Protect the weak and uphold the good. |
Оберегать слабых и защищать добродетель. |
Development and post-conflict reconstruction, if done well, can address the root causes of violence and thus protect children from exposure to armed conflict. |
ЮНИСЕФ выражает надежду на то, что сегодняшние обсуждения будут способствовать укреплению коллективной решимости оберегать детей от вооруженных конфликтов и насилия на всех направлениях политической и гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и ее программ в области развития. |
Now I just want to keep him safe, protect him. |
Теперь мне хочется оберегать его, защищать. |
And a lot of powerful men with a desire to preserve peace and protect life. |
И много влиятельных людей хотело оберегать мир и защищать людей. |
Now I want to keep him, protect him. |
Теперь мне хочется оберегать его, защищать. |
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. |
Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью. |
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. |
Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать. |
I think we should protect and nurture that system, just as it protects and nurtures us. |
Мы должны защищать и оберегать ее- так, как она защищает и оберегает нас. |
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. |
Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность. |
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). |
Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7). |
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). |
Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117). |
My job at Twitter is to ensure user trust, protect user rights and keep users safe, both from each other and, at times, from themselves. |
Моя задача в Твиттере - обеспечивать доверие пользователей, защищать их права и оберегать их как друг от друга, так и иногда от самих себя. |
"Humanity owes it to itself to watch over, guard and protect those who represent it and who devote their lives to beneficent activities". |
"Долг человечества перед самим собой - заботиться, оберегать и защищать тех, кто представляет его и кто посвящает свою жизнь благотворительной деятельности". |
We must protect them in every way, we are obliged to defend them and we must nurture them as if they were 'protected natural treasures'. |
Мы обязаны всячески их защищать, оберегать и лелеять, как если бы они являлись "охраняемыми естественными сокровищами". |
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. |
Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду. |
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. |
каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие. |
Dialogue in those two bodies, which are microcosms of the United Nations, could also influence discussions at the United Nations, an institution that we must continue to transform, guard and protect, in order to be able to bequeath it to future generations. |
Диалог в этих двух органах, которые являются Организацией Объединенных Наций в миниатюре, мог бы также повлиять на дискуссии в Организации Объединенных Наций - институте, который мы должны продолжать реформировать, оберегать и защищать для того, чтобы иметь возможность завещать его будущим поколениям. |
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. |
Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
Urges Member States to safeguard and protect migrants and members of their families from illegal or violent acts, including acts of discrimination and crimes perpetrated on any basis, and to respect their physical integrity, dignity, religious beliefs and cultural values; |
настоятельно призывает государства-члены оберегать и защищать мигрантов и членов их семей от незаконных или насильственных действий, включая акты дискриминации и преступления, совершенные из любых соображений, и уважать их физическую неприкосновенность, достоинство, религиозные убеждения и культурные ценности; |
Keep her safe, protect her. |
Буду защищать ее и оберегать. |
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... |
СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? |
Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл? |
Things there are in quite a bad way, because, as we all know, the developed countries are not even saying: we will protect our agriculture and you protect your industry. |
Положение дел там весьма плачевное, поскольку, как всем нам известно, развитые страны не просто говорят: мы, мол, будем оберегать свое сельское хозяйство, а вы оберегайте свою промышленность. |