The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). |
Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии). |
It was also noted that the main thrust of UNCITRAL's fairly extensive body of work in the procurement area has been to ensure the transparency and fairness of the procurement process, thereby, at least implicitly, attempting to reduce or eliminate fraud. |
Подчеркивалось и то обстоятельство, что по вопросам, касающимся закупок, ЮНСИТРАЛ проводит большую работу, довольно значительная часть которой имеет своей целью обеспечение транспарентности и беспристрастности закупочного процесса и тем самым, пусть и косвенно, способствует сокращению мошенничества или его ликвидации. |
The UNDP-led Inter-Agency Task Team on Sustainable Procurement in Health Care is focused on influencing the supply chain associated with health and chemical products for the duration of the procurement life cycle. |
Возглавляемая ПРООН Межучрежденческая целевая группа по экологичным закупкам в секторе здравоохранения уделяет основное внимание вопросам оказания влияния на функционирование закупочно-снабженческой цепи, связанной с медицинскими и химическими продуктами, в течение всего закупочного цикла. |
Two of the main objectives of the Office are to undertake cross-cutting regional procurement or joint acquisition plan procurement and to provide stand-by procurement capability for mission start-up or mission-specific procurement. |
Две главные задачи Отделения - проведение междисциплинарных региональных закупок или закупок по линии совместного закупочного плана и обеспечение резервного закупочного потенциала для миссий на начальном этапе развертывания или для индивидуальных закупок для конкретных миссий. |
However, the controls and record-keeping relating to the procurement of trade contracts by the construction manager, Skanska, needed improvement to ensure the transparency and fairness of the procurement process. |
Однако механизмы контроля и порядок учета применительно к субподрядным договорам, применяемые руководителем строительных работ компанией «Сканска», нуждаются в совершенствовании в интересах повышения транспарентности и объективности закупочного процесса. |
In this context, it was highlighted that the design of procurement processes that take market characteristics into consideration, together with the likelihood of collusive behaviour, can do much to prevent bid rigging. |
В этой связи было отмечено, что важное значение для предотвращения сговора потенциальных поставщиков имеют организация закупочного процесса и условия тендеров, которые должны учитывать характеристики рынка, а также вероятность манипуляций. |
Any case for relocating requisitioners therefore translates into a similar move of procurement (for more detail, see para. 7 of main report) |
Поэтому в случае любого перевода подразделений, оформляющих заявки, встает вопрос об аналогичном переводе закупочного подразделения (подробнее см. пункт 7 основной части доклада) |
Owing to delays in the procurement process, not all of the tools and equipment needed for maintenance operations and support to battalions were acquired, resulting in savings of $459,200 under workshop equipment. |
В результате задержек в ходе закупочного процесса были приобретены не все инструменты и оборудование, необходимые для обеспечения ремонтно-эксплуатационного обслуживания автотранспортных средств батальонов, как следствие этого по статье "Авторемонтное оборудование" была получена экономия средств в размере 459200 долл. США. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the use of the tracking sheet enables an overview of the procurement cycle and activities, and, as a management tool, it highlights the work overload of particular staff, thus enabling the redistribution of work. |
По запросу Комитет был информирован о том, что использование графика отслеживания движения заказов позволяет получить общее представление о продолжительности закупочного цикла и эффективность закупочной деятельности и использовать такую таблицу как инструмент управления, который позволяет выявить чрезмерную нагрузку в работе конкретных сотрудников и более рационально перераспределить рабочую нагрузку. |
The report concluded that the scheme compromised the integrity of the procurement process and that the participants engaged in personal business while employed by the Organization and billed expenses to the Organization that they should have borne personally. |
В докладе был сделан вывод о том, что этот сговор поставил под угрозу целостность закупочного процесса и что участники занимались личными коммерческими сделками, находясь на службе Организации, и выставляли Организации счета за расходы, которые они должны были оплачивать сами. |
Higher expenditure levels were incurred during August and September 2011, which marked the beginning of the annual procurement cycle and obligation of funds for the payment of troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment costs to troop-contributing countries |
Более высокий уровень расходов в августе и сентябре 2010 года обусловлен началом ежегодного закупочного цикла и выделением средств для оплаты расходов стран, предоставляющих войска, на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
A. Procurement capacity development |
А. Развитие закупочного потенциала |
On September 15th the Minister of health of Ukraine Andrey Pidaev has signed the Memorandum of understanding with Clinton HIV/AIDS Initiative and Ukraine become the member of Clinton HIV/AIDS Procurement Consortium. |
После нескольких месяцев обмена информацией о реальных потребностях людей, живущих с ВИЧ/СПИДом в Украине, по официальному приглашению Фонда Елены Франчук "АНТИСПИД" для подписания меморандума Украину посетил представитель закупочного консорциума фонда Клинтона. Текст меморандума можно загрузить на этой странице. |
Progress on joint acquisition plan procurement has been limited by the fact that joint acquisition plan procurement contracts are not compulsory, and that some contain less competitive prices than the contracts signed locally by missions. |
Прогресс в области закупок по линии совместного закупочного плана ограничивался тем фактом, что использование контрактов на поставку, заключенных по линии совместного закупочного плана, не является обязательным и что в некоторых контрактах предусмотрены менее конкурентоспособные цены по сравнению с контрактами, заключенными миссиями на месте. |
Thus, both the Regional Procurement Office and the Regional Service Centre benefit from the geographical proximity, also utilized during the quarterly meetings of the Regional Procurement Office Steering Committee. |
Таким образом, Региональный закупочный центр и Региональный центр обслуживания расположены вблизи друг от друга, что весьма удобно для проведения квартальных совещаний Руководящего комитета Регионального закупочного центра. |