Faust believes that her future animated shows aimed at girls will be easier to sell considering the male adult fandom of Friendship Is Magic, and that that type of programming is not as great a risk as is perceived. |
Фауст считает, что её будущие сериалы, нацеленные на девочек, будут продаваться лучше, учитывая мужской фэндом Friendship Is Magic, и что такая программа не настолько рискованная, как это принято считать. |
The Global Programme will therefore increasingly help ensure that country offices have effective analytical and programming tools and will pay particular attention to improving knowledge capture and flow, especially South-South knowledge. |
Поэтому глобальная программа будет расширять свою поддержку усилиям по обеспечению страновых отделений эффективными аналитическими инструментами программирования и обращать особое внимание на улучшение положения в области накопления и передачи знаний, особенно знаний, передаваемых по линии Юг-Юг. |
The Global Programme has a critical role to play in responding to these recommendations including, going forward, supporting the organization's review of programming approaches to capacity development support. |
Глобальная программа должна играть ведущую роль в принятии ответных мер по этим рекомендациям, включая оказание поддержки проведению организацией будущего обзора программных подходов к оказанию содействия наращиванию потенциала. |
The terms "project", "project document",and "intercountry programme" are no longer used in the context of programming activities. |
Термины «проект», «документ по проекту» и «межстрановая программа» более не используются в контексте программной деятельности. |
In 2009, UNV will develop a monitoring and evaluation strategy, building on the UNV 'corporate plan' and programming strategy, which are being finalized. |
В 2009 году программа ДООН разработает стратегию контроля и оценки на основе «корпоративного плана» и программной стратегии ДООН, работа над которыми завершается. |
The United Nations development assistance framework is a key programming tool at the country level to assist countries to meet their international obligations in respect of all multilateral environmental agreements. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - ключевой инструмент программирования на уровне стран для оказания помощи странам в выполнении ими своих международных обязательств по всем многосторонним природоохранным соглашениям. |
The Integrated Programme of School Canteens, run by the Ministry of Education since 1997, is considered best practice in the field of gender activities, since it mainstreams gender issues at all stages of the programming cycle. |
Комплексная программа школьных столовых, осуществляемая Министерством образования с 1997 года, рассматривается в качестве наилучшей практики в области мероприятий по гендерной проблематике, поскольку она подключает гендерные вопросы ко всем уровням программного цикла. |
The United Nations Development Assistance Framework, as the common coherent strategic framework for country cooperation, is continuously reviewed with a view to increased coherence, effectiveness and efficiency in country programming. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, представляющая собой общесогласованные стратегические рамки странового сотрудничества, постоянно пересматривается в целях повышения ее согласованности, эффективности и результативности для разработки страновых программ. |
UNDP should recognize that in order to strengthen the results from its regional work and presence, it cannot look only at regional programming and institutional arrangements. |
ПРООН должна признать, что для того, чтобы усилить результаты деятельности своей региональной работы и присутствия, Программа должна рассчитывать не только на региональные программы и институциональные механизмы. |
The United Nations Development Programme has a new emphasis on youth and conflict, and UNFPA a focus on reproductive health and HIV programming for youth. |
Программа развития Организации Объединенных Наций сейчас делает особый упор на вопросе о молодежи и конфликтах, а ЮНФПА акцентирует внимание на составлении для молодежи программ по охране репродуктивного здоровья и борьбе с ВИЧ. |
On the basis of the UNDP report on fostering post-conflict economic recovery, to be published in 2007, UNDP will produce practical policy and programming guidance for strengthening state capacities to catalyse economic recovery. |
На основе доклада ПРООН о содействии постконфликтному экономическому восстановлению, который будет опубликован в 2007 году, Программа разработает практическое руководство по вопросам разработки политики и программ для укрепления потенциала органов государственного управления в деле стимулирования восстановления экономики. |
The programme had allowed alignment with the National Strategy for Growth and Poverty Reduction and had contributed to improved coordination and management of the programming process. |
Программа согласуется с национальной стратегией по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты, благодаря чему удалось улучшить координацию процесса составления программ и управление этим процессом. |
The issue of armed violence remains a significant one for the Caribbean region, and it is being addressed by the Armed Violence Prevention Programme, an inter-agency coordination and programming working group of which the Office for Disarmament Affairs and its Regional Centre is a member. |
Одной из острых проблем Карибского региона остается вооруженное насилие, и решить ее призвана Программа предотвращения вооруженного насилия, межучрежденческая рабочая группа по координации и подготовке программ, членом которой являются Управление по вопросам разоружения и его Региональный центр. |
The Global Programme and its various components should: provide conceptual clarity to corporate programming and strategic direction to regional and country programmes; develop policy approaches that have programmatic application; and strengthen programme coherence between the global, regional and country programmes. |
Глобальная программа и ее различные компоненты должны: обеспечить концептуальную ясность для общеорганизационного программирования и стратегическую направленность для региональных и страновых программ; выработать политические подходы, имеющие программное применение; и повысить уровень согласованности между глобальными, региональными и страновыми программами. |
However, in the area of HIV, health and development, for example, the Global Programme has contributed to developing global guidance and programming approaches that address HIV among women and girls. |
Тем не менее в сфере борьбы со СПИДом, здравоохранения и развития, например, глобальная программа способствовала разработке глобальных руководящих принципов и подходов по составлению программ в области борьбы с распространением СПИДа среди женщин и девочек. |
The World Food Programme (WFP) scaled up the integration of gender and protection into field operations and programming through training so that by the end of 2008, some 500 staff members and partners were trained in gender-related protection issues. |
Всемирная продовольственная программа активизировала интеграцию гендерных проблем и проблем защиты в полевые операции и процесс составления программ посредством процесса подготовки, так что к концу 2008 года около 500 сотрудников и партнеров прошли подготовку по связанным с гендерными проблемами вопросам защиты. |
The annual programme is the result of the yearly UNHCR programming cycle, while the United Nations regular budget (and the medium-term plan) is documented at a higher level of aggregation of certain facets, emerging from the yearly programme of UNHCR. |
Годовая программа представляет собой результат годового цикла разработки и осуществления программ в УВКБ, в то время как в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций (и среднесрочном плане) документально закрепляются на более высоком уровне агрегирования определенные аспекты, вытекающие из годовой программы УВКБ. |
The Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development 1/ has important policy and programme implications for UNFPA, in particular as they relate to the policy orientations, programme focus and programming strategies of the Fund. |
Программа действий, принятая на Международной конференции по народонаселению и развитию 1/, имеет для ЮНФПА значительные последствия с точки зрения политики и программ, в частности в плане направленности политики, программных приоритетов и стратегий программирования Фонда. |
In recognition of the humanitarian emergency facing the country, the United Nations Development Programme (UNDP) has shifted the orientation of its programming to one based on a 10- to 24-month period, rather than the more traditional period of 24 to 36 months. |
С учетом чрезвычайного гуманитарного положения, сложившегося в стране, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изменила направленность своего программирования, перейдя от традиционного периода, составлявшего 24-36 месяцев, на новый период программирования продолжительностью 10-24 месяца. |
To this end, a core programme should continue to form the centrepiece of UNDP programming and, therefore, targets for voluntary contributions (and any other combination of financing modalities such as assessed contributions or negotiated pledges) would continue to exist. |
Для этого основная программа должна оставаться центральным элементом программирования ПРООН, а целевые задания в отношении добровольных взносов (и любое другое сочетание таких способов финансирования, как начисленные взносы или объявленные взносы, размер которых определяется путем переговоров) в этой связи продолжали бы существовать. |
His delegation commended the efforts to coordinate UNDP activities with other United Nations agencies such as the International Fund for Agricultural Development (IFAD), UNFPA, UNICEF and the World Food Programme (WFP), particularly during the programming stage at the country and inter-country levels. |
Его делегация высоко оценивает усилия по координации деятельности ПРООН с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа (МПП), особенно в ходе этапа составления программ на страновом и межстрановом уровнях. |
While the United Nations Drug Control Programme has not yet elaborated a gender mainstreaming strategy per se, gender has been included in the operational programming guidelines of the Programme as one of the social dimensions to be taken into consideration. |
Хотя Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками еще не разработала стратегию учета гендерных аспектов как таковую, вопросы, касающиеся положения женщин, были включены в оперативные руководящие принципы разработки программ Программы в качестве одного из подлежащих учету социальных аспектов. |
Management of the intercountry programme now lies with the UNFPA technical division and the new programme will be monitored by technical experts to see if the new programming process yields the expected improvements. |
Управление межстрановой программой в настоящее время осуществляется техническим отделом ЮНФПА, и новая программа будет контролироваться техническими экспертами, для того чтобы убедиться, приводит ли новый процесс разработки программ к ожидаемым усовершенствованиям. |
The term "national forest programme" is a generic expression for a wide range of approaches to processes of planning, programming and implementing forest activities at the national and subnational levels. |
Термин "национальная программа лесоводства" охватывает целый ряд подходов к процессам планирования, программирования и осуществления деятельности в области лесоводства на национальном и субнациональном уровнях. |
La Francophonie's framework of action in that context, which will guide our programming in this field over the next decade, has been largely inspired by the concerns and orientations formulated in NEPAD. |
Программа действий Франкоязычного сообщества в этом контексте, которая будет определять направление нашей деятельности в этой области в течение последующего десятилетия, в значительной степени опиралась на задачи и направления деятельности, сформулированные в НЕПАД. |