Conditions that require the notification of the competent authority of the Contracting Party that has issued a type approval for a product, by a Contracting Party whose competent authority has determined said product does not conform to the approved type(s) of product. |
Условия, в соответствии с которыми договаривающаяся сторона, компетентный орган которой обнаружил, что определенная продукция не соответствует официально утвержденному типу (официально утвержденным типам) продукции, должна уведомить об этом компетентный орган договаривающейся стороны, которая предоставила официальное утверждение типа данной продукции. |
She's adding me to her product line. |
У нее есть своя продукция, и она меня включит в свою линию. |
The cheap imports can replace a locally or even sustainably produced product (such as Alaskan salmon) with lower quality fish, invasive species, toxics and genetically modified species. |
В результате дешевого импорта продукция местного и возможно даже устойчивого производства (как-то аляскинский лосось) может заменяться рыбой более низкого качества, инвазивными видами, токсичными и генетически модифицированными видами. |
Hence, after Cambodia's membership to the World Trade Organization, the export products in particular Cambodian garment product and textile are possible to compete in the existing market. |
В связи с этим после вступления Камбоджи в члены Всемирной торговой организации экспортная продукция, в частности камбоджийские одежда и текстиль, сохраняют конкурентоспособность на имеющихся рынках. |
Thus, if the taxed (imported) and competing (domestic) products are not similarly taxed, a product tax could, in principle, be considered inconsistent with the WTO. |
Таким образом, если налогооблагаемая (импортируемая) и конкурирующая (отечественная) продукция подвергается неодинаковому налогообложению, то в принципе можно считать, что взимаемый налог не согласуется с требованиями ВТО. |
Proposed restrictions in the approved use of the GMO, for example where the product may be used and for what purposes. |
предлагаемые ограничения разрешенного использования ГИО, например, где и в каких целях продукция может быть использована. |
The product, however, needs to be heavily marketed, which is only feasible in markets where large quantities are sold and probably requires a group of companies or a representative association of producers to undertake this activity. |
В то же время такая продукция требует большой маркетинговой работы; это возможно лишь на рынках, где реализуются большие объемы, и этим, судя по всему, должна заниматься группа компаний или представительная ассоциация производителей. |
Sometimes the product that is commercialized is not physically linked to the original genetic resources collected, but may have been manufactured based on chemical structures originally found in nature. |
Иногда коммерчески производимая продукция физически не связана с изначально полученным генетическим материалом, а была, возможно, изготовлена на основе использования химических структур, первоначально обнаруженных в природе. |
The product of this programme would be converted into metal for use in the new warhead which was the subject of the missile re-entry vehicle studies (identified as Project 111). |
Полученная в рамках этой программы продукция должна была быть преобразована в металл для использования в новой боеголовке, которая являлась предметом исследований головной части ракеты (известных под названием проект 111). |
STI can cover a wide range of statistics, in terms of both their coverage (industry, product) and their statistical form (current or constant dollars, volume indexes). |
КП может охватывать широкий круг статистических данных, как исходя из охвата (промышленность, продукция), так и их статистической формы (по текущему или постоянному курсу доллара, индексам объема). |
In the Czech Republic, an MS body can take a sample without paying for it, but in case that the verification shows that the product is compliant, the cost is reimbursed. |
В Чешской Республике орган, занимающийся НР, может взять образец, не платя за него, однако в том случае, если по результатам проверки оказывается, что продукция соответствует установленным требованиям, стоимость возмещается. |
In past dealings, machines delivered to the buyer had not carried the European Community "CE" mark, indicating that the product conformed to applicable European Community directives. |
В прошлых сделках станки, поставляемые покупателю, не имели маркировки "СЕ" Европейского сообщества, свидетельствующей о том, что продукция соответствует применимым директивам Европейского сообщества. |
A product is defective when, at the time of sale or distribution, it contains a manufacturing defect, is defective in design, or is defective because of inadequate instructions or warnings. |
Продукция является дефектной, если на момент продажи или распространения она содержит производственный дефект, дефект в проектировании или дефект по причине неадекватных инструкций или предупреждений. |
"We will have the best product in the market and we have no competition at all." |
У нас будет лучшая продукция на рынке и никаких конкурентов. |
The product or value of a person's lawful work or industry and the creations of his inventiveness or talent are his own and are governed by the laws relating to ownership in general and by the special laws on these matters. |
Продукция или ценности, созданные в результате осуществления разрешенных законом работ или производства, а также плоды интеллектуального труда любого лица являются его собственностью или регулируются законами о собственности в целом и специальными соответствующими законами. |
(a) closing of substance cycles in the chain of raw material, production, product and waste; |
а) авершение циклов использования веществ в цепочке "сырье - производство - продукция - отходы"; |
For example, your product or service may become obsolete because of competitive page 13 innovations, more companies may enter the field, or the market may be nearing saturation. |
Например, продукция или услуги вашей компании могут устареть из-за нововведений конкурентов, в вашем секторе может появиться больше компаний или же рынок может приблизиться к точке насыщения. |
Its principal function is to confirm, first, that at the time when it is evaluated a product meets regulatory standards and second, that a company is capable of producing output of consistent quality. |
Ее главной задачей является, во-первых, подтверждение того факта, что продукция на момент оценки отвечает требованиям нормативных документов и, во-вторых, что предприятие способно стабильно выпускать качественную продукцию. |
Each participating country in a PCA benefits from the EU Generalised System of Preferences, with the exclusion of certain product categories such as fish, iron and steel products. |
Каждая страна, участвующая в СПС, пользуется преимуществами Всеобщей системы преференций ЕС6, за исключением ряда товарных групп, таких как рыба, продукция черной металлургии. |
A drawback of such strategies, however, might be that demand characteristics of domestic markets - which might accept lower-quality products - could weaken the economic incentive to upgrade into higher-quality product niches. |
Однако недостаток такой стратегии может заключаться в том, что особенности спроса на внутренних рынках, где вполне приемлемой может считаться продукция более низкого качества, могут ослабить экономические стимулы для перехода к производству более высококачественной продукции. |
Numerical targets have been set for 2017 for various product categories (including batteries, lamps, dental amalgam, measuring and control devices, electrical and electronic devices and others such as cosmetics, pharmaceuticals and traditional and ritual uses). |
На 2017 год был поставлен ряд количественных целей по различным категориям товаров (включая аккумуляторы, лампы, зубные амальгамы, приборы для измерения и управления, электрические и электронные устройства, а также такие товары, как косметика, фармацевтическая продукция, традиционные и ритуальные виды применения). |
Tecwill Ltd's main product lines are the rapidly commissioned and easily moved Cobra concrete mixing plant, the modularized and compact Tower, as well as the user-friendly WillControl concrete batch plant control system. |
Основная продукция фирмы Tecwill - быстро вводимые в эксплуатацию и легко перемещаемые бетонные станции Cobra; модульные, занимающие минимум площади, бетонные станции Tower; а также простые в эксплуатации системы управления бетонной станцией WillControl. |
Product taxes and charges can be based on some characteristics of the product (e.g. on the sulphur content in mineral oil) or on the product itself (e.g. mineral oil). |
В основе налогов и сборов, вводимых в отношении продукции, могут лежать некоторые характеристики продукции (например, содержание серы в нефти) или сама продукция в целом (например, нефть). |
In the event of real or alleged violation of a patent, the product manufactured in violation of the patent does not normally differ in price from the lawfully manufactured product, or does not differ very substantially. |
В случае реального или предполагаемого нарушения патента продукция, изготовленная с нарушением патента, обычно не отличается по цене от продукции, изготовленной законно, или отличается не слишком существенно. |
The expenditure approach works on the principle that all of the product must be bought by somebody, therefore the total value of the product must be equal to people's total expenditure in buying things. |
Подход на базе показателей расходов действует по принципу, в соответствии с которым вся продукция должна быть кем-то куплена, и поэтому общая стоимость всей продукции должна быть эквивалентна общей сумме расходов людей на ее приобретение. |