Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Problem - Явление"

Примеры: Problem - Явление
This change is due to a very active role of non-governmental organizations, but also to a greater attention dedicated to this problem from the side of governmental institutions. Вместе с тем можно отметить, что СМИ стали по-иному освещать вопросы, касающиеся прав женщины, в первую очередь насилия в отношении женщин, которое рассматривается как опасное общественное явление.
However, neither the national laws nor the anti-cybercrime bodies are yet sufficiently developed and the scope of the problem far outstrips the authorities' capacity to overcome it. Тем не менее, национальные законы и структуры, призванные бороться с киберпреступностью, развиты еще недостаточно, и данное явление распространено настолько широко, что органы власти не в состоянии бороться с ним.
Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества.
The Special Rapporteur believes that, in spite of its overwhelming human rights dimension, trafficking continues to be treated as mainly a "law and order" problem. Специальный докладчик полагает, что, несмотря на преимущественно правозащитный характер торговли людьми, это явление по-прежнему не выходит за рамки проблемы "законности и правопорядка".
POHDH reported that child trafficking was a serious problem, particularly on the border with the Dominican Republic, and that it had escalated since the earthquake. ПГПО сообщила, что торговля детьми является масштабным явлением, особенно на границе с соседней страной, и что после землетрясения данное явление распространилось еще шире.
While noting that the trend in trafficking in persons had decreased in the last few years, CAT was concerned that it remained a considerable problem for women. Отметив наблюдавшуюся в последние годы тенденцию к сокращению масштабов торговли людьми, КПП выразил озабоченность тем, что это явление по-прежнему является серьезной проблемой для женщин.
The problem is that words like "show" and "scheme" suggest a deliberate creation, rather than a widespread social phenomenon that is not directed by any impresario. Проблема заключается в том, что такие слова, как «шоу» или «схема», подразумевают преднамеренное создание, а не обширное социальное явление, не находящееся под контролем какого-то импресарио.
The problem of drugs and their illicit traffic has grown monstrously in recent years and has exploited the phenomenon of globalization - a demonstrable characteristic of our international relations - and the resultant free markets, open borders and advanced communications. За последние годы проблема наркотиков и их незаконного оборота приобрела катастрофические масштабы, и стоящие за этим лица используют в своих корыстных интересах явление глобализации - отличительную черту наших международных отношений, которое приводит к появлению свободных рынков, открытых/Эта сграниц и современных средств связи.
A serious problem affecting coastal waters related to harmful algae blooms, a phenomenon that produced paralytic shellfish poisoning, which was deadly to aquatic animals and humans. Серьезной проблемой прибрежных вод явля-ется цветение водорослей, явление, в ходе которого у моллюсков и ракообразных образуется паралитиче-ский яд, смертельно опасный для морских животных и человека.
Although climate change is a global phenomenon, the way in which countries contribute to the problem and their vulnerability to its impact differ. Изменение климата - это явление глобального характера, однако разные страны в разной степени виновны в обострении этой проблемы и в разной степени защищены от ее последствий.
For many people, such as students, poverty was transitory; for others, such as lone-parent families, depth and duration represented a serious problem. Для многих людей, например студентов, бедность - временное явление; для других, например семей с одним родителем, уровень и продолжительность периода острой нехватки средств представляют серьезную проблему.
However, the number of homeless is not limited to those registered in shelters. The phenomenon of homeless families is not really a problem in Quebec as yet. Даже если число лиц без определенного места жительства не ограничивается лицами, зарегистрированными в этих приютах, явление бездомных семей не представляет пока для Квебека реальной проблемы.
Human trafficking is an increasingly widespread problem. The way that it reduces human beings to the status of a mere commodity is scandalous, and it is one of the most serious violations of human rights. Явление торговли людьми приобрело тревожные масштабы; оно представляет собой одну из наиболее вопиющих и жестоких форм превращения человека в некий товар и составляет одно из самых грубых нарушений прав человека.
According to the data, poverty is a particular problem among Tolupan, Lenca and Pech children, where figures of over 88 per cent are reported (art. 2, para. 2). Согласно представленным данным, явление бедности вызывает особую озабоченность в связи с положением детей в Толупане, Ленке и Пече, по которым приводятся показатели выше 88% (статья 2, пункт 2).
The Decade for the Eradication of Colonialism, declared by the General Assembly, has just ended. Unfortunately, however, this Decade will not go down in history as the period in which that problem was finally eradicated. К сожалению, оно не войдет в историю как десятилетие, в ходе которого, наконец, удалось изжить это явление.
A 2010 study by the Portuguese Immigration Observatory on the problem of overcrowding from the standpoint of sentencing had concluded that although discrimination did significantly contribute to the over-representation of foreigners in prisons, that discrimination alone did not explain the phenomenon. Проведенное в 2010 году Центром мониторинга иммиграции исследование по проблеме чрезмерной переполненности камер с точки зрения выносимых наказаний позволило прийти к выводу о том, что, хотя дискриминация заметным образом способствует чрезмерной представленности иностранцев в тюрьмах, одной лишь дискриминацией объяснить это явление нельзя.
Given the fact that youth was the age group most involved, did the problem perhaps lie in the education children received? С учетом того, что это явление затрагивает в первую очередь молодежь, он спрашивает, не связана ли эта проблема с получаемым детьми образованием?
He drew attention to the problem of the movement of workers from developing countries to the more affluent ones, which had been fuelled to a great extent by the oil boom of the 1970s. Оратор обращает внимание на проблему миграции трудящихся из развивающихся стран в более обеспеченные страны - явление, которое в 70-х годах стало приобретать особенно крупные масштабы на Ближнем Востоке в странах-производителях нефти.
With regard to the problem of corruption, although it was difficult to get a grip on, it was possible to discern cases of corruption by studying the decisions of justice. В отношении проблемы коррупции г-н Юмси замечает, что, хотя это явление трудноуловимо, о наличии случаев коррупции можно делать вывод на основе изучения решений, вынесенных судебными органами.
As has already been said, the links between the illicit traffic in weapons and other manifestations of uncivilized social behaviour, such as terrorism and the illicit drug trade, allow this phenomenon to transcend issues of national security to become a problem affecting regional and international security. Как уже отмечалось, вследствие взаимосвязи, существующей между незаконной торговлей оружием и другими проявлениями нецивилизованного социального поведения, такими, как терроризм и незаконный оборот наркотиков, это явление не ограничивается вопросами национальной безопасности и превращается в проблему, которая оказывает пагубное воздействие на региональную и международную безопасность.