Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Привлекать к ответственности

Примеры в контексте "Prosecute - Привлекать к ответственности"

Примеры: Prosecute - Привлекать к ответственности
Mr. Gaye, referring to paragraph 164 of the report, asked whether authors of complaints about interrogations had been able to appeal the decision not to prosecute the persons named in their complaints. Г-н Гайе ссылается на пункт 164 доклада и спрашивает, имели ли потерпевшие, подавшие жалобы в связи с допросами, возможность обжаловать решение не привлекать к ответственности лиц, обвинения в адрес которых были сформулированы в их жалобах.
The Committee recommends that the State party promptly and independently investigate and publicly report all incidents of forced abortions and forced sterilization of teenage girls by local authorities in mainland China, and prosecute all officials responsible for such crimes. Комитет рекомендует государству-участнику проводить оперативные и независимые расследования всех случаев принудительных абортов и стерилизации девочек-подростков по указанию местных властей в континентальном Китае, а также обнародовать данные о таких случаях и привлекать к ответственности всех должностных лиц, ответственных за совершение таких преступлений.
However, there is concern about a general failure to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a general failure to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators. Тем не менее существует обеспокоенность по поводу общей неспособности обеспечивать быстрые, беспристрастные и полные расследования по обвинениям в пытках и жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, а также общей неспособности привлекать к ответственности, когда это необходимо, предполагаемых виновников.
In this context we would like to point out that every country is entitled to prosecute individuals associated with the perpetration of particularly serious offences in their territory and evading justice in third countries. В этом контексте представляется уместным отметить, что любое государство имеет право привлекать к ответственности лиц, причастных к совершению особо тяжких преступлений на своей территории и укрывающихся от правосудия на территории третьих стран.
In this regard, I particularly welcome the actions taken by the International Criminal Court and the international criminal justice system, which have proven their ability to prosecute those who are guilty of the recruitment and use of children in armed conflicts. В связи с этим я особо приветствую действия, предпринятые Международным уголовным судом и международной системой уголовного судопроизводства, которые подтвердили свою способность привлекать к ответственности тех, кто повинен в вербовке и использовании детей-солдат в вооруженных конфликтах.
76.43 Systematically prosecute all perpetrators of slavery and slavery-like practices in line with the provisions set out in the Criminal Code (United Kingdom); 76.43 систематически привлекать к ответственности всех виновных в преступлении рабства и схожих с рабством видов практики в соответствии с положениями, содержащимися в Уголовном кодексе (Соединенное Королевство);
125.72 Increase efforts to ensure independent investigation of any allegation of torture and other ill-treatment in prisons, and prosecute those who have committed such crimes (Italy); 125.72 активизировать усилия по обеспечению независимого расследования любых утверждений о применении пыток и других видов жестокого обращения в тюрьмах и привлекать к ответственности тех, кто совершил такие преступления (Италия);
Measures should be taken to guarantee that military courts are sufficiently independent to prosecute even high-level officers, including through appointment of senior military officers to the military bench. Необходимо принять меры для гарантии того, что военные трибуналы будут достаточно независимы и смогут привлекать к ответственности даже высокопоставленных должностных лиц, в том числе за счет назначения в состав трибунала высокопоставленных офицеров.
(a) Investigate all reported cases and prosecute military personnel, law enforcement officials or any person acting in an official capacity responsible for such acts and ensure that perpetrators are provided with penalties commensurate to their crimes; а) расследовать любые сообщения о подобных случаях и привлекать к ответственности военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов или любых других действующих в официальном качестве лиц, ответственных за такие деяния, и обеспечить вынесение виновным наказаний, соразмерных тяжести совершенных ими преступлений;
It encourages the State party to review its current legal and policy measures in the light of the definition of trafficking contained in the Protocol in order to better identify victims of trafficking and prosecute traffickers. Он рекомендует государству-участнику произвести пересмотр своих нынешних правовых и политических мер с учетом определения торговли людьми, содержащегося в Протоколе, с тем чтобы более четко выявлять жертв торговли людьми и привлекать к ответственности торговцев.
Implement measures, including through legislation, to protect all citizens from discrimination due to their religious beliefs; and prosecute those involved in the persecution of religious groups (New Zealand); 98.38. 98.37. реализовать меры, в том числе в законодательном порядке, для защиты всех граждан от дискриминации на основе их религиозных убеждений; а также привлекать к ответственности тех, кто занимается преследованием религиозных групп (Новая Зеландия);
Article 7 of the Criminal Investigation Code strengthened that provision by instituting active universal jurisdiction, which made it possible to prosecute and try in Luxembourg anyone who was guilty abroad of any of a number of offences covered by the Criminal Code, including acts of torture. Статья 7 Уголовно-процессуального кодекса еще усиливает это положение, устанавливая активную универсальную юрисдикцию, позволяющую привлекать к ответственности и судить в Люксембурге любое лицо, виновное в совершении за пределами территории страны определенных преступлений, охватываемых Уголовным кодексом, в том числе и в совершении актов пыток.
Mr. Bhagwati and others had already touched on the absence of coroners' reports, which made it impossible to investigate abuses and prosecute the guilty. Г-н Бхагвати и другие ораторы уже указывали на отсутствие вердиктов корнеров, без которых невозможно проводить расследование случаев злоупотреблений и привлекать к ответственности виновных.
Lastly, the court should have inherent jurisdiction over the most serious crimes, but States should not thereby be absolved from the duty to prosecute violators of international humanitarian law in their own courts. Наконец, компетенция суда должна косвенно подразумевать рассмотрение наиболее серьезных преступлений, что, тем не менее, не освобождало бы государства от их обязанности привлекать к ответственности с помощью их национальных судов тех, кто нарушил нормы международного гуманитарного права.
Sir Nigel RODLEY requested the delegation to respond to his earlier question on the treatment of fatal police shootings, in view of the alleged reluctance to prosecute, convict or sentence appropriately in such cases. Сэр Найджел РОДЛИ просит делегацию ответить на заданный им ранее вопрос относительно принятия мер в ситуациях гибели людей при применении полицией стрелкового оружия с учетом якобы имеющего место нежелания привлекать к ответственности или надлежащим образом осуждать виновных в таких случаях.
The latter have an inherent mission to prosecute crimes in respect of which the statute recognizes the international court's competence. Они, естественно, правомочны привлекать к ответственности за преступления, в отношении которых в договоре признана юрисдикция суда.
He welcomed the Government's extension of the humanitarian ceasefire in Aceh, and encouraged it to continue to prosecute human rights violations in all regions. Канада приветствует тот факт, что правительство продлило период прекращения огня в гуманитарных целях в Ачехе, и призывает его по-прежнему привлекать к ответственности виновных в нарушениях прав человека во всех районах.
The new Criminal Code (art. 4.1 e) extends jurisdiction to offences which the State of Cape Verde is required under international conventions to prosecute. Согласно новому уголовному кодексу (статья 4.1(е)) устанавливается юрисдикция над правонарушениями, за которые государство Кабо-Верде посредством международной конвенции обязалось привлекать к ответственности.
Urging States to prosecute violations of international criminal law through national courts or the International Criminal Court once it is established; настоятельные призывы к государствам привлекать к ответственности виновных в нарушениях международного уголовного права через национальные суды или Международный уголовный суд после того, как он будет создан;
The decision taken at the Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court to add new war crimes was testimony to the commitment of States parties to prosecute grave breaches of international humanitarian law. Принятое Конференцией по обзору Римского статута Международного уголовного суда решение добавить новые военные преступления свидетельствует о решимости государств-участников привлекать к ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The International Commission of Jurists (ICJ) stated that, although slave labour is criminalised, prosecutors had found it difficult to prosecute this practice due to lack of coordination with the Ministry of Labour, responsible for carrying out workplace inspections. Международная комиссия юристов (МКЮ) заявила, что, несмотря на введенную уголовную ответственность за рабский труд, прокурорам оказывается непросто привлекать к ответственности за эту практику ввиду отсутствия координации действий с Министерством труда, отвечающим за инспекции рабочих мест.
States parties will be obliged to provide training and assistance to their respective authorities to enable them to conduct inquires, investigations and prosecute offences effectively, and will also be required to sensitize their law enforcement agencies and judiciary with regard to the subject of the Convention. Государства-участники будут обязаны проводить подготовку и предоставлять помощь их соответствующим властям, с тем чтобы они могли эффективно проводить следствия, расследования и привлекать к ответственности за совершенные преступления, при этом к ним также будет обращена просьба информировать свои правоохранительные и судебные органы о предмете конвенции.
The Public Prosecutor acting either on his own initiative or on the instructions of the Minister of Justice shall instruct the Crown Prosecutor to prosecute the offences which have come to his knowledge. "Генеральный прокурор как в силу своих должностных полномочий, так и по распоряжению министра юстиции поручает Королевскому прокурору привлекать к ответственности за преступления, о которых ему известно".
122.140. Adopt measures that ensure that detainees are treated in accordance with international human rights standards, prosecute cases of torture and end arbitrary detentions of persons, including of the so-called "G15" (Spain); 122.141. 122.140 принять меры к тому, чтобы гарантировать всем задержанным обращение в соответствии с международными правозащитными стандартами, привлекать к ответственности виновных в применении пыток и положить конец произвольным задержаниям, в том числе членов так называемой "группы 15" (Испания);
(c) Strengthen measures to encourage reporting of instances of child abuse in all institutions - including orphanages, psychiatric hospitals, schools and juvenile detention centres - and to prosecute the authors of these acts; с) укрепить меры по содействию отчетности о случаях надругательств над детьми во всех учреждениях, включая сиротские приюты, психиатрические клиники, школы и центры содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, а также привлекать к ответственности лиц, совершающих подобные деяния;