Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступлениях

Примеры в контексте "Proceeds - Поступлениях"

Примеры: Proceeds - Поступлениях
It was explained that, in such a case, the right of the secured creditor would be a right in original encumbered assets described in the security agreement and not a right in proceeds. Было разъяснено, что в таком случае правом обеспеченного кредитора будет право в первоначальных обремененных активах, указанных в соглашении об обеспечении, а не право в поступлениях.
It stated explicitly what had been implicit in articles 2 and 9: as between the assignor and the assignee, the assignee had a proprietary right in the assigned receivable and any proceeds. В статье прямо говорится о том, что вытекает из статей 2 и 9: во взаимоотношениях между цедентом и цессионарием последний имеет защищенные права собственности в уступленной дебиторской задолженности и любых поступлениях.
The remaining issues, including the decision on whether to include the provision in paragraph 1 (b), on characteristics and priority of the right of the assignee in proceeds that were receivables, were of secondary importance. Оставшиеся вопросы, в том числе вопрос о том, включать ли в пункт 1(b) положение о характерных свойствах и приоритете права цессионария в поступлениях, представляющих собой дебиторскую задолженность, являются по своей значимости второстепенными.
In some States that maintain special acquisition rights for sellers based on a reservation of ownership, retention-of-title sellers are now able to expand their rights by contract through the insertion of, for example, proceeds clauses into the agreement of sale. В некоторых государствах, в которых признаются особые приобретательские права продавцов, основанные на сохранении права собственности, продавцы, удерживающие правовой титул, могут теперь расширить свои права по договору путем включения, например, оговорок о поступлениях в соглашение купли-продажи.
However, it was generally recognised that the matter of the existence and extent of rights of competing parties in proceeds was a distinct issue from the issue of priority and would need to be addressed differently and in a separate provision. В то же время в целом было признано, что вопрос о существовании и степени прав конкурирующих сторон в поступлениях отличается от вопроса о приоритете и что его необходимо урегулировать в другом порядке в отдельном положении.
However, it was stated that the existence of the assignee's right in proceeds, as a precondition to priority, was already covered in draft article 16 and should not be referred to the law of the assignor's location. В то же время было указано, что вопрос о существовании права цессионария в поступлениях в качестве предварительного условия предоставления приоритета уже охватывается в проекте статьи 16 и что его не следует подчинять праву страны местонахождения цедента.
It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law. Было также отмечено, что это предложение не преследует цели затронуть характеризацию прав в поступлениях в качестве личных или имущественных прав, поскольку этот вопрос оставляется на урегулирование на основании применимого права.
Nonetheless, in some States, the retention-of-title right and financial lease right in intangible proceeds are converted into a security right, although, once again this is not the common practice. Тем не менее в некоторых государствах право на удержание правового титула и право по финансовой аренде в нематериальных поступлениях конвертируются в обеспечительное право, но такой порядок опять же не является распространенной практикой.
In the majority of cases where such an extension is possible, however, the retention-of-title right or financial lease right is converted into a security right in the proceeds. Однако в большинстве случаев, когда подобное расширение возможно, право на удержание правового титула или право по финансовой аренде конвертируются в обеспечительное право в поступлениях.
While determination of whether a new act of publicity is necessary in order for the creditor's right in proceeds to be effective against third parties is quite important, that determination alone is not sufficient to resolve the relative rights of the secured creditor's right in proceeds. Хотя решение о том, необходим ли новый акт обеспечения публичности для того, чтобы право кредитора в поступлениях было действительным по отношению к третьим сторонам, является весьма важным, одного такого решения недостаточно для реализации прав, соотносящихся с правом обеспеченного кредитора в поступлениях.
If the security right in such proceeds is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 32 or 34 before the expiry of that time period, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties thereafter. Если обеспечительному праву в таких поступлениях придана сила в отношении третьих сторон с помощью одного из методов, о которых говорится в рекомендациях 32 или 34, до истечения этого срока, то обеспечительное право в поступлениях сохраняет силу в отношении третьих сторон и впоследствии .
In addition, the Commission noted a suggestion by the Secretariat that the same approach might be followed with respect to acquisition security rights in proceeds, with the difference that the right in the proceeds would be a normal security right and not an acquisition security right. В дополнение к этому Комиссия отметила предложение Секретариата о том, что такой же подход может быть использован в отношении приобретательских обеспечительных прав в поступлениях при том различии, что право в поступлениях будет представлять собой обычное обеспечительное право, а не приобретательское обеспечительное право.
Gains and losses on the sale of investments are calculated as the difference between the sales proceeds and book value and are reflected in the net income distributed to the cash pool participants. Прибыли и убытки от продажи инвестиций рассчитываются как разница между выручкой от реализации и балансовой стоимостью и отражаются в чистых поступлениях, распределяемых между участниками денежного пула.
In cases where the provisional Revenue and Expenditure Report is not received from a sales partner in time for the year-end closure of accounts, gross proceeds are accrued based on deliveries to that sales partner for the year, less an allowance for unsold goods. В случае неполучения от партнера по сбыту предварительного отчета о поступлениях и расходах до закрытия счетов в конце года валовые доходы рассчитываются количественно-суммовым методом на основе данных о поставках соответствующему партнеру по сбыту в данный год за вычетом стоимости нереализованной продукции.
The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset. В законодательстве следует предусмотреть, что продавец или арендодатель, обладающий правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде в материальных активах, имеет обеспечительное право в поступлениях от этих активов.
It was agreed that subparagraph (b) of recommendation 122 should refer to the rights of a transferee not being affected by a security right in proceeds under an independent undertaking created by the transferor, irrespective of the time of creation of the security right. Было решено, что подпункт (Ь) рекомендации 122 должен содержать ссылку на права получателя, не затрагиваемые обеспечительным правом в поступлениях по независимому обязательству, созданным лицом, передавшим право, независимо от момента создания обеспечительного права.
It was agreed that the parts of the recommendations on security rights in proceeds from drawings under independent undertakings and in bank accounts that dealt with the relationship between the account debtor and the assignee should be, to the extent possible, aligned with recommendation 148. Было решено, что соответствующие элементы рекомендаций, которые касаются обеспечительных прав в поступлениях от заимствования по независимым обязательствам и в банковских счетах и которые посвящены взаимоотношениям между должником по счету и цессионарием, должны быть по мере возможности согласованы с рекомендацией 148.
The retention-of-title seller would instead have a security right and the general rules applicable to such a right would apply, namely recommendations 40 and 41 concerning third-party effectiveness of a security right in proceeds. Вместо этого продавец на условиях удержания правового титула будет иметь обеспечительное право, к которому будут применяться общие нормы, применимые к такому праву, в частности рекомендации 40 и 41 о силе обеспечительного права в поступлениях в отношении третьих сторон.
It was generally agreed that priority in proceeds that were receivables, including receivables in the form of negotiable instruments, as well as balances in deposit and securities accounts, should be governed by the law of the assignor's location. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что приоритет в поступлениях, являющихся дебиторской задолженностью, включая дебиторскую задолженность в виде оборотных документов, а также сальдо на депозитных счетах и счетах ценных бумаг, должен регулироваться правом места нахождения цедента.
In particular, considerations that lead to a requirement of publicity for a security right in particular property to be effective against third parties may lead to a conclusion that similar requirements are appropriate for the right in proceeds. В частности, соображения, которые привели к установлению требования публичности обеспечительного права в конкретном имуществе, с тем чтобы оно было действительным по отношению к третьим сторонам, могут вынуждать сделать вывод о том, что аналогичные требования являются надлежащими, если речь идет о праве в поступлениях.
Therefore, a legal regime should contain rules that determine when the publicity that is given to the security right in the original encumbered asset will suffice to publicize the creditor's right in the proceeds. По этой причине правовой режим должен устанавливать правила, определяющие, когда публичность, придаваемая обеспечительному праву в первоначальном обремененном активе, будет достаточной для придания публичного характера праву кредитора в поступлениях.
If the right in the original encumbered asset was publicized before the right of the competing claimant in the proceeds was publicized, that right could be given priority. Если праву в первоначальном обремененном активе придан публичный характер раньше, чем праву конкурирующего заявителя требований в поступлениях, то этому праву может быть предоставлен приоритет.
Mr. Macdonald (Canada) said that it was a principle of the draft Guide that the secured creditor retained a right in the proceeds of disposition of an asset subject to a security right. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одним из принципов проекта Руководства является то, что обеспеченный кредитор сохраняет право в поступлениях от распоряжения активом в силу обеспечительного права.
It was suggested that paragraph 34 should make it clear that, in the case of a disposition of the encumbered assets that might result in the extinction of the security right, the secured creditor might have a security right in the proceeds. Было предложено разъяснить в пункте 34, что в случае отчуждения обремененных активов, которое может привести к прекращению обеспечительного права, обеспеченный кредитор может обладать обеспечительным правом в поступлениях.
Paragraph 1 stipulated that where a payment was made to the assignee and the assignee had a priority right in the receivable, it also had a priority right in the proceeds and could therefore retain them. В пункте 1 предусматривается, что в тех случаях, когда платеж осуществляется цессионарию, который пользуется правом приоритета в дебиторской задолженности, цес-сионарий приобретает также право приоритета в поступлениях и поэтому может удерживать их.