Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочного

Примеры в контексте "Procurement - Закупочного"

Примеры: Procurement - Закупочного
While the Mission also sought provision of these services from international vendors, the legal constraints (absence of various national laws) and the requirement that services be provided in the Tetum language delayed the procurement process. Миссия пыталась получить такие услуги у международных поставщиков, однако юридические трудности (отсутствие национального законодательства) и требования относительно предоставления таких услуг на языке тетум привели к задержке закупочного процесса.
Various missions were fielded to augment procurement capacity in various country offices. For example, IAPSO consistently supported country offices dealing with crisis situations, such as Pakistan, Liberia and South Sudan. Для расширения закупочного потенциала в различных страновых отделениях был организован целый ряд различных миссий их посещения, например, МУУЗ постоянно оказывало поддержку страновым отделениям, решающим проблему урегулирования кризисных ситуаций, в частности в Пакистане, Либерии и на юге Судана.
OIOS accepts that the timelines for the procurement process were tight. This was mainly caused by poor planning resulting in the delayed finalization of the statement of work, as already referred to in paragraphs 21 and 22. УСВН признает тот факт, что график закупочного процесса был плотным, что в основном было вызвано слабым планированием, обернувшимся задержкой с подготовкой окончательного варианта описания работ, о чем уже говорилось в пунктах 21 и 22.
These results enabled IAPSO to make significant investments over the period to the benefit of UNDP country office procurement capacity development and of the broader United Nations community though its inter-agency work. Эти результаты позволили МУУЗ в течение этого периода вложить значительные средства в интересах развития закупочного потенциала страновых отделений ПРООН и более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках своей межучрежденческой деятельности.
Provided procurement capacity assessment of targeted public entities and development of capacity enhancement strategies Был проведен анализ закупочного потенциала отдельных государственных организаций, и были разработаны стратегии повышения потенциала
UNRWA further stated that the "permission for award using urgency powers" should have been signed earlier in the process and assured the Board that the Agency will endeavour to comply with this requirement in all future procurement processes. БАПОР указало далее, что «разрешение на предоставление контрактов на основании полномочий, обусловленных срочностью» должно было быть подписано на более раннем этапе закупочного процесса, и заверило Комиссию в том, что Агентство будет стараться соблюдать это положение во всех будущих процессах проведения закупочных операций.
Although increasing the delegated authority of the Department of Field Support might seem a logical step to speed up procurement in the field, it was also important to strengthen monitoring, oversight and the accountability of staff at all levels. Хотя делегирование более широких полномочий Департаменту полевой поддержки может показаться логичным для ускорения закупочного процесса на местах, важно в то же время укреплять систему контроля, надзора и подотчетности на всех уровнях.
In addition to information on the results achieved from new training and investments in information technology, the Russian Federation hoped to receive more details of one of the most sensitive procurement mechanisms: delegation of authority. В дополнение к информации о результатах, достигнутых в осуществлении новой программы профессиональной подготовки и инвестировании в информационные технологии, Российская Федерация надеется получить более подробную информацию об одном из наиболее чувствительных механизмов закупочного процесса - делегировании полномочий.
Considering procurement lead times to competitively select a suitably qualified engineering firm, it is expected that the conceptual engineering study would be completed in the autumn of 2010 at the earliest. С учетом сроков проведения закупочного процесса, необходимого для выбора на конкурсной основе отвечающей надлежащим требованиям инженерной фирмы, ожидается, что подготовку проектно-технического обоснования удастся завершить самое раннее осенью 2010 года.
Those values, principles and provisions should be factored into future acquisition projects in accordance with a phased approach to facilitate an evolution of today's procurement function towards a more inclusive and responsible buying approach. Эти ценности, принципы и положения следует учитывать в будущих проектах закупок в соответствии с поэтапным подходом, содействующим развитию современной функции закупочной деятельности в направлении применения более открытого и ответственного закупочного подхода.
Ongoing support was provided by the United Nations to the Special Protection Units in "Somaliland" and "Puntland", and procurement planning is under way for the provision of equipment, vehicles and uniforms. Организация Объединенных Наций предоставляет на текущей основе поддержку специальному подразделению охраны в «Сомалиленде» и «Пунтленде», кроме того ведется планирование закупочного процесса на предмет приобретения оборудования, автотранспортных средств и форменной одежды.
The Regional Procurement Office in Entebbe, Uganda, continued to facilitate joint planning and procurement capacity in support of regional missions through consolidated acquisition plans implemented by procurement exercises addressing both regional and international markets. Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда, продолжило способствовать совместному планированию и наращиванию закупочного потенциала региональных миссий посредством использования совместных планов приобретения в рамках закупочных мероприятий как на региональных, так и на международных рынках.
Large global funds and regional programmes were revised or refocused to increase capacity development support; for example, many programmes in Latin America and Africa saw a shift from direct procurement to strengthening national procurement capacities. Крупные глобальные фонды и региональные программы были реорганизованы или перенацелены в интересах оказания в более широких масштабах поддержки деятельности по укреплению потенциала; так, в целом ряде программ в Латинской Америке и Африке происходит поворот от практики прямых закупок к деятельности по укреплению национального закупочного потенциала.
In the Committee's opinion, the Secretary-General should maintain a comprehensive record of all training activities undertaken by procurement staff, including costs incurred, and develop means for assessing the impact of such training on the efficiency and effectiveness of procurement process. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует обеспечить всесторонний учет всей деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой сотрудниками по закупкам, включая понесенные расходы, и разработать механизмы оценки отдачи от такой профессиональной подготовки с точки зрения эффективности и результативности закупочного процесса.
The Department of Field Support commented that the missions had sought to comply with the procurement time frames, while the standards established in the Procurement Manual did not always reflect the conditions prevailing in the peacekeeping environment. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что миссии стремились соблюдать сроки, предусмотренные для закупочного процесса, но стандарты, установленные в Руководстве по закупкам, не во всех случаях учитывают условия, в которых осуществляются операции по поддержанию мира.
Under the revised process, the Human Resources Section will ensure appropriate use of the contract type, whereas the engagement, selection and contracting will be managed through a procurement process. В рамках пересмотренного процесса Секция людских ресурсов будет обеспечивать надлежащее использование видов контрактов, в то время как привлечение, отбор и заключение контрактов будет регулироваться в рамках закупочного процесса.
Storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators were not constructed during the 2013/14 financial period owing to the long lead time in the procurement process Хранилища бензина, дизельного топлива и смазочных материалов для генераторов в течение финансового периода 2013/14 года сооружены не были вследствие увеличения сроков закупочного процесса
The Panel is concerned by the transfer of military materiel, in particular lethal materiel, by Member States to end users whose identities are unclear and by the lack of an official Libyan procurement body that would have oversight of military transfers. Группа обеспокоена тем, что передача военных средств, в частности средств смертоносного действия, осуществляется государствами-членами конечным пользователям, личности которых доподлинно не установлены, а также тем, что в Ливии не существует официального закупочного органа, который осуществлял бы надзор за военными поставками.
The aircrafts were required to support the Mission mandated activities and, due to the lengthy procurement process and the unavailability to obtain the same type of aircraft, it was necessary to loan similar types of aircraft from other Missions. Эти самолеты были необходимы для выполнения мероприятий, предусмотренных мандатом миссий, а в силу продолжительности закупочного процесса и невозможности получить воздушные суда этого типа возникла необходимость заимствовать их у других миссий.
Reduction in the procurement cycle from requisition to award from 120 days to 90 days Сокращение закупочного цикла с момента направления заказа до его реализации со 120 до 90 дней
The representative of the Secretary-General reported that the new procedures manual had been completed and that the next step would be to automate the process through the use of a procurement module linking the Service to the Executive Office of the UNJSPF secretariat. Представитель Генерального секретаря сообщил, что завершена работа над новым руководством по процедурам и что следующим шагом будет автоматизация процесса через использование закупочного модуля, который подсоединит Службу к административной канцелярии секретариата ОПФПООН.
Administration appreciates the prompt response of the Office to the requests by UNAVEM and the Department of Peacekeeping Operations to audit the procurement processes in the Mission, as well as the resultant observations and recommendations. Администрация с удовлетворением отмечает оперативную реакцию Управления на просьбы КМООНА и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения о проведении проверки закупочного процесса в Миссии, а также сделанные им по итогам проверки замечания и рекомендации.
At ESCWA, the Board noted a decrease in the average lead time from the date of requisition until the inspection date, which demonstrates an overall increase in the efficiency of the procurement unit. Комиссия отметила, что в ЭСКЗА имело место сокращение среднего промежутка времени с даты подачи заявки до даты проверки, что свидетельствует об общем повышении эффективности работы закупочного подразделения.
The Task Force reported that a United Nations staff member helped the representative of the vendor and several of its officials to corrupt the procurement process through the replacement of bid pages of the company's proposal after the deadline and actual submission of the bids. Целевая группа сообщила, что один из сотрудников Организации Объединенных Наций помогал представителю поставщика и ряду его сотрудников обойти требования закупочного процесса, позволяя им заменять страницы в предложении компании после установленного срока и фактического представления предложений.
This arrangement, however, is no longer viable, as the military logistics personnel are rotated on a six-monthly basis, resulting in an ongoing requirement for training in the mission's receiving and inspection functions and contributing to delays at this stage of the procurement process. Однако этот механизм не является более жизнеспособным, поскольку военные сотрудники по вопросам материально-технического снабжения сменяются на шестимесячной основе, что обусловливает постоянную потребность в подготовке сотрудников по выполнению функций по приему и проверке грузов в миссии и ведет к задержкам на этом этапе закупочного процесса.