No acceptable software provider was identified as a result of the procurement process, however, and a new bid solicitation is under way in 2010, which will subsequently facilitate timely trend analysis to identify actionable performance improvement opportunities and reporting. |
Однако в ходе закупочного процесса не удалось найти приемлемого поставщика программного обеспечения, и в 2010 году поиск такого поставщика будет проведен заново, что будет способствовать в итоге своевременному анализу тенденций и определению тем самым практических возможностей для улучшения работы и представления соответствующей отчетности. |
Without a register to record all the bids received, the Board was not able to determine whether all bids received were evaluated to ensure that the procurement process was competitive and fair. |
В отсутствие регистра, в который должна вноситься информация о всех получаемых тендерах, Комиссия не смогла удостовериться в том, что была проведена оценка всех полученных тендеров в целях обеспечения конкурентоспособности и справедливости закупочного процесса. |
OIOS conducted a fraud risk assessment of the procurement process and concluded that the existing controls were adequate to prevent fraud, except in the event of collusion among the parties. |
УСВН подготовило оценку риска мошенничества в рамках закупочного процесса и сделало вывод, что существующие механизмы контроля являются адекватными для предотвращения мошенничества, за исключением случаев тайного сговора сторон. |
Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). |
Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
The Committee holds the view that such an initiative should be based on a thorough review of the whole procurement process, so that it effectively addresses gaps and bottlenecks, and that a cost/benefit analysis should be undertaken. |
Комитет полагает, что такая инициатива должна основываться на тщательном анализе всего закупочного процесса в целях эффективного устранения недостатков и проблем и что необходимо провести анализ расходов-выгод. |
The Advisory Committee recognizes the importance of well-defined and properly implemented delegation of authority to those involved in the procurement process, particularly in the field missions, so as to speed up the acquisition process. |
ЗЗ. Консультативный комитет признает важность хорошо отработанной и надлежащим образом применяемой практики делегирования полномочий участникам закупочного процесса, особенно в условиях полевых миссий, в целях ускорения процесса закупок. |
The higher expenditure during the months of July and September 2008 resulted from the start of the annual procurement cycle in July and payments to troop-contributing countries in September 2008. |
Более высокий объем расходов в июле и сентябре 2008 года был обусловлен началом ежегодного закупочного цикла в июле и выплатами странам, предоставляющим воинские контингенты, которые были произведены в сентябре 2008 года. |
Where the procuring entity envisaged the possibility that the stated minimum number of parties to a framework agreement might not be achieved, the agreement could be concluded with a lower number of suppliers in order to prevent cancellation of the procurement, which would not be sensible. |
В том случае, когда производящее закупки учреждение предусматривает возможность того, что объявленное минимальное число сторон рамочного соглашения может быть не достигнуто, следует заключать соглашение с меньшим числом поставщиков, с тем чтобы не допустить отмены закупочного процесса, что было бы неразумно. |
Joint acquisition plan procurement was the key driver in establishing the pilot project, but progress in consolidating joint acquisition plan requirements has been relatively slow compared with the frequency and volume of mission-specific procurements. |
Закупки по линии совместного закупочного плана явились главной движущей силой реализации экспериментального проекта, однако прогресс в деле объединения потребностей, удовлетворяемых в рамках совместного закупочного плана, был относительно медленным в сравнении с частотностью и объемом индивидуальных закупок для конкретных миссий. |
For example, one High Contracting Party reported that reliability of weapons was "taken into account" in the procurement phase, or that "due diligence" of manufacturers was amongst the considerations taken in a "robust procurement process." |
Например, одна Высокая Договаривающаяся Сторона сообщила, что надежность оружия "принимается в расчет" на закупочной стадии или что "надлежащая прилежность" изготовителей входит в число соображений, избранных в рамках "надежного закупочного процесса". |
Stresses the importance of efficiency in the acquisition process in the United Nations, and requests the Secretary-General to continue to improve the efficiency of the procurement process; |
подчеркивает важность обеспечения эффективности в процессе закупок в Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря продолжать добиваться повышения эффективности закупочного процесса; |
Vendor registration is considered as a crucial phase in the procurement process and the Secretariat is therefore reviewing its registration criteria with a view to simplifying the process and ensuring that all vendors have an equal opportunity to register as potential suppliers of the Organization. |
Регистрация поставщиков считается одним из важнейших этапов закупочного процесса, и поэтому Секретариат анализирует свои критерии регистрации, с тем чтобы упростить процесс и обеспечить всем участникам равные возможности регистрации в качестве потенциальных поставщиков Организации Объединенных Наций. |
(a) The date that the requisition was prepared and approved on IMIS was not necessarily the date that the requisition was submitted to the procurement unit for action; |
а) дата подготовки конкретной заявки и регистрация ее утверждения в ИМИС не обязательно является датой представления заявки на рассмотрение закупочного подразделения; |
Procurement capacity development assignments were carried out with a number of United Nations organizations and partners in development during the biennium. |
В ходе двухгодичного периода задания по развитию закупочного потенциала были выполнены в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций и среди партнеров по развитию. |
Procurement capacity development assignments were carried out with a number of United Nations organizations and partners in development during the biennium, including those set out in table 2, in the annex. |
Задания по развитию закупочного потенциала были выполнены в течение этого двухгодичного периода для целого ряда организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития, включая тех, которые указаны в таблице 2 приложения. |
In addition, Germany stated that once achieved, the completion of the destruction would be verified by a technical expert of the Office for Procurement of the German Armed Forces and that a certificate of compliance will be given to NAMSA. |
Кроме того, Германия заявила, что, как только уничтожение будет реализовано, завершение уничтожения будет проверено техническим экспертом Закупочного управления германских вооруженных сил и на имя НАМСА будет выдано свидетельство о соблюдении. |
Audit of the procurement process in UNIFIL. |
Ревизия закупочного процесса в ВСООНЛ. |
Timely and effective oversight of the procurement process |
Своевременный и эффективный обзор закупочного процесса |
Cycle time of procurement process cannot be reliably quantified |
Невозможность точного определения сроков закупочного процесса |
The main support to country offices had been in providing procurement transaction services either through its e-catalogue system or other framework and long-term agreements. |
МУУЗ постоянно совершенствует свои услуги с целью улучшения поддержки в деле достижения программных целей ПРООН по установлению системы демократического правления, борьбе с ВИЧ/СПИДом и в области предотвращения и преодоления кризисов через увеличение и развитие закупочного потенциала страновых отделений. |
Harmonization of the procurement process would be desirable, but there were limits on how far it could go. |
Согласование закупочного процесса представляется желательным, однако масштабы этого процесса в определенной степени ограничены. |
Such methods based on electronic communications, including Internet-based methods, are capable of further promoting the objectives of the procurement legislation. |
Подобные методы, основывающиеся на электронной передаче сообщений, включая методы, строящиеся на использовании сети Интернет, способны содействовать дальнейшей реализации целей закупочного законодательства. |
The Department of Field Support commented that on 25 October 2010, following the Board's audit, the Resident Auditors had initiated a review of the procurement process at UNAMID. |
Департамент полевой поддержки сообщил, что 25 октября 2010 года после того, как Комиссия провела ревизию, аудиторы-резиденты инициировали проверку закупочного процесса ЮНАМИД. |
Such systems may also be useful in the procurement of commodities, for which the price is determined by the level of demand, such as electricity, and for information technology products, which constantly change and for which improvements are frequently brought out. |
При таких обстоятельствах наибольшая стоимость за покупную цену может быть обеспечена путем оценки текущих цен различных поставщиков через регулярные промежутки времени без несения расходов на проведение полномасштабного конкурса в отношении каждого закупочного заказа. |
(b) Look into the possibility of approaching the United Nations Procurement Service and using its trainers at the Tribunal to present training modules on the United Nations procurement cycle to requisitioners and Local Contracts Committee members; |
Ь) рассмотрит возможность вступления в контакт со Службой закупок Организации Объединенных Наций в целях привлечения ее инструкторов для проведения в Трибунале учебных занятий по вопросам закупочного цикла Организации Объединенных Наций среди сотрудников, представляющих заявки, и членов Местного комитета по контрактам; |