| I wish them all a very merry Christmas and a prosperous 1994, which I hope will see the fruits of this resolution, increase development opportunities and widen the participation of all our peoples and countries. | Я желаю всем им самого веселого Рождества и процветания в 1994 году, в котором, как я надеюсь, мы увидим плоды осуществления этой резолюции, возросшие возможности для развития и более широкое участие всех наших народов и стран. |
| In addition to these areas of stability, it is also necessary to create or strengthen broader regional mechanisms, making it possible for a number of subregions to develop principles of peaceful and prosperous coexistence. | Помимо этих зон стабильности необходимо также создавать и укреплять более обширные региональные механизмы, что позволило бы определенным субрегионам разрабатывать принципы мирного сосуществования и процветания. |
| These strategies have been included as an integral part of the country's overall renewed policy for economic and social development towards the goal of building a Viet Nam with a prosperous people, a strong country and a just and civilized society. | Эти стратегии были включены в качестве составной части в общую политику обновления в интересах экономического и социального развития для достижения цели по обеспечению процветания народа Вьетнама, превращения его в сильную страну со справедливым и цивилизованным обществом. |
| It also bears witness to our joint resolve to cooperate through constructive dialogue in establishing a genuine partnership and building a stable, peaceful and prosperous Mediterranean region for the benefit of all the peoples of the region. | Он также свидетельствует о нашей совместной решимости сотрудничать на основе конструктивного диалога в деле создания подлинного партнерства и обеспечения стабильности, мира и процветания в районе Средиземноморья на благо всех народов этого района. |
| The people of Bosnia and Herzegovina have demonstrated their strong and undisputed wish to live in a peaceful, stable and prosperous multiethnic environment, and Bosnian leaders should act accordingly, without indulging in confrontational practices that have reaped so much damage in their country. | Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал твердую и безоговорочную решимость жить в многоэтническом обществе в обстановке мира, стабильности и процветания, и боснийские руководители должны действовать соответственно, не прибегая к конфронтационным методам, которые уже нанесли огромный ущерб их стране. |
| The Tehran Declaration, issued at the dawn of the new millennium by our leaders on the occasion of their sixth summit, reaffirms our collective commitment to a prosperous ECO region. | В Тегеранской декларации, принятой нашими лидерами на пороге нового тысячелетия в связи с проведением их шестой встречи на высшем уровне, подтверждается наша коллективная приверженность делу обеспечения процветания региона ОЭС. |
| At the recent Millennium Summit, the assembled Heads of State and Government had affirmed that the United Nations had a responsibility to demonstrate leadership in ensuring that the twenty-first century was prosperous for all the world's peoples. | В ходе состоявшегося недавно Саммита тысячелетия собравшиеся на этот форум главы государств и правительств подтвердили, что Организация Объединенных Наций призвана продемонстрировать свою ведущую роль в обеспечении процветания всех народов мира в XXI веке. |
| We have set a challenging and forward-looking agenda for ourselves, recognising that children are citizens in their own rights and that investing in their development is the key to building a peaceful and prosperous Europe and Central Asia. | Мы поставили перед собой ряд трудных рассчитанных на перспективу задач исходя из того, что дети также являются гражданами и инвестиции в их развитие - залог мира и процветания в Европе и Центральной Азии. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Among the prerequisites required to ensure a prosperous life for humankind is the basic right to live without discrimination based on ethnicity, race, colour, ideology, language, wealth or social origin. | Среди непременных условий обеспечения процветания для человечества значится основное право на жизнь без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, идеологии, языка, состояния или социального происхождения. |
| We invite the international community to join us as we implement these initiatives that lay the groundwork for a prosperous Africa that will triumph over the ills of poverty, disease, underdevelopment and despair. | Мы призываем международное сообщество присоединиться к нашим усилиям по осуществлению этих инициатив, закладывающих основу для процветания Африки, которая одержит победу над такими бедствиями, как нищета, болезни, отсталость и отчаяние. |
| It is by now evident that unless external sources of insecurity are addressed in a comprehensive and resolute manner, our efforts to achieve a stable and prosperous Afghanistan may be in vain. | На данный момент является очевидным, что без всеобъемлющих и решительных действий по ликвидации внешних источников неспокойствия, наши усилия по достижения стабильности и процветания в Афганистане могут оказаться напрасными. |
| Nepal is ready and willing to join hands with the rest of the world in the search for a peaceful and prosperous world through sustainable development. | Непал преисполнен готовности и решимости вместе с другими странами мира вести поиск путей обеспечения мира и процветания на планете посредством достижения устойчивого развития. |
| Over the past decade, at conferences and summit meetings such as this one, the world has drawn up a far-reaching blueprint for a stable, prosperous twenty-first century. | За прошедшее десятилетие в ходе конференций и встреч на высшем уровне, аналогичных нынешней, мировое сообщество подготовило ориентированный на перспективу план обеспечения стабильности и процветания в XXI веке. |
| Since its establishment 59 years ago, the United Nations has achieved much, especially in ensuring international peace and security and creating a stable and prosperous world. | Со времени своего учреждения 59 лет назад Организация Объединенных Наций достигла немалого, особенно в области поддержания международного мира и безопасности и создания в мире условий стабильности и процветания. |
| For its part, the Government remains steadfast in its endeavours to build a firm foundation for the people to enjoy a prosperous and democratic future. | Правительство, со своей стороны, по-прежнему преисполнено решимости заложить прочные основы для обеспечения того, чтобы в будущем население жило в условиях процветания и демократии. |
| Finally, the traditional policy and the Balkan mentality of mistrust continue to hold hostage the opposing parties, preventing them from seeing in the future a positive, irreversible reality that will serve stability and regional peace, creating the ground for a prosperous and integrated region. | И наконец, традиционная политика и балканский менталитет недоверия по-прежнему мешают противоборствующим сторонам взглянуть на будущее как на позитивную необратимую реальность, которая будет способствовать обеспечению стабильности и мира в регионе, создавая условия для процветания и интеграции региона. |
| After over half a century of strenuous efforts and more than two decades of reform and opening up, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society all-round. | По прошествии полувека напряженных усилий, более двух десятилетий реформы и открытия своей экономики Китай вступил в новую фазу своего развития, в течение которой поставлена цель добиться умеренного процветания для всего общества в целом. |
| Several major conferences have been convened, including the Millennium Summit, that have provided a comprehensive set of time-bound targets to be achieved in order to secure a more peaceful, prosperous and just world. | Было созвано несколько крупных конференций, включая Саммит тысячелетия, где был намечен полный набор привязанных к определенным срокам целей, которых необходимо достичь для укрепления мира и обеспечения большей справедливости и процветания на планете. |
| But it is clear to us that the possession of atomic bombs cannot offer either of them a lasting victory; only a prosperous country and people can confer that. | Но нам ясно, что владение атомным оружием не обеспечит ни одному из них окончательной победы; только благодаря обеспечению процветания стране и народу можно говорить о такой победе. |
| The Syrian and Lebanese tracks also await the attention of the international community in order to create a peaceful, secure, enlightened and prosperous environment for the peoples of the Middle East. | Сирийское и ливанское направления также требуют внимания со стороны международного сообщества в интересах обеспечения мира, безопасности, торжества разума и процветания для народов Ближнего Востока. |
| While we are pleased with the progress made, we also realize that much needs to be done to achieve a prosperous society and the well-being of its individual citizens. | Хотя мы удовлетворены достигнутым прогрессом, мы также понимаем, что предстоит многое сделать, чтобы добиться процветания общества и благосостояния его граждан. |
| The mandate of UNAMA stresses the need to support regional cooperation to work towards a stable and prosperous Afghanistan, which is emphasized in the "three plus one priorities". | В мандате МООНСА подчеркивается необходимость поддержки регионального сотрудничества для обеспечения стабильности и процветания Афганистана, и этому придается важное значение в контексте приоритетов МООНСА «3+1». |
| Government now depends on the resources and activities of non-government organizations (NGOs) to successfully tackle such problems and to lead society to higher levels of prosperous, equitable and safe well-being. | В настоящее время в целях успешного решения подобных проблем и достижения обществом более высоких уровней благосостояния при обеспечении процветания, справедливости и безопасности правительство полагается на ресурсы и деятельность неправительственных организаций (НПО). |
| Only then do our future generations stand a chance of living a prosperous life, free of the worst nightmare that humanity can face: a nuclear arms race and unchecked violations of human rights. | Только в этом случае наши грядущие поколения будут иметь шанс жить в условиях процветания, будучи избавлены от самого ужасного кошмара, который может выпасть на долю человечества, - гонки ядерных вооружений и массовых нарушений прав человека. |