The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. |
Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами. |
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. |
Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей. |
Well, I'll be there, and I'll protect him. |
Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его. |
Because I know that I'm not going to be able to always protect you and this beautiful baby. |
Потому что понимаю, что я не в состоянии всегда оберегать тебя и этого замечательного ребёнка |
My father, "How can people protect what they don't understand?" |
Мой отец спрашивал: «Как можно оберегать то, чего не понимаешь?» |
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. |
Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране. |
We will carefully protect the mandate given to us and put it in the service, not only of Africa, but of the international community as a whole. |
Мы будем тщательно оберегать вверенный нам мандат и ставить его на службу не только Африке, но и всему международному сообществу в целом. |
More than 1 million votes were discounted in this election, reflecting how seriously the Afghan electoral institutions took the issue of fairness in these elections, and marking a courageous demonstration of our resolve to regulate and protect democracy. |
В ходе этих выборов недействительными были признаны более миллиона бюллетеней, в чем проявилось то, насколько серьезно афганские избирательные учреждения отнеслись к делу обеспечения справедливости этих выборов и что стало признаком мужественного проявления нашей решимости управлять демократией и оберегать ее. |
For if we do not affirm and protect the right of every human being to live in a world free from baseless hatred, racism and bigotry, we can never claim to be an organization of united nations. |
Ибо если мы не закрепим и не будем оберегать право каждого человека жить в мире, свободном от беспочвенной ненависти, расизма и ханжества, то у нас не будет права называться Организацией Объединенных Наций. |
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). |
Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции). |
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? |
А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его? |
Before father wakes up and returns home, I should stand by and protect this house, right? |
Пока папа не проснулся, и не вернулся домой, я должна была оберегать наш дом, да? |
And yet, you say... you say you will protect me. |
Такую женщину... ты... ты хочешь оберегать? |
The Western Powers demand that the poor countries should protect the waters and the atmosphere, but it is their own transnational corporations that are exporting polluting technologies and toxic wastes to the developing countries. |
Западные державы требуют от бедных стран оберегать чистоту вод и атмосферы, однако именно их собственные транснациональные корпорации экспортируют в развивающиеся страны "грязные" виды технологии и токсичные отходы. |
However, in order to reap the full benefits of those technologies, States must protect the environment that made ICT advances possible and societies as a whole must be the stewards of free innovation. |
Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться благами этих технологий, государства должны оберегать ту среду, которая делает возможным прогресс в сфере ИКТ, а общества в целом должны поощрять свободное развитие инновационной деятельности. |
Protect the historical, spiritual and cultural heritage of the people of Uzbekistan |
оберегать историческое, духовное, культурное наследие народа Узбекистана |
He will protect the Royal tradition. |
Он будет оберегать королевские традиции. |
We'll protect her. |
Мы будем ее оберегать. |
I will protect you. |
Я буду оберегать тебя. |
We must protect our guests. |
Мы должны оберегать наших гостей. |
In the meantime, South Park citizens are being advised to stay indoors and protect their change. |
Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь. |
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. |
Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни. |
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. |
Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона. |
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. |
Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации. |
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; |
Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц; |