| However, the mere resolution of conflict and the establishment of peace are not sufficient for creating a stable and prosperous continent. | Однако одних лишь усилий по урегулированию конфликтов и установлению мира недостаточно для создания стабильного и процветающего континента. |
| Notwithstanding the progress achieved so far in building a democratic and prosperous Timor-Leste, much remains to be done. | Несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс в деле построения в Тиморе-Лешти демократического и процветающего общества, многое еще предстоит сделать. |
| In building a prosperous and democratic Afghanistan, security is at the core of all our efforts. | Обеспечение безопасности должно играть решающую роль в наших усилиях, направленных на построение процветающего и демократического общества в Афганистане. |
| We commend the initiative to those who are in a position to help Africa emerge from the disappointments of the past into a prosperous and secure future. | Мы высоко оцениваем инициативу тех, кто в состоянии помочь Африке преодолеть состояние глубокого разочарования прошлым и перейти к созданию процветающего и безопасного будущего. |
| We can chart a roadmap that will ensure that we, the Member States, deliver on our commitments to the purposes and principles of the Charter and international law, which are indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Мы можем составить «дорожную карту», следуя которой мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, выполним свои обязательства по осуществлению целей и принципов Устава и норм международного права, являющихся незаменимой основой более мирного, процветающего и справедливого мира. |
| I intend to see the new king through to his maturity and to make France peaceful and prosperous. | Я намерен увидеть как новый король достигнет зрелости и сделать Францию мирной и процветающей. |
| We believe that our first obligation, as a responsible member of the international community, is to build a peaceful, stable, democratic and prosperous country. | Мы считаем, что наша главная обязанность в качестве ответственного члена международного сообщества состоит в построении мирной, стабильной, демократической и процветающей страны. |
| Their common goal was to help achieve a stable and prosperous Afghanistan, while remaining respectful of Afghan culture, traditions and sovereignty. | Их общая цель заключается в оказании содействия обеспечению того, чтобы Афганистан стал стабильной и процветающей страной, в которой по-прежнему уважались бы афганская культура, традиции и суверенитет. |
| We work together towards this end because we know that an Africa that is progressively more free, stable, productive and prosperous will benefit every segment of the world community. | Мы работаем вместе для достижения этой цели, потому что знаем, что от того, что Африка станет более свободной, стабильной, продуктивной и процветающей, выиграют все представители мирового сообщества. |
| We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. | И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности. |
| Water cooperation is most critical to achieve our common goals and ensure a prosperous and sustainable future. | Водное сотрудничество имеет важнейшее значение для достижения наших общих целей и обеспечения процветания и устойчивого развития в будущем. |
| I wish you, Mr. President, and the representatives of all Member States, happy holidays and a prosperous new year. | Я желаю Вам, г-н Председатель, и представителям всех государств-членов радостных праздников и процветания в новом году. |
| Responsibility for the choice of policies to secure a prosperous, fair and stable future remains to a large extent with national governments, institutions and constituencies. | Основная ответственность за выбор политики, направленной на обеспечение процветания, справедливости и свободного от потрясений будущего, по-прежнему лежит на национальных правительствах, учреждениях и электорате. |
| Finally, the traditional policy and the Balkan mentality of mistrust continue to hold hostage the opposing parties, preventing them from seeing in the future a positive, irreversible reality that will serve stability and regional peace, creating the ground for a prosperous and integrated region. | И наконец, традиционная политика и балканский менталитет недоверия по-прежнему мешают противоборствующим сторонам взглянуть на будущее как на позитивную необратимую реальность, которая будет способствовать обеспечению стабильности и мира в регионе, создавая условия для процветания и интеграции региона. |
| After over half a century of strenuous efforts and more than two decades of reform and opening up, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society all-round. | По прошествии полувека напряженных усилий, более двух десятилетий реформы и открытия своей экономики Китай вступил в новую фазу своего развития, в течение которой поставлена цель добиться умеренного процветания для всего общества в целом. |
| We must collectively strive to ensure that an educated population makes up a healthy and prosperous society. | Наши коллективные усилия должны быть направлены на обеспечение условий, в которых просвещенное население строило бы здоровое, процветающее общество. |
| No textbook rules can tell us how to make democracy work or how to build a prosperous society. | Никакие правила из учебников не смогут научить нас тому, как привести демократию в действие и сделать ее результативной или как построить процветающее общество. |
| The success achieved to date is a sign of growing maturity and a profound will to build a shared, prosperous and multi-ethnic future for the entire population. | Достигнутые на сегодняшний день успехи свидетельствуют о приобретенной зрелости и глубокой решимости строить общее, процветающее и многоэтническое будущее для всего населения. |
| The Commission aims at transforming Pakistan's institutions into world class seats of learning and advancement of knowledge to create a modern, progressive, tolerant and prosperous society. | Задача Комиссии - трансформировать учебные заведения Пакистана в центры науки и прогресса для того, чтобы создать современное, прогрессивное, толерантное и процветающее общество. |
| Obviously, I am thinking of the situation in Kosovo, where the United Nations is playing an irreplaceable role. Bulgaria hopes for a multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovo, as envisaged by Security Council resolution 1244. | Разумеется, я имею в виду ситуацию в Косово, где Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль. Болгария надеется на многоэтническое, демократические и процветающее Косово, что предусмотрено резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
| We welcome the statement that the international community would like to see Myanmar develop into a stable, prosperous and democratic society. | Мы приветствуем заявление о том, что международное сообщество хотело бы, чтобы Мьянма стала стабильным, процветающим и демократическим обществом. |
| Mao made China proud. Deng made it prosperous. | Мао сделал Китай гордым, Дэн сделал его процветающим. |
| In that new situation, ensuring that history is not repeated and creating a peaceful and prosperous new century depends on our ability to seize the historic opportunity and to cope with the new challenges. | В условиях этой новой ситуации обеспечение того, чтобы история не повторилась и чтобы новый век стал для нас мирным и процветающим, зависит от нашей способности использовать историческую возможность и решать новые проблемы. |
| I believe it is the earnest hope and keen desire of all the peoples of the world that the next century be far better in all respects, more progressive and prosperous, than the outgoing one. | Я полагаю, что все народы мира искренне надеются и желают, чтобы следующее столетие было лучше во всех отношениях, было более прогрессивным и процветающим, чем завершающийся век. |
| It was all too easy for prosperous countries blessed with rich natural resources, coastal access and fertile lands to criticize poor landlocked countries for failing to emerge from poverty. | Процветающим странам с их богатыми при-родными ресурсами, выходом к морю и плодо-родными землями слишком просто критиковать бедные страны, не имеющие выхода к морю, за то, что они не могут вырваться из тисков нищеты. |
| Our vision is one of a prosperous, secure and peaceful Afghanistan. | Наша цель - процветающий, безопасный и мирный Афганистан. |
| We have to make this world a prosperous place free from hunger, want and poverty. | Мы призваны превратить наш мир в процветающий мир, свободный от голода, нужды и нищеты. |
| For developed countries, assistance to the countries of the South will surely constitute an investment in a more secure, stable and, I have no doubt, eventually prosperous third world. | Для развивающихся стран помощь странам Юга, несомненно, станет инвестированием в более безопасный, стабильный и, несомненно, в конечном итоге процветающий "третий мир". |
| It is at the United Nations that we see world leaders commit themselves to making the world a safer, fairer, more prosperous and greener place to live for this and future generations. | Именно в рамках Организации Объединенных Наций мировые лидеры обязуются построить более безопасный, более справедливый, более процветающий и более чистый в экологическом плане мир на благо нынешнего и будущих поколений. |
| A peaceful, prosperous and democratic world will be achieved only to the extent that its inhabitants are guaranteed the basic conditions in which fully to exercise their human rights. | Мирный, процветающий и демократичный мир во всем мире может быть достигнут при условии гарантирования населяющим его людям основных условий для осуществления в полном объеме прав человека. |
| If allowed to continue, the imbalance between rich and poor could jeopardize security in the prosperous countries. | Если допустить сохранение дисбаланса между богатыми и бедными, то это может поставить под угрозу безопасность процветающих стран. |
| The murderous triumph and bloody defeat of the politics of cultural despair was followed by an economic miracle that made Germany one of the world's most prosperous countries, with nearly six decades of increasingly stable democracy. | За смертоносным триумфом и кровавым поражением политики культурного отчаяния последовало экономическое чудо, сделавшее Германию одной из самых процветающих стран мира с почти шестью десятилетиями стабильной демократии. |
| To use the economic achievements of the most prosperous of the nations of our wider region as a springboard for further growth, peace and stability is something that Cambodia highly values. | Использование экономических достижений наиболее процветающих государств нашего более обширного региона в качестве трамплина для дальнейшего роста, мира и стабильности представляет собой нечто такое, что Камбоджа высоко ценит. |
| Remarkably, most poor countries had faithfully met their financial obligations in full and largely on time; that was not so in the case of many more prosperous countries. | Следует особо отметить, что большинство бедных стран добросовестно выполнили свои финансовые обязательства в полной мере, в полном объеме и своевременно, чего нельзя сказать о многих более процветающих странах. |
| We consider that the consolidation and strengthening of democratic institutions will lead to the establishment of peaceful and prosperous societies and, in turn, will contribute to the peace and stability of the whole world. | Мы считаем, что развитие и упрочение демократических институтов приведут к становлению мирных и процветающих обществ, что, в свою очередь, будет способствовать миру и стабильности во всем мире. |
| The training aimed to empower local stakeholders with information on how to live a healthier, more secure and prosperous life. | Обучение преследует цель осведомления местных жителей о том, как вести более здоровый, безопасный и благополучный образ жизни. |
| We need to build a more prosperous world, in which poverty is excluded and development is axiomatic. | Нам нужен более благополучный мир, в котором нет нищеты, а развитие является естественным процессом. |
| It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world. | Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. |
| The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. | Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. |
| The Institute of Rural Research and Development, an initiative of the S. M. Sehgal Foundation, envisages every person across rural India empowered to lead a more secure and prosperous life. | Задача Института по исследованию и развитию сельской местности, созданного по инициативе Фонда С.М. Сехгала - обеспечить условия, которые позволяли бы всем жителям сельских районов Индии жить в более безопасной обстановке и вести более благополучный образ жизни. |
| Although the island is prosperous, it is recognized that there will be individuals who are in need of assistance. | Хотя на острове царит процветание, признается, что некоторые лица будут нуждаться в помощи. |
| States must not be lulled into complacency or miss the opportunity to make their societies safer and more prosperous. | Государства не должны проявлять самоуспокоенность или упускать возможность обеспечить себе большую безопасность и процветание. |
| Because we are our brothers' and sisters' keepers, we have the responsibility to end the rhetoric and implement programmes that ensure that all human beings live decent, humane and prosperous lives. | Мы несем ответственность за судьбу наших братьев и сестер, поэтому мы обязаны положить конец пустым речам и приступить к осуществлению программ, которые позволят обеспечить всем людям достойную жизнь в гуманных условиях и процветание. |
| A healthy ecosystem "could be described as one where the environment is viable; the economy is equitable, sustainable, and adequately prosperous; and the community is liveable and convivial". | Здоровая экосистема «может быть охарактеризована в качестве такой экосистемы, когда окружающей среде свойственна жизнеспособность, экономике - справедливость, устойчивость и надлежащее процветание; а человеческому обществу - энергичность и дружелюбность»88. |
| In conclusion, may I reaffirm Mongolia's determination to join with other sister nations in our common endeavour to bequeath to succeeding generations a world that is peaceful, prosperous, pluralist and humane. | В заключение позвольте мне подтвердить решимость Монголии присоединиться к общим усилиям других братских стран, направленным на то, чтобы оставить в наследие грядущим поколениям мир, в котором царили бы спокойствие, процветание, плюрализм и гуманность. |
| The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. | Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие. |
| From the very inception of its foreign assistance programme, over fifty years ago, the United States has committed itself to the integration of weakened economies into a stable and prosperous global economy, cooperating through a system of rule-based institutions. | С самого начала осуществления программы по внешней помощи, история которой насчитывает более 50 лет, Соединенные Штаты полностью посвятили себя делу интеграции стран с ослабленной экономикой в стабильную и процветающую систему мировой экономики, развитию сотрудничества в рамках системы институтов, основанных на нормах права. |
| It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy. | Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику. |
| We call on all Guinean political actors to act in moderation so as to enable their country to open up quickly to democracy and to build a prosperous economy for the benefit of all. | Мы призываем все гвинейские политические силы проявлять сдержанность и, таким образом, дать своей стране возможность быстро перейти к демократии и строить процветающую экономику на благо всех и каждого. |
| Added to this is the fact that members of the Government and their supporters are pained by the fact that, in their view, their democratic, peaceful and prosperous country has been brought to conflict by rebels who would destroy the country at a wink. | К этому замечанию следует добавить, что представителей правительства и их сторонников мучает то обстоятельство, что, по их мнению, их демократическую, мирную и процветающую страну привели на грань конфликта мятежники, которые в мгновение ока готовы уничтожить их родину. |
| Wet with rain, fertile, fresh after a breeze, prosperous and cool is our Bengal. | Мокрый от дождя, богатый, свежий после бриза, преуспевающий и невозмутимый наш бенгалец. |
| In 1842, Benjamin Bussey (1757-1842), a prosperous Boston merchant and scientific farmer, donated his country estate Woodland Hill and a part of his fortune to Harvard University "for instruction in agriculture, horticulture, and related subjects". | В 1842 году Бенджамин Басси (1757-1842), преуспевающий бостонский торговец и фермер, пожертвовал свою усадьбу Вудлэнд-Хилл и часть своего состояния в Гарвардскому университету «для образования в области сельского хозяйства, садоводства и в смежных областях». |
| Had the United States and its allies pursued an approach centered on punitive sanctions, as with Cuba and Burma, the result would have been a less prosperous, less open, and potentially destabilizing China. | Если бы Соединенные Штаты и их союзники преследовали подход, в центре которого были бы карательные санкции, как в случае с Кубой и Бирмой, результатом был бы менее преуспевающий, менее открытый и потенциально дестабилизирующий Китай. |
| At the start of the race, José Estrada, a prosperous Mexico City car dealer and a veteran racer, announced: "I will win, or die trying." | В начале гонки Хосе Эстрада, преуспевающий торговец автомобилями из Мехико, заявил о том, что он «одержит победу или умрёт». |
| You don't look so prosperous. | У тебя вид не такой уж преуспевающий. |
| Despite the noble declarations produced at the global conferences, the dream of a secure and prosperous world remains elusive. | Несмотря на торжественные декларации, принимаемые на глобальных конференциях, мечта о безопасном и процветающем мире остается недостижимой. |
| Kazakhstan's goal was a modern, competitive economy in an open, democratic and prosperous society based on the rule of law, wherein the components and traditions of a multinational, multi-denominational society could coexist in harmony. | Целью Казахстана является создание современной, конкурентной экономики в открытом, демократическом и процветающем обществе, основанном на верховенстве права, в котором будут гармонично сосуществовать элементы и традиции многонационального и многоконфессионального общества. |
| As a result, the Maghreb lived in a state of latent war; fraternal peoples who aspired to cooperate and live together in a stable and prosperous region were separated because of the greed of the Algerian governing class. | В результате Магриб живет в состоянии латентной войны; братские народы, стремящиеся сотрудничать и жить вместе в стабильном и процветающем регионе, разделены алчностью правящего класса Алжира. |
| It also showed their desire to live better lives in a more prosperous society, in peace with their neighbours and as a part of the European family of nations. | Она показала также его стремление лучше жить в более процветающем обществе, в мире со своими соседями, будучи составной частью европейской семьи народов. |
| We, therefore, have a vital interest in a stable, secure and prosperous Afghanistan and in an Afghanistan free from terrorism and extremism. | Поэтому мы жизненно заинтересованы в стабильном, безопасном и процветающем Афганистане, а также в том, чтобы Афганистан был свободен от терроризма и экстремизма. |
| The vision of the organization is a peaceful and prosperous Africa for all. | Мировоззренческой концепцией организации является мирная и процветающая Африка для всех. |
| A democratic, peaceful and prosperous South Africa will no doubt have a positive impact on southern Africa and the African continent as a whole. | Демократическая, мирная и процветающая Южная Африка, без сомнения, будет оказывать позитивное влияние на юг Африки и весь африканский континент. |
| As the European Council said in December 2007, a stable and prosperous Serbia, integrated into the family of European nations, is important for the stability of the region. | Как заявил в декабре 2007 года Европейский совет, стабильная и процветающая Сербия, интегрированная в семью европейских государств, важна для стабильности региона. |
| The Prosperous Armenia Party (PAP) led by the oligarch Gagik Tsarukyan, which is part of the ruling coalition, disproved the rumors about possible resignation of RA Minister of Labor Social Security Gevorg Petrosyan. | Входящая в правящую коалицию партия «Процветающая Армения» олигарха Гагика Царукяна опровергла слухи о возможной отставке назначенного по ее квоте министра социального обеспечения Геворка Петросяна. По словам представителя «ПА» Арама Сафаряна, все эти разговоры являются сплетнями или чьим-либо заказом. |
| A sentient being's optimal chance at maximizing their utility is a long and prosperous life. | Разумному существу требуется долгая и процветающая жизнь чтобы принести максимальную пользу. |
| Liberal investment in the health, education and development of children was needed to prepare them for a prosperous and harmonious future. | Требуются большие инвестиции на цели здравоохранения, образования и развития детей, с тем чтобы подготовить их к процветающему и гармоничному будущему. |
| Our people are sure that there is no human or moral constraint capable of hindering their advance towards a more prosperous and just country. | Наш народ уверен в том, что не существует человеческих или моральных факторов, способных воспрепятствовать его движению по пути к более процветающему и справедливому обществу. |
| These include the reconvening of the National Convention, the first of the seven-step political programme, for a transition to a peaceful, prosperous and modern democratic State. | К ним относятся созыв Национального собрания и разработка первой включающей семь пунктов политической программы перехода к мирному, процветающему и современному демократическому государству. |
| South Sudan stands at the end of one era today, but only at the beginning of an even more important one, which is transition to a fully functional, responsible and prosperous nation State. | Сегодня в Южном Судане завершается одна эпоха и лишь начинается новая, еще более важная, - переход к полностью дееспособному, ответственному и процветающему национальному государству. |
| For that reason, we wish to say that, in Mexico's opinion, the road to a prosperous and tolerant Kosovo, where law and respect for human rights prevail, is the road that the extremist groups do not want to take. | По этой причине мы хотим сказать, что, по мнению Мексики, путь к процветающему и терпимому Косово, где царят закон и уважение прав человека, - это не тот путь, по которому хотят идти экстремистские группы. |
| The five current permanent members are all from the northern hemisphere, and almost all of them are fully industrialized, prosperous nations. | Пять нынешних постоянных членов Совета Безопасности представляют все северное полушарие и почти все они - это промышленно развитые и процветающие страны. |
| From Santiago to Seoul and from Brasilia to Beijing, growing and prosperous economies dotted the globe. | От Сантьяго до Сеула и от города Бразилия до Пекина на карте земного шара пестреют растущие и процветающие в экономическом плане страны. |
| Their labour helped build prosperous societies in which they had no rights and no say. | С помощью их труда создавались процветающие общества, в которых они не имели никаких прав и где им не давали даже слова. |
| Rich and prosperous countries are becoming increasingly richer, while the poor are becoming increasingly poorer. | Богатые и процветающие страны становятся еще богаче, а бедные становятся все беднее. |
| Since the 13th century, as armies became primarily composed of mercenaries, prosperous city-states could field considerable forces, despite their low populations. | С XIII века армии состояли в основном из наемников, процветающие города-государства могли нанимать наемников. |