It aims to create a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. |
Она призвана помочь создать более эффективную, гибкую и ориентированную на результаты Организацию, которая лучше способна решать поставленные в Декларации тысячелетия задачи, опираясь на культуру непрерывного обучения, эффективной работы и отличного управления. |
His region had an outstanding tradition of research on development polices, and UNCTAD expertise and its holistic vision could be a source of effective support for Governments, academia and the productive sectors. |
Его регион имеет замечательные традиции, связанные с исследованиями по проблематике развития, и экспертный опыт ЮНКТАД, а также ее целостное видение этих проблем могли бы стать источником эффективной поддержки для правительств, научных кругов и производственных секторов. |
For example, recipients should be able to take advantage of active labour market policies that help informal economy workers, often women, to gain access to more productive and secure employment. |
Например, получатели помощи должны быть способны воспользоваться эффективной политикой на рынке труда, помогающей работникам неорганизованного сектора экономики, зачастую женщинам, в получении доступа к более продуктивной и надежной занятости. |
Its ultimate aim is to promote the effective integration of people with disabilities, without discrimination, into productive, economic, political, social and cultural life and to develop their individual potential. |
Конечная цель этой программы заключается в том, чтобы содействовать без какой-либо дискриминации эффективной интеграции инвалидов в сферу продуктивной экономической, политической, социальной и культурной жизни и развитие их индивидуального потенциала. |
However, since industrialization will require necessary infrastructure, independence of movement and trade to become a dependable economic source and years to achieve an effective productive capacity, agriculture will in the meantime be the leading productive sector. |
Вместе с тем, поскольку процесс индустриализации потребует необходимой инфраструктуры, свободы передвижения и превращения торговли в значимый экономический механизм и многих лет усилий для создания эффективной производственной базы, ведущим производственным сектором пока будет сельское хозяйство. |
The comprehensive human resources management reform programme which was launched by the Secretary-General in 1997 aims to support the creation of a more productive, flexible and results-oriented Organization within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. |
Всеобъемлющая программа реформы управления людскими ресурсами, о которой Генеральный секретарь объявил в 1997 году, призвана обеспечить поддержку усилий по формированию более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации, опираясь на культуру непрерывного обучения, эффективной работы и безупречного управления. |
First of all, I would like to convey to the Assembly the greetings and best wishes for productive work from the Head of State and Chairman of the Parliament of the Republic of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze. |
Прежде всего я хотел бы передать Ассамблее приветствия и наилучшие пожелания эффективной работы от имени главы государства и Председателя парламента Республики Грузия г-на Эдуарда Шеварднадзе. |
Resources for training have been included in the proposed programme budget to enhance the skills of staff at all levels, in line with the objective of the Organization to promote organizational culture change and to develop well-rounded staff and a more productive, flexible and results-oriented Organization. |
В предлагаемый бюджет по программам включены ресурсы на учебную подготовку, направленную на повышение квалификации персонала на всех уровнях, в соответствии с целью Организации поощрять изменения в организационной культуре и формирование штата разносторонне подготовленных сотрудников и более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации. |
The Disarmament Commission can be very effective, as seen in its numerous productive sessions, particularly that of 1999, when it was able to reach consensus on guidelines for establishing nuclear-weapon-free zones and for conventional arms control. |
Комиссия по разоружению может быть весьма эффективной, о чем свидетельствуют ее многочисленные результативные сессии, особенно сессия 1999 года, когда ей удалось достичь консенсуса по руководящим принципам в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия, и контроля над обычными вооружениями. |
Most staff members aged 60 or 62 are unlikely to have reached the limits of their productive, useful and efficient professional life, and could still be of benefit to the United Nations system organizations. |
Большинство сотрудников, достигших 60-летнего или 62-летнего возраста, вряд ли достигли предела своей производительной, полезной и эффективной профессиональной деятельности, и они по-прежнему могут принести пользу организациям системы Организации Объединенных Наций. |
We recognize the need to make our common economic life more conducive to progressive structural change, more productive of inclusive and sustainable growth and development, and more effective in fostering broad-based inclusion in a new and more robust social contract. |
Мы признаем необходимость сделать нашу общую экономическую жизнь более благоприятной для прогрессивных структурных преобразований, более продуктивной для инклюзивного и устойчивого роста и развития и более эффективной в деле содействия вовлечению широких слоев населения в новые и более прочные социальные взаимоотношения. |
Among other things, an enabling economic environment requires an efficient financial and economic policy framework, sound and transparent public sector finance and management, a fair and efficient taxation system, and a corporate environment that encourages productive entrepreneurship. |
Формирование благоприятных условий воспроизводства требует, помимо прочего, выработки эффективной финансовой и экономической политики, обоснованности и прозрачности управления и финансов государственного сектора, справедливой и эффективной системы налогообложения, а также корпоративной среды, способствующей производственному предпринимательству. |
The Special Committee acknowledges that the United Nations training assistance teams have been active and productive in providing troop-contributing countries with the necessary knowledge to prepare effectively for specific United Nations missions. |
Специальный комитет признает, что Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала сыграла активную и действенную роль в обеспечении стран, предоставляющих войска, информацией, необходимой для эффективной подготовки к работе в миссиях Организации Объединенных Наций. |
Emphasis will be placed, during the last phase of the programme, on consolidation of reintegration assistance to provide a solid basis for effective integration of the returnees into their communities, and to engage them in a productive sustainable economic life. |
В течение последнего этапа программы основное внимание будет уделяться сосредоточению помощи в области реинтеграции для обеспечения на твердой основе эффективной реинтеграции репатриантов в жизнь своих общин и для их участия в систематической продуктивной экономической деятельности. |
The revised System-wide Plan would also promote a coordinated and effective response by the United Nations system in support of African economic recovery and development by stimulating productive consultations with Africa's development partners and making effective use of and increasing financial resources for African development. |
Пересмотренный Общесистемный план также будет содействовать скоординированной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку экономического подъема и развития в Африке на основе стимулирования результативных консультаций с африканскими партнерами по развитию и эффективного использования и увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых в интересах развития Африки. |
Throughout the economy, therefore, productive resources would be allocated in an efficient and flexible manner through the decentralized decisions of market operators rather than by government direction or through rent-seeking activity, and economic growth could improve. |
В результате в рамках всей экономики производственные ресурсы будут распределяться не на основе правительственных указаний или деятельности, направленной на получение ренты, а на эффективной и гибкой основе в результате децентрализованных решений, принимаемых участниками рыночных отношений, что может способствовать экономическому росту. |
According to DNP, the right to food is primarily affected by the crisis in the rural sector and the lack of an equitable, efficient and productive development model, as well as conditions of poverty and violence in the country. |
По данным ДНП, на осуществлении права на питание пагубно сказываются прежде всего кризисное состояние сельского сектора, а также отсутствие справедливой, эффективной и продуктивной системы развития, включая условия нищеты и обстановку насилия в стране. |
In face of the above constraints, it was only through increased and effective development assistance to develop productive capacities that the LDCs would be able to integrate into the world economy and help maintain international peace and stability. |
В условиях этих трудностей НРС могут интегрироваться в мировое хозяйство и помочь поддержанию международного мира и безопасности только на основе возросшей и эффективной помощи развитию, способствующей развитию производственного потенциала. |
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. |
Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста. |
Nevertheless, I think it is important to start and prove that the Conference on Disarmament is not only on paper as the sole multilateral negotiating body in the area of disarmament, but that it can also be productive and effective. |
Тем не менее мне думается, что важно начать и доказать, что единым многосторонним форумом переговоров в сфере разоружения Конференция по разоружению является не только на бумаге, и что она может быть еще и продуктивной и эффективной. |
The implementation of Lithuania's technology and innovation policy would create an efficient and productive industrial infrastructure that could facilitate the transfer of technology and the contribution of technological research institutes to industrial competitiveness. |
Осуществление политики Литвы в области развития технологий и изобретательской деятельности обеспечит создание эффективной и производительной промышленной инфраструктуры, которая будет способствовать передаче технологий и участию научно-технических институтов в обеспечении промышленной конкурентоспособности страны. |
At the same time, alarming uncertainties and serious challenges have arisen in various areas, including the establishment of the rule of law and an effective and productive political and judicial system. |
В то же время возникли тревожные неопределенности и серьезные проблемы в различных областях, в том числе в плане утверждения верховенства права и создания эффективной и продуктивной политической и судебной систем. |
The IPoA also specifies the means to achieve sustained, equitable and inclusive economic growth in LDCs, namely "by strengthening their productive capacity in all sectors through structural transformation and overcoming their marginalization through their effective integration into the global economy, including through regional integration". |
В СПД также конкретизируются способы достижения устойчивого, справедливого и инклюзивного роста в НРС, а именно "путем укрепления их производственного потенциала во всех секторах на основе структурных преобразований и преодоления их маргинализации благодаря их эффективной интеграции в глобальную экономику, в том числе региональной интеграции". |
The Committee had had a productive session and had fulfilled its duty of taking the first steps towards the effective implementation of the outcome of the summit on Millennium Development Goals and other high-level events that year. |
Комитет провел продуктивную сессию и выполнил свой долг по осуществлению первых шагов на пути эффективной реализации итогов Саммита по Целям развития тысячелетия и других мероприятий высокого уровня, состоявшихся в этом году. |
With a view to effectively redirecting development assistance towards building productive capacities, UNCTAD, in its analytical work, should examine the broader developmental impact of strengthening the business sector, especially at the level of small and medium-sized enterprises. |
Для эффективной переориентации помощи в целях развития на укрепление производственного потенциала ЮНКТАД в рамках своей аналитической работы должна изучать более широкое воздействие укрепления делового сектора на процесс развития, особенно на уровне малых и средних предприятий. |