I mean, we want to build frameworks in a way that makes it acceptable and makes it, you know, productive down the road. |
Ведь мы хотим построить структуру таким образом, чтобы в дальнейшем она была приятной и эффективной. |
And it turns out that if you went back to the 1870s, the most productive nation on earth was Australia, per person. |
Если вы вернетесь в 1870-е, самой эффективной экономикой в расчете на человека была Австралия. |
The distortions and negative externalities that determine the productive modernization of industrial firms will also have to be eliminated, without neglecting existing intrasectoral and intersectoral production links. |
Кроме того, надлежит ликвидировать диспропорции и негативные внешние факторы, что является необходимым условием для проведения эффективной модернизации промышленных предприятий, не упуская при этом из виду существующую системы производственных отношений внутри отдельных или нескольких секторов. |
Special difficulties encountered in attaining the objectives relating to the full, productive and freely chosen employment are as follows: |
Особые трудности, связанные с получением полноценной, эффективной и свободно выбираемой работы |
For the topic of research, we have set up a special Hardware Lab for our company system engineers where all conceivable developments and environments are tested on virtual machines with regard to tracking down and eliminating weak spots within the productive operations. |
Для исследований наших системных техников мы специально оборудовали лабораторию аппаратного обеспечения, где мы тестируем все мыслимые разработки и оборудование на виртуальных машинах, чтобы выявить и устранить их слабые места при эффективной эксплуатации. |
It was highlighted that a number of important issues needed to be addressed in order to make quantification of NTBs more productive and useful for policy makers and trade negotiators. |
Отмечалось, что необходимо рассмотреть ряд важных вопросов для того, чтобы сделать количественную оценку НТБ более эффективной и полезной для лиц, ответственных за разработку политики и проведение торговых переговоров. |
Students leave the course with a fundamental understanding of the possible uses of the computer as a powerful tool and a basic set of skills necessary to operate the computer in a productive and meaningful manner. |
В результате слушатели получают фундаментальное представление об областях применения компьютера как мощного инструмента и приобретают набор основных навыков, необходимых для эффективной и осмысленной работы на компьютере. |
Mindful of the importance of an efficient and effective quadrennial reporting and review system to ensure the smooth functioning of a dynamic and productive consultative arrangement as set out in its resolution 1996/31, |
памятуя о важном значении действенной и эффективной системы представления и рассмотрения четырехгодичных докладов для обеспечения бесперебойного функционирования динамичного и производительного консультативного механизма, установленного в его резолюции 1996/31, |
The SBI expressed its appreciation to the secretariat for its efforts in organizing workshops, noting that considerable time and effort are necessary to ensure that workshops are organized in an efficient manner and lead to productive recommendations. |
ВОО выразил свою признательность секретариату за его усилия по организации рабочих совещаний, отметив, что для эффективной организации рабочих совещаний и для выработки на них конструктивных рекомендаций требуются значительное время и усилия. |
To be effective, the new model would require the allocation of adequate resources, and the ratio of expenditures on established posts to operational resources would need to be adjusted so that productive, innovative programmes could be carried out locally. |
Для того, чтобы эта новая модель была эффективной, необходимо будет выделить соответствующие ресурсы, а соотношение расходов на штатные должности и расходов на оперативные ресурсы должно корректироваться, с тем чтобы на местном уровне можно было осуществлять эффективные новаторские программы. |
Promote new production relation that focuses on empowering the citizenry not only with knowledge and skills but also with productive infrastructure, such as rural electrification, irrigation and land and to bring about the transformation of the agricultural sector; |
поощрение новых производственных отношений, предусматривающих не только предоставление гражданам знаний и навыков, но и создание эффективной инфраструктуры для развития, включая электрификацию сельских районов, ирригацию земель и преобразование сельскохозяйственного сектора; |
The status quo, which lacked effectiveness and efficiency, must be replaced by a more dynamic, efficient and productive system. |
Нынешнюю неэффективную и недейственную систему необходимо заменить более динамичной, эффективной и результативной системой. |
Mr. Glucksman (United States of America) said that there was a general desire to make the Committee's work more efficient and productive. |
Г-н Глаксман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что все стремятся к тому, чтобы работа Комитета стала более эффективной и плодотворной. |
Governments of labour-sending and -receiving countries should institute policies, programmes and specific measures aiming towards the planned, safe and productive reintegration of migrants in their home countries. |
Правительствам стран - экспортеров и импортеров рабочей силы следует принять стратегии, программы и конкретные меры, направленные на обеспечение систематизированной, эффективной и продуктивной реинтеграции мигрантов в их странах происхождения. |
Implementation of the results-based-budgeting approach was also essential as part of the reform process leading to a more efficient, productive and results-oriented Organization. |
Осуществление подхода, основанного на составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, также является абсолютно необходимым как часть процесса реформ, ведущего к более эффективной, продуктивной и ориентированной на результаты Организации. |
At present time organizers are busy with collecting proposals to be included in the program of the "round table" in order to make discussion more productive. |
Предстоит ответить на вопрос: насколько велико влияние этих факторов на обеспечение эффективной предпринимательской деятельности? |
At the same time, we recognise that failures of political and economic leadership in many African countries impede the effective mobilisation and utilisation of scarce resources into productive areas of activity in order to attract and facilitate domestic and foreign investment. |
В то же время мы признаем, что эффективной мобилизации и производительному использованию наших ограниченных ресурсов в целях поощрения и привлечения внутренних и иностранных инвестиций мешают ошибки и провалы многих африканских стран в области экономической политики и государственного управления. |
Supported by the agrarian-background governor of the province of Viipuri and the President of Finland Lauri Kristian Relander, he supported productive agrarianism, where the attention of politics was concentrated mainly on making agrarianism more effective instead of widespread improvement of the countryside. |
При поддержке губернатора провинции Выборг и президента Финляндии Лаури Реландера внимание политиков было сосредоточено в основном на создании более эффективной аграрной системы в стране. |
I mean, we want to build frameworks in a way that makes it acceptable and makes it, you know, productive down the road. |
Ведь мы хотим построить структуру таким образом, чтобы в дальнейшем она была приятной и эффективной. |
And it turns out that if you went back to the 1870s, the most productive nation on earth was Australia, per person. |
Если вы вернетесь в 1870-е, самой эффективной экономикой в расчете на человека была Австралия. |
Given the lack of investment to date, it was accepted that it would be some time before IMG's own staff were proficient and fully productive in the new development environment. |
Ввиду отсутствия до настоящего времени необходимых инвестиций был сделан вывод о том, что приобретение внутренним персоналом ГУИ необходимых знаний и навыков для эффективной работы в новой среде разработок потребует определенного времени. |
Mr. TALPUR (Pakistan) said that any discussion of the operational activities of the system must take into account the fact that the developing world represented a landscape that varied from fast-growing, highly productive economies to those trapped in the vicious circle of poverty. |
Г-н ТАЛПУР (Пакистан) говорит, что при любом обсуждении оперативной деятельности системы необходимо учитывать тот факт, что в группу развивающихся стран входят как страны с высокими темпами роста и весьма эффективной экономикой, так и страны, попавшие в порочный круг нищеты. |
BEARING IN MIND that pro-poor economic growth through productive investments, trade, employment and effective social and economic policies can help reduce migration; |
памятуя о том, что учитывающий интересы малоимущего населения экономический рост за счет продуктивных инвестиций, торговли, обеспечения занятости населения и эффективной социально-экономической политики может помочь в сокращении масштабов миграции; |