The Board recommends that a system for the monitoring of the timelines of the various stages of the procurement process be instituted to reduce or eliminate delays in procurement. |
Комиссия рекомендует учредить систему контроля за соблюдением установленных сроков на различных этапах закупочного процесса в целях сокращения или устранения задержек в закупках. |
Closely related to this is improving the efficiency with which UNFPA procurement is conducted, with a particular focus on reducing lead times for procurement. |
В тесной увязке с этим находится повышение эффективности работы ЮНФПА, связанной с закупками, с уделением особого внимания сокращению закупочного цикла. |
When procuring goods and services, procurement officers need to satisfy that the best possible outcome has been achieved by taking into account all relevant costs and benefits over the whole of the procurement cycle. |
При закупке товаров и услуг сотрудникам, занимающимся вопросами закупок, необходимо обеспечить получение наилучших возможных результатов исходя из оптимального соотношения всех затрат и выгод на протяжении всего закупочного цикла. |
However, in the absence of any criteria, benchmarks and data for other stages of the procurement cycle, the overall achievement of UNHCR procurement objectives could not be easily assessed. |
Однако в отсутствие каких-либо критериев, контрольных показателей и данных о других этапах закупочного цикла было трудно оценить общее выполнение УВКБ закупочных заданий. |
The requisition is then submitted to the procurement officer, who carries out the remaining actions required by the procurement process without any intervention from the requisitioning officer. |
После этого данный заказ представляется сотруднику по закупкам, который выполняет все остальные действия, необходимые для закупочного процесса, без какого-либо вмешательства со стороны сотрудника по заказам. |
Once issued to the Office, the proposed increased delegation of procurement authority will allow the anticipated streamlining of the procurement process, consolidation of requirements and cost-sharing across missions, leading to economies of scale. |
Предлагаемое расширение делегируемых полномочий в области закупок будет способствовать достижению запланированной оптимизации закупочного процесса, усилению требований и распространению практики софинансирования в миссиях, что позволит обеспечить эффект масштаба. |
Fairness, integrity and transparency as well as principles of international competition underline the sustainable procurement concept and are guaranteed through the incorporation of sustainability criteria at the early stages of the procurement process. |
В основе концепции экологически ответственной закупочной деятельности лежат принципы справедливости, добросовестности и транспарентности, а также принцип международного конкурса, соблюдение которых гарантируется учетом критериев экологической устойчивости на ранних этапах закупочного процесса. |
It has resulted in IAPSO being able to model the very highest levels of proficiency in procurement practices, thus providing the UNDP, other United Nations organizations and partner Governments with a credible resource for procurement capacity development. |
В результате этого МУУЗ смогло обеспечить самый высокий уровень эффективности закупочной деятельности, что дало ПРООН, другим организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам-партнерам надежный ресурс для развития закупочного потенциала. |
To be a credible resource for procurement capacity development for UNDP, other United Nations organizations and partner governments, IAPSO must itself practice procurement at the highest possible level. |
Для того чтобы быть надежным ресурсом для развития закупочного потенциала для ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и правительств-партнеров, МУУЗ само должно вести закупочную деятельность на как можно более высоком уровне. |
In the area of procurement transparency and contract management, a number of measures have been initiated to improve transparency in the procurement process. |
Что касается транспарентности закупочной деятельности и управления исполнением контрактов, то был принят ряд мер по повышению транспарентности закупочного процесса. |
Procurement services also reflected improved performance, achieved through the establishment of a larger number of long-term contracts to reduce procurement lead times. |
В области закупочного обслуживания также были достигнуты более высокие показатели деятельности благодаря заключению большего количества долгосрочных договоров с целью сократить сроки выполнения заказов на поставки. |
Procurement lead times at Headquarters and in missions were often excessive at different stages of the procurement cycle. |
Сроки выполнения заказов в Центральных учреждениях и в миссиях зачастую чрезмерно затягиваются на различных стадиях закупочного цикла. |
The Procurement Manual also defines the standard timelines for each step of procurement activity under different solicitations. |
В Руководстве по закупкам определены также стандартные сроки для каждого этапа закупочного процесса при различных видах конкурса. |
In 2005, the Procurement Unit in DMS was deployed to Copenhagen, Denmark, joining what is now a major United Nations hub for procurement activities. |
В 2005 году Сектор закупок был переведен в Копенгаген, Дания, и включен в структуру ныне крупного закупочного узла Организации Объединенных Наций. |
Tools and techniques to better support procurement capacity development were also developed by IAPSO in conjunction with the Office of Legal and Procurement Support during the biennium. |
В течение двухгодичного периода инструменты и методы оказания более эффективной поддержки работе по развитию закупочного потенциала разрабатывались также МУУЗ совместно с Управлением правового и снабженческого обслуживания. |
The Inter-Agency Procurement Services Office provides procurement and supply chain management services, procurement capacity development and e-procurement solutions to UNDP, to other United Nations organizations and to partners in development. |
Межучрежденческое управление по закупкам оказывает услуги в области управления закупками и цепочкой снабжения, развития закупочного потенциала и электронных закупок для ПРООН, других организаций системы Организации Объединенных Наций и для партнеров в сфере развития. |
The results of the survey indicated that, while there were minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms for procurement operations at the selected organizations basically mirrored those at the Secretariat. |
Результаты обследования показали, что существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в целом схожи с механизмами закупочных операций в Секретариате и имеют лишь незначительные расхождения в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса. |
The Board recommends that UNOPS develop a way of monitoring the length of the procurement process, either through the e-procurement or enterprise resource planning systems that are under development and being introduced in 2015 or by distributing a template for capturing procurement information from all centres. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС выработать определенный порядок мониторинга продолжительности закупочного процесса - либо в рамках разрабатываемых в настоящее время электронной системы закупок или системы общеорганизационного планирования ресурсов, которые будут внедрены в 2015 году, либо посредством распространения среди всех центров стандартной формы учета информации о закупочной деятельности. |
The Board noted that the Rwanda country office procurement plan was approved by headquarters on 13 August 2012, seven months after the beginning of the procurement cycle, which starts on 1 January each year. |
Комиссия отметила, что план закупочной деятельности странового отделения в Руанде был утвержден штаб-квартирой 13 августа 2012 года, т.е. через семь месяцев после начала закупочного цикла, начинающегося 1 января каждого года. |
30-day target. However, in the absence of any criteria, benchmarks, and data for other stages of the procurement cycle, the overall achievement of UNHCR's procurement objectives could not be easily assessed. |
Однако ввиду отсутствия каких-либо критериев, ориентиров и данных по другим этапам закупочного цикла нелегко оценить, насколько успешной в целом была деятельность УВКБ в области закупок. |
Preparations in 2007 allowed for a smooth transition of services from IAPSO to UNOPS, as well as the transfer of responsibility for maintaining the United Nations procurement portal, and the electronic procurement platform for common user items, 'UN Web Buy'. |
Проведенная в 2007 году подготовка позволила плавно перевести обслуживание из МУУЗ в ЮНОПС, а также передать ответственность за обслуживание закупочного портала Организации Объединенных Наций и электронной платформы для закупки товаров общего пользования "UN Web buy". |
Moreover, owing to the disruption of administrative activities resulting from the evacuation of the Mission's administrative staff to Banjul, Gambia, in May 2000 and the long lead times required for the completion of the procurement process, procurement plans were not fully implemented. |
Кроме того, в связи с приостановкой административной деятельности в результате эвакуации административного персонала Миссии в Банжул, Гамбия, в мае 2000 года и длительными сроками, требующимися для завершения закупочного процесса, планы закупок не были полностью реализованы. |
In version 14, dated 15 June 1999, the principle is defined as "best value for money, by considering for each procurement requirement the most cost-effective means of carrying out the procurement process and by weighing all relevant costs and benefits of each individual offer". |
В пересмотренном варианте 14 от 15 июня 1999 года указанный принцип определяется как «оптимальность затрат путем рассмотрения в контексте каждой необходимой закупки наиболее эффективных с точки зрения затрат способов осуществления закупочного процесса и учета всех сопутствующих издержек и выгод, связанных с каждым отдельным предложением». |
They can be employed at all stages of the procurement cycle: that is, in planning, in the procurement process itself through advertising and the transmission of documents and information - such as specifications and invitations to tender, and in tendering itself. |
Они могут применяться на всех этапах закупочного цикла: т.е. на этапе планирования, в ходе самого процесса закупок при размещении объявлений и передачи документов и информации, например спецификаций и приглашений для участия в торгах, и в ходе самой процедуры торгов. |
For the biennium 2008-2009, UNFPA stated that it decided to leave its accounting practice with regard to third-party transactions unchanged because it did not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. |
Что касается двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, то ЮНФПА заявил, что он решил не менять методы учета операций для третьих сторон, поскольку в операциях по закупкам для третьих сторон он не выступает в качестве закупочного агента. |