрированных мигрантов, пока еще официально не утверждены, однако они уже применяются на практике из-за непрекращающегося притока незарегистрированных мигрантов из Никарагуа.
The Committee notes that while some measures protecting the rights and interests of child victims are included in the Children Act of 1974, there is no specific law for the protection of child victims and witnesses of crime. Комитет отмечает, что, хотя некоторые меры, защищающие права и интересы детей-жертв, включены в Закон о детях 1974 года, какое-либо конкретное законодательство о защите детей-жертв и свидетелей преступления отсутствует.
(a) Bilateral and regional agreements: States parties that are sending or receiving and transit countries should enter into bilateral or regional agreements or memorandums of understanding protecting the rights of women migrant workers as elaborated in the present general recommendation (article 3); а) заключение двусторонних и региональных соглашений: государствам-участникам, которые являются странами происхождения, странами назначения и странами транзита, рекомендуется заключать двусторонние или региональные соглашения или меморандумы о договоренности, защищающие права трудящихся женщин-мигрантов, как это предусмотрено в настоящей общей рекомендации (статья З);
Laws and policies protecting traditional subsistence Законодательство и политика, защищающие традиционные способы ведения хозяйства
Regulations and laws protecting working mothers Нормы и законы, защищающие работающих матерей
Some responses also express concern with State practice that appears to violate international human rights norms protecting the right to conscientious objection. В ряде ответов также выражается обеспокоенность практикой государств, которая, как представляется, нарушает международные нормы в области прав человека, защищающие право на отказ от военной службы по соображениям совести.
The NEST protecting NBE-1 are screening, sir. НЕСТ, защищающие НБЕ-1 на экране, сэр.
Nothing can be secured until all the laws protecting IPRs are on the statute book. Реальный прогресс невозможен до тех пор, пока не будут приняты законы, защищающие ПИС.
Also, high profile bribery and corruption cases were not effectively prosecuted; and that there was no law protecting whistle blowers. Кроме того, не проводится надлежащего уголовного преследования высокопоставленных лиц, причастных к взяточничеству и коррупции, а также отсутствуют законы, защищающие лиц, сообщающих о правонарушениях.
The low liability limits protecting the nuclear industry and the imposition of financial obligations on non-nuclear-power-generating States parties have been highlighted in respect with the Vienna Convention regime. В отношении режима, установленного в Венской конвенции, были отмечены низкие предельные суммы ответственности, защищающие ядерную отрасль, и то обстоятельство, что финансовые обязательства возлагаются на государства, не производящие ядерную энергию.
On the acquisition, management, administration of the property (article 1, tenth subparagraph, of the Constitution and all the provisions protecting the couple in the various matrimonial regimes contained in article 305 et seq. of the Civil Code). равенством в отношении приобретения, управления, распоряжения имуществом (пункт 10 статьи 1 Конституции и все положения, защищающие интересы супругов в рамках режима имущественных отношений, содержащиеся в статьях 305 и последующих Гражданского кодекса).