Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Progressively - Последовательно"

Примеры: Progressively - Последовательно
In the area of health and education, public spending has increased progressively. В области здравоохранения и образования государственные расходы последовательно растут.
At present, the Five Guarantees system has been initially formed, with dedicated management of support funds, and a standard that has been progressively raised. В настоящее время Программа пяти обеспечений с ее системой специального управления источниками помощи только формируется, и соответствующая норма последовательно повышается.
They also aim to reduce the number of individual projects and, as called for in General Assembly resolution 44/211, to move progressively towards the programme approach under national execution, with its strong emphasis on national ownership and commitment. Они также направлены на сокращение числа индивидуальных проектов и, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 44/211 Генеральной Ассамблеи, последовательно переходят к программному подходу в рамках национального осуществления с особым упором на полную ответственность национальных органов и их приверженность достижению целей.
This requires the active backing and participation of United Nations Members, so that respect for international law becomes steadily more universal and the incentives for observing global standards progressively more clear. В этой связи возникает необходимость в активной поддержке и участии членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы соблюдение норм международного права последовательно приобретало более универсальный характер, а стимулы для соблюдения международных стандартов становились более конкретными.
This inclusive project, which in its pilot stage is being coordinated by Venezuela and Ecuador, aims to incorporate progressively the rest of the ALBA-TCP member countries. Предполагается, что этот комплексный проект, осуществление которого на начальном этапе будут координировать Венесуэла и Эквадор, последовательно охватит и остальные страны - члены АЛБА-ДТН.
These norms also require States to continue progressively to ensure improved access to adequate sanitation services as a prerequisite for human dignity and private life, and to protect the quality of drinking water supplies and resources. Эти нормы также требуют, чтобы государства продолжали последовательно расширять доступ к адекватным санитарным услугам в качестве одного из предварительных условий для обеспечения человеческого достоинства и частной жизни и для сохранения качества запасов питьевой воды и водных ресурсов.
Bearing in mind that the international community has progressively acknowledged the importance of a regional approach in tackling the illicit production of and trafficking in drugs originating in Afghanistan, принимая во внимание, что международное сообщество последовательно признавало важность применения регионального подхода в деле борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков афганского происхождения,
Under the ICESCR, States parties have the obligation to ensure that economic, social and cultural rights are enjoyed without discrimination and to take steps, progressively and to the maximum of their available resources, to realize these. Согласно МПЭСКП, государства-участники обязаны обеспечивать, чтобы экономические, социальные и культурные права осуществлялись без дискриминации, и предпринимать шаги, последовательно и в максимальных пределах имеющихся ресурсов, для достижения этого.
As a result, it has had to develop an internal dynamic whereby the State could progressively build a legal framework adapted to the reality and needs of women in terms of protecting the rights that are most frequently violated. Соответственно, возникла необходимость проведения такой внутренней политики, которая позволила бы стране последовательно создавать учитывающую реальное положение дел и потребности женщин правовую базу для защиты тех прав, которые чаще всего ущемляются.
Although only a limited number of States in effect became parties to these two protocols, they encouraged many States in all regions of the world to abolish capital punishment progressively, either de jure or at least de facto. Хотя в действительности лишь ограниченное число государств стали участниками этих двух протоколов, они призывают многие государства во всех регионах мира последовательно отменять смертную казнь либо де-юре, либо, по меньшей мере, де-факто.
The Unit will assume ongoing security transition responsibilities that were being coordinated by the Chief of the Joint Mission Analysis Centre, while progressively widening the transition planning focus to include oversight of the Mission's civilian transition processes. Группа будет отвечать за осуществляемую при координации начальника Объединенного аналитического центра Миссии передачу функций по обеспечению безопасности, последовательно расширяя круг вопросов, связанных с планированием передачи функций, включив в него надзор за передачей Миссией гражданских функций.
To step up such support, the number of designated schools has increased progressively from 15 in the 2006/07 school year to 26 in the 2009/10 school year. Чтобы увеличить такую помощь, количество назначенных школ было последовательно увеличено с 15 в 2006/07 учебном году до 26 в 2009/10 учебном году.
The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
This involves fulfilling earlier commitments under international instruments, avoiding regression with respect to the human rights of women and girls, and progressively implementing the international standards regarding such rights. Иными словами, соблюдать ранее взятые обязательства, вытекающие из международных документов, не отступать назад и последовательно осуществлять международные нормы, касающиеся прав человека женщин, девушек и девочек.
The delegation added that Vanuatu was progressively realizing the Convention relating to the status of refugees on the basis of the experiences of its neighbouring countries that had already ratified the Convention. Делегация добавила, что Вануату последовательно осуществляет Конвенцию о статусе беженцев на основе опыта соседних стран, которые ее уже ратифицировали.
Mr. BORG-OLIVIER (UNMIK) said that the delegation of which he was the leader included a representative from the Provisional Institutions of Self Government, to which UNMIK was progressively transferring its powers. Г-н БОРГ-ОЛИВЬЕ (МООНК) говорит, что в состав возглавляемой им делегации входит представитель временных органов самоуправления, которым МООНК последовательно передает свои полномочия.
But viewed overall, it is possible to see several broad levels of autonomy, each of which progressively adds to the degree to which the community conducts its own affairs. Однако, рассматривая в целом, возможно различить несколько широких уровней автономии, каждый из которых последовательно расширяет масштабы, в которых община ведет свои дела.
This cash outflow has considerably reduced the high cash balances acquired in the past, which the Commission on Narcotic Drugs had requested UNDCP to reduce progressively. Schedules В результате такого оттока денежной наличности существенно сократились образовавшиеся в прошлом большие остатки наличных средств, которые Комиссия по наркотическим средствам просила МПКНСООН последовательно сокращать.
In furtherance of the Charter's purposes and principles, the Court has progressively interpreted the Charter and so strengthened the United Nations and through it the international community as a whole. Способствуя достижению целей и принципов Устава, Суд последовательно толкует Устав и тем самым укрепляет Организацию Объединенных Наций, а также тем самым способствует упрочению международного сообщества в целом.
It welcomed (b) a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by General Assembly resolution 62/149; and encouraged the Government (c) to accomplish progressively the human rights goals set by Council resolution 9/12. Она приветствовала Ь) установление моратория на применение смертной казни с ее последующей отменой, как это предусмотрено в резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи, и призвала правительство c) последовательно выполнять цели, определенные в резолюции 9/12 Совета в области прав человека.
It will also be important to organize more and more exchanges of experiences among judges and lawyers at the national, regional, subregional and international levels so as to enhance progressively the role of judges and lawyers in the promotion and protection of human rights worldwide. Важно будет также расширять обмен опытом между судьями и адвокатами на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях, с тем чтобы последовательно повышать роль судей и адвокатов в деле поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Based on an objective assessment of the adequacy of the inspection effort, I, as Director-General, have consistently maintained that the number of inspections should be increased, especially as the disarmament task progressively winds down. Исходя из объективной оценки адекватности усилий по обеспечению проверки, я как Генеральный директор последовательно заявляю о необходимости увеличения числа инспекций, в особенности с учетом того, что задача в области разоружения постепенно сходит на нет.
They concur, in principle, with the conclusions and recommendations of the JIU, particularly in view of the fact that many of the proposals contained in the report are already being progressively implemented by organizations and agencies under their NGO policy guidelines. Они согласны в принципе с выводами и рекомендациями ОИГ, особенно учитывая тот факт, что многие содержащиеся в докладе предложения уже последовательно претворяются в жизнь организациями и учреждениями в соответствии с их руководящими принципами в отношении НПО.
The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.