It encourages the Government to persist in its efforts to regulate the employment of foreign artists and entertainers, and to prosecute in cases of criminal offenses. |
Он призывает правительство настойчиво продолжать его усилия по регламентации найма на работу иностранных артистов и работников сферы развлечений и преследовать в судебном порядке лиц, виновных в совершении уголовных правонарушений. |
We are better prepared to prosecute and protect against grave crimes such as genocide, apartheid, ethnic cleansing and contemporary forms of slavery. |
Мы уже лучше подготовлены к тому, чтобы преследовать в судебном порядке за совершение таких тяжких преступлений, как геноцид, апартеид, этнические чистки и современные формы рабства, а также к тому, чтобы защищать от них. |
In April 2000, in response to a request from the Government of Indonesia addressed to the Secretary-General, OHCHR developed a programme of technical cooperation to enhance the capacity in the area of the administration of justice to prosecute human rights violations. |
В апреле 2000 года по просьбе правительства Индонезии, адресованной Генеральному секретарю, УВКПЧ разработало программу технического сотрудничества для расширения возможностей системы отправления правосудия преследовать в судебном порядке тех, кто совершает нарушения прав человека. |
If you guys aren't going to prosecute these people, we might as well just shoot them in the street! |
Если вы не можете преследовать в судебном порядке этих людей, нам прийдеться отстреливать их на улицах! |