| This great son of Africa, with his visionary leadership of the United Nations, has provided, and continues to provide, the embodiment of our collective aspirations to achieve a more peaceful, just, equitable and prosperous world. | Этот великий сын Африки, благодаря своему дальновидному руководству Организацией Объединенных Наций, был и остается воплощением наших коллективных чаяний по созданию более спокойного, справедливого и процветающего мира. |
| We must better articulate an alternative vision to that of the extremists, backed by action that will ensure that our citizens, particularly the young, benefit from open, tolerant, inclusive and prosperous societies". | Мы должны более четко сформулировать видение, отличное от видения экстремистов, и подкреплять его соответствующими действиями для того, чтобы наши граждане, в особенности молодежь, могли воспользоваться преимуществами построения открытого, терпимого, интегрированного и процветающего общества». |
| While we strongly deplore the loss of innocent lives resulting from the ongoing violence, we heartily welcome the steady progress being made in laying the foundation for a modern, united and prosperous State that would be at peace with itself and with its neighbours. | Строго порицая гибель в результате продолжающегося насилия ни в чем не повинных людей, мы искренне приветствуем стабильный прогресс, достигаемый в закладке основ для современного, единого и процветающего государства, которое жило бы в мира само с собой и со своими соседями. |
| I would like to assure him of my delegation's fullest support as he undertakes his momentous responsibility to unite Member States in pursuing the common goal of a more humane, secure, united and prosperous world. | Я хотел бы заверить его в самой полной поддержке нашей делегации в выполнении им своей важнейшей обязанности, заключающейся в объединении усилий государств-членов на достижение общей цели построения более гуманного, безопасного, единого и процветающего мира. |
| It is this body that can, and must, work continuously towards achieving this goal through the adoption of legally binding instruments that are mutually reinforcing and serve the objective of achieving a more peaceful and prosperous world for all. | Именно этот орган может и должен неуклонно работать в русле достижения этой цели путем принятия юридически обязывающих инструментов, которые взаимно подкрепляли бы друг друга и служили цели достижения более мирного и процветающего всеобщего мира. |
| He then pointed out that American Samoa was prosperous and healthy in economic and social terms. | Затем он указал, что Американское Самоа является процветающей и благоприятной в экономическом и социальном плане территорией. |
| May the peace-keeping operation there bring stability and security so that Haitians, in their renewed unity, can work together to rebuild a free and prosperous nation. | Пусть операции по поддержанию мира там принесут стабильность и безопасность, чтобы гаитяне в условиях вновь обретенного единства могли совместно трудиться для восстановления свободной и процветающей страны. |
| But let me start with what I believe are important strides that have already been made on the road towards the Lebanon that we want: a self-governing, stable, democratic, moderate and more prosperous country. | Тем не менее позвольте мне подчеркнуть важную, по моему мнению, работу, которая уже ведется Ливаном для достижения таких целей, как создание самоуправляющейся, стабильной, демократической, придерживающейся умеренных взглядов и процветающей страны. |
| I also wish to express my gratitude to the African Union Commission, under the leadership of Chairperson Jean Ping, for sparing no effort in promoting cooperation to achieve the goal of a peaceful, stable and prosperous Africa. | Я также хотел бы выразить свою признательность Комиссии Африканского союза под руководством Председателя Жана Пинга за то, что она не жалеет усилий для развития сотрудничества ради достижения цели мирной, стабильной и процветающей Африки. |
| As a free and prosperous country, Taiwan has much to contribute to the peace and security of the Western Pacific, and we reiterate our full support for the ongoing quest of the people of Taiwan to be granted membership in this family of nations. | Будучи свободной и процветающей страной, Тайвань может внести большой вклад в дело мира и безопасности в западной части Тихого океана, и мы подтверждаем свою полную поддержку продолжающейся борьбе населения Тайваня за его принятие в нашу семью наций. |
| Only then can we ensure that the next century will dawn on a prosperous and peaceful world. | Только тогда мы сможем добиться того, чтобы следующее столетие стало эрой процветания и мира на нашей планете. |
| They yearn for a world that is peaceful, humane and prosperous for all. | Они хотят жить в условиях мира, гуманности и процветания для всех. |
| At the same time, we should not lose sight of the fact that daunting challenges continue to confront a stable and prosperous Afghanistan. | В то же время мы не должны забывать о том, что перед Афганистаном по-прежнему стоят огромные проблемы, препятствующие обеспечению его стабильности и процветания. |
| The World Urban Forum serves as a platform where various segments of society can discuss, learn about, practise, agree on and debate different ways to build and sustain a more prosperous urban future for the world's cities. | Форум является платформой, на которой представители различных слоев общества могут обсуждать, согласовывать и апробировать различные способы обеспечения и поддержания более высокого уровня процветания в будущем в городах мира. |
| At the recent Millennium Summit, the assembled Heads of State and Government had affirmed that the United Nations had a responsibility to demonstrate leadership in ensuring that the twenty-first century was prosperous for all the world's peoples. | В ходе состоявшегося недавно Саммита тысячелетия собравшиеся на этот форум главы государств и правительств подтвердили, что Организация Объединенных Наций призвана продемонстрировать свою ведущую роль в обеспечении процветания всех народов мира в XXI веке. |
| It is clear that this vote, designed to elect the Kosovar parliament, gave all the communities of Kosovo the chance to build a truly democratic, multi-ethnic and prosperous society. | Ясно, что эти выборы, целью которых являлось избрание косовского парламента, дали всем косовским общинам возможность создать подлинно демократическое, многоэтническое и процветающее общество. |
| Mr. Khan (Pakistan) said that Pakistan was committed to realizing the objectives of the World Summit for Social Development to build a just and prosperous society for all its citizens without any discrimination. | Г-н Хан (Пакистан) говорит, что Пакистан привержен реализации целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, с тем чтобы построить справедливое и процветающее общество для всех граждан страны без какой-либо дискриминации. |
| They also enjoyed an excellent education and health service, a prosperous business community, considerable investment in capital infrastructure, an exemplary fishing industry, a growing offshore mineral industry, a transparent and competitive fiscal regime and a growing tourist industry. | Помимо этого, острова имеют отличную систему образования и медицинское обслуживание; создали процветающее бизнес-сообщество; осуществляются значительные инвестиции в капитальную инфраструктуру островов; имеется образцовая рыболовная отрасль, растет добыча полезных ископаемых в прибрежной зоне; действует транспарентный и конкурентоспособный налоговый режим; и растет индустрия туризма. |
| We believe that the continued commitment of the international community is an indispensable factor in enabling that new nation to develop as a democratic and prosperous nation. | Мы считаем, что только неизменная приверженность международного сообщества позволит этому новому государству развиваться как демократическое и процветающее государство. |
| Mr. Al-Hinai (Oman) said that since launching its development process in 1970, Oman had been transformed from a primarily rural society into a prosperous modern State. | Г-н Аль-Хинаи (Оман) говорит, что за период с 1970 года, когда начался процесс развития Омана, эта страна, в которой господствовал сельский уклад жизни, трансформировалась в процветающее современное государство. |
| In doing this, we shall be able to build an Organization with the capacity and the potential to make our world safer and more prosperous. | Тем самым мы сможем создать Организацию, обладающую возможностями и потенциалом сделать наш мир более безопасным и более процветающим. |
| The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature. | Лейтенант просто излагал мне, что единственное что стоит на пути между нами и процветающим Нассау это океан, 100 лет истории и человеческая натура. |
| We are duty-bound to create a world that is peaceful, prosperous and just - a world in which we can confidently guarantee a brighter future for our children. | Мы просто обязаны создать мир, который был бы миролюбивым и процветающим миром, в котором мы могли бы с уверенностью гарантировать лучшее будущее для наших детей. |
| Strong partnership is necessary among key stakeholders to achieve the shared goal of making this world more peaceful, prosperous, healthy, equitable and just for us and for our children. | Для достижения общей цели - сделать этот мир более безопасным, процветающим, здоровым и справедливым для нас самих и наших детей, необходимо тесное партнерство между ключевыми участниками. |
| It can promote a shift in people's mindsets and in so doing enable them to make our world safer, healthier and more prosperous, thereby improving the quality of life. | Оно может способствовать изменению взглядов людей, давая им возможность делать наш мир более безопасным, более здоровым и более процветающим, тем самым повышая качество жизни. |
| India believes in a strong, independent, sovereign, stable, united, democratic and prosperous Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. | Индия верит в сильный, независимый, суверенный, стабильный, единый, демократический и процветающий Афганистан, живущий в мире с самим собой и со своими соседями. |
| Today, we salute their hope and their desire to create a better, safer and more prosperous world. | Сегодня мы приветствуем их надежду и их стремление создать более совершенный, более безопасный и более процветающий мир. |
| Before we can be sure of having built a more secure and prosperous world, we must be mindful of the need to bequeath to our children an environmentally balanced planet. | Для того чтобы построить более безопасный и процветающий мир, мы должны помнить о необходимости передать нашим детям сбалансированную в экологическом отношении планету. |
| We are ready to help in any way we can so that a nationally reconciled, united, prosperous and democratic Afghanistan becomes a reality in the very near future. | Мы готовы оказывать ему всяческую помощь, чтобы добившийся национального согласия, сплоченный, процветающий и демократический Афганистан стал реальностью в самом ближайшем будущем. |
| Even more important, they will offer us our best - perhaps our only - chance to ensure a safer, more just and more prosperous world in the new century, not only for our own sakes but for those of our children and grandchildren. | Еще более важно то, что эти решения дают нам наилучший шанс обеспечить в этом новом столетии более безопасный, более справедливый и более процветающий мир не только ради нас самих, но и ради наших детей и внуков. |
| The objective of the Stability Pact for South-Eastern Europe was to achieve stable and prosperous democratic societies in was to be hoped that the recent political changes in the Federal Republic of Yugoslavia would permit the region to take steps in that direction. | Целью, заявленной в Пакте стабильности, является построение в Юго-Восточной Европе демократических, стабильных и процветающих обществ, и остается лишь надеяться, что недавние изменения политической ситуации в Союзной Республике Югославии позволят региону продвинуться на этом направлении. |
| As the Secretary-General has noted, development assistance by itself cannot prevent or end conflict, but it can help to create the underlying conditions for the development of peaceful, stable and prosperous societies. | Как отмечает Генеральный секретарь, помощь в целях развития сама по себе не может предотвратить или остановить конфликт, но она может помочь создать основополагающие условия для развития мирных, стабильных и процветающих обществ. |
| The draft resolution before us today reflects perfectly the firm will of our States to build a community of peaceful and prosperous States, inspired by the common ideal of working together for the well-being of their respective peoples. | В представленном нам сегодня проекте резолюции превосходно отражена твердая решимость наших государств добиться создания сообщества мирных и процветающих государств, вдохновленных общим идеалом совместной работы во имя благополучия своих соответствующих народов. |
| They are being mobilized and encouraged to become more involved in building strong, happy, prosperous families, since the success of the family does not depend only on the efforts and inputs of women. | Они мобилизуются и поощряются к тому, чтобы играть более активную роль в построении более прочных, счастливых и процветающих семей, поскольку успех той или иной семьи зависит отнюдь не только от усилий и вкладов в них женщин. |
| The economy of East Timor was poised to become one of the most prosperous in South-East Asia, and the people of East Timor well understood, after four centuries of colonial rule, how to achieve their aspirations to development. | Экономика территории должна стать одной из самых процветающих в Юго-Восточной Азии, и население Тимора надеется на то, что после четырех веков колониального режима ему удастся реализовать свои чаяния в области развития. |
| The training aimed to empower local stakeholders with information on how to live a healthier, more secure and prosperous life. | Обучение преследует цель осведомления местных жителей о том, как вести более здоровый, безопасный и благополучный образ жизни. |
| We need to build a more prosperous world, in which poverty is excluded and development is axiomatic. | Нам нужен более благополучный мир, в котором нет нищеты, а развитие является естественным процессом. |
| It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world. | Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. |
| Humankind has no alternative but to build, together, a more hopeful, just and prosperous world order. | Другой альтернативы, как сообща строить более надежный, справедливый и благополучный миропорядок, у человечества нет. |
| The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. | Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. |
| We firmly believe that prosperous growth of nations crucially depends on developing unrestricted trade, production links and other economic contacts among nations. | Мы твердо убеждены в том, что рост и процветание стран в решающей степени зависит от развития свободной торговли, производственных связей и других международных экономических контактов. |
| Throw in with me, and we'll make Harlan prosperous our own selves. | Будьте со мной, и мы принесём Харлану процветание собственными силами. |
| The importance of national ownership and of the primary responsibility of the Government and people of Guinea-Bissau for the consolidation of peace and the prosperous and democratic development of Guinea-Bissau; | Важность национального осуществления и основной ответственности правительства и народа Гвинеи-Бисау за укрепление мира и процветание и демократическое развитие Гвинеи-Бисау; |
| The French authorities are determined to pursue the resolute policy embarked upon in order to enable the inhabitants of New Caledonia to build a prosperous territory and exercise their right to self-determination in 1998 under the best possible conditions. | Французские власти полны решимости продолжать проводить начатую ими волюнтаристскую политику, с тем чтобы жители Новой Каледонии могли обеспечить процветание территории и в наилучших условиях осуществить свое право на самоопределение в 1998 году. |
| All these priorities are aimed at according to Southern Sudan's opportunities to become resourceful and prosperous. | Цель всех этих приоритетов состоит в предоставлении Южному Судану возможностей получить надлежащие ресурсы и обеспечить свое процветание. |
| Finally, he must act on his campaign promises to build a more prosperous and confident Korea. | В заключение, ему нужно работать над выполнением своих предвыборных обещаний, чтобы построить более процветающую и уверенную Корею. |
| More important, they also serve to remind us forcefully that six years are not enough to transform this newly independent country into a stable and prosperous democracy. | Еще важнее то, что они также служат энергичным напоминанием нам, что шести лет недостаточно для того, чтобы превратить ставшую недавно независимой страну в устойчивую и процветающую демократию. |
| Of course, if Europe helps North Africa build sustainable, prosperous democracies, this would be the greatest long-term deterrent to illegal migration of all. | Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции. |
| While climate change is the greatest challenge of our time, it also presents an unprecedented opportunity to work together and build a healthy, prosperous, clean global economy for us all and for our future generations. | Хотя изменение климата является величайшим вызовом нашего времени, оно также обеспечивает беспрецедентную возможность совместно работать и строить здоровую, процветающую и чистую глобальную экономику для всех нас и для наших будущих поколений. |
| They may not want to be Americans, or Brits, or Germans, or South Africans, but they want their own version of a life which is more prosperous, and more dynamic, and more, you know, enjoyable. | Может быть они не хотят быть американцами или британцами, или немцами, или южноафриканцами, но они хотят создать свою собственную версию жизни, более процветающую и более динамичную, и более, так сказать, приятную. |
| This is a thriving, prosperous city, an industrial and cultural juggernaut. | Это процветающий, преуспевающий город, индустриальный и культурный локомотив. |
| Wet with rain, fertile, fresh after a breeze, prosperous and cool is our Bengal. | Мокрый от дождя, богатый, свежий после бриза, преуспевающий и невозмутимый наш бенгалец. |
| In 1842, Benjamin Bussey (1757-1842), a prosperous Boston merchant and scientific farmer, donated his country estate Woodland Hill and a part of his fortune to Harvard University "for instruction in agriculture, horticulture, and related subjects". | В 1842 году Бенджамин Басси (1757-1842), преуспевающий бостонский торговец и фермер, пожертвовал свою усадьбу Вудлэнд-Хилл и часть своего состояния в Гарвардскому университету «для образования в области сельского хозяйства, садоводства и в смежных областях». |
| It has thus widened the gap between these two big social contexts: the urban world has emerged as modern and prosperous (although fragmented), and the rural world has remained marginalized from the development process. | Таким образом была увеличен разрыв между двумя значительными социальными ареолами: города превратились в современный и преуспевающий (хотя и фрагментированный) сегмент, а сельский сектор выведен за пределы границ процесса развития. |
| You don't look so prosperous. | У тебя вид не такой уж преуспевающий. |
| This is about global order in a stable and prosperous world. | Речь идет о мировом порядке в стабильном и процветающем мире. |
| Human development - to enable all of Qatar's inhabitants to sustain a prosperous society; | Развитие человеческого потенциала - обеспечение всем жителям Катара возможности жить в процветающем обществе; |
| The common vision shared by United Nations Members of a more peaceful, prosperous and just world in which all human beings can live better and safer lives has been denied to the Cuban people. | Кубинскому народу отказано в осуществлении общей мечты членов Организации Объединенных Наций о более спокойном, процветающем и безопасном мире, в котором жизнь для всех людей стала бы лучше и безопаснее. |
| The human development pillar of the National Vision calls for the development of all Qatar's inhabitants to enable them to sustain a prosperous society and to meet the needs of this generation without compromising the needs of future generations. | Компонент развития человеческого потенциала в Концепции национального развития предусматривает развитие всех жителей Катара, с тем чтобы они могли и в дальнейшем пользоваться благами жизни в процветающем обществе и удовлетворять потребности нынешнего поколения без ущерба для будущих поколений. |
| At this crucial period of changes and uncertainties, the United Nations, as a universal multilateral institution, represents the best hope of humanity for a more peaceful, caring and prosperous world. | В этот важный период перемен и в это время неопределенности Организации Объединенных Наций, этот универсальный многосторонний институт, является воплощением самых искренних надежд человечества на то, чтобы жить в более мирном, более благоприятном и процветающем мире. |
| A prosperous Africa is an asset for the world. | Процветающая Африка принесет пользу всему международному сообществу. |
| A strong and prosperous economy in Bosnia and Herzegovina is unquestionably a factor for peace-building in that country. | Крепкая и процветающая экономика Боснии и Герцеговины является, безусловно, фактором упрочения мира в этой стране. |
| If the goal is a safer, more prosperous America, I don't need to run for us to achieve that. | Если цель - безопасная, процветающая Америка, мне не нужно баллотироваться, чтобы мы этого достигли. |
| It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... | Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
| The same situation was after the parliamentary elections: although the Prosperous Armenia Party is the second largest political force, it received only 15% of votes. | То же самое было после парламентских выборов. Несмотря на то, что "Процветающая Армения" сегодня считается второй политической силой в Армении, она набрала 15% голосов. |
| Our people are sure that there is no human or moral constraint capable of hindering their advance towards a more prosperous and just country. | Наш народ уверен в том, что не существует человеческих или моральных факторов, способных воспрепятствовать его движению по пути к более процветающему и справедливому обществу. |
| We feel political and economical closeness to the West, and we are aware of the unique historical opportunity to join the prosperous union of democratic European countries. | Мы испытываем политическую и экономическую близость к Западу и отдаем себе отчет в уникальной исторической возможности присоединиться к процветающему союзу демократических европейских стран. |
| The Council thanks Afghanistan and Germany for jointly hosting this event, an important milestone on the way to a secure, stable, free, prosperous and democratic Afghanistan. | Совет благодарит Афганистан и Германию за совместное проведение этого мероприятия, явившегося важной вехой на пути к безопасному, стабильному, свободному, процветающему и демократическому Афганистану. |
| There was a shared feeling that development, peace and security and human rights were interconnected and that the High-level Plenary presented a unique opportunity to make headway in bringing about a more prosperous, fair and safe world. | Они разделяют мнение о том, что развитие, мир, безопасность и права человека взаимосвязаны и что пленарное заседание высокого уровня предоставляет уникальную возможность продвинуться вперед на пути к более процветающему, справедливому и безопасному миру. |
| They are all linked by the common desire to reinforce the conditions leading to a more peaceful world and a more stable, prosperous and equitable international society. | Их всех объединяет общее стремление способствовать созданию условий, ведущих к более прочному миру и к более стабильному, процветающему и справедливому международному обществу. |
| Their labour helped build prosperous societies in which they had no rights and no say. | С помощью их труда создавались процветающие общества, в которых они не имели никаких прав и где им не давали даже слова. |
| Such governance is currently attempted in restricted forums of the most prosperous nations. | Такое управление сейчас пытаются применить у себя в ограниченных форумах наиболее процветающие государства. |
| Rich and prosperous countries are becoming increasingly richer, while the poor are becoming increasingly poorer. | Богатые и процветающие страны становятся еще богаче, а бедные становятся все беднее. |
| But there was another wall, the one running from east to west, which separated the rich and prosperous countries of the North from the poor and underdeveloped nations of the South. | Однако существовала и другая стена, пролегавшая с востока на запад и разделявшая богатые и процветающие страны севера от бедных и отсталых стран Юга. |
| A reasonable generalization from this rather small sample would be that "prosperous and constitutional democracies tend to live in peace with each other." | Резонным выводом из этого довольно скромного примера было бы заключение о том, что «процветающие и конституционные демократические государства обычно живут в мире друг с другом». |