Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Problem - Явление"

Примеры: Problem - Явление
The removal of this problem from Lithuania is a positive development. Решение этой проблемы в Литве - это позитивное явление.
Immigration should in no way be perceived as a problem, but rather as a phenomenon. З. Иммиграция совершенно очевидно представляет собой не отдельную проблему, а целое явление.
For South Africa, given our desire for transparency and political inclusiveness, the small group phenomenon presents a significant problem. Что касается Южной Африки, то, учитывая наше стремление к транспарентности и политической инклюзивности, такое явление, как эти малые группы, представляет собой серьезную проблему.
What had initially been seen as a health problem had increasingly been recognized as a highly complex phenomenon. Это заболевание, которое первоначально считалось медицинской проблемой, получает все более широкое признание как весьма сложное явление.
The phenomenon of forced recruitment, including of children, is becoming a major problem. В серьезную проблему превращается явление насильственного набора в вооруженные формирования, в том числе детей.
There is evidence that it is becoming an urban rather than a rural problem. Есть свидетельства того, что это явление становится в большей степени городской проблемой, чем сельской.
Trafficking in human beings, and the racially tinged practices which frequently accompany this practice, has become a major international problem. Торговля людьми и имеющие расистскую подоплеку действия, которыми зачастую сопровождается это явление, превратились в одну из серьезных международных проблем.
He asked the Special Rapporteur what measures she recommended with a view to raising public awareness of the problem. Оратор спрашивает у Специального докладчика, какие меры по привлечению внимания общественности к проблеме она может рекомендовать, чтобы побороть это социальное явление.
That fact merely added to an already complex problem and should be taken into account. Это явление лишь усугубило и без того сложную проблему и должно приниматься во внимание.
The phenomenon was commonly referred to in Aruba as "the language problem". Это явление обычно называют на Арубе "языковой проблемой".
Terrorism is a global problem, and its solution must also be global. Терроризм как явление имеет глобальный характер и решать эту проблему также нужно глобально.
The phenomenon of child labour affected all castes as it was essentially bound up with the problem of poverty. Явление детского труда затрагивает все касты, поскольку оно главным образом связано с проблемой нищеты.
The State party did not consider domestic violence as a gender-based problem, and had limited collaboration with expert non-governmental organizations in the field. Государство-участник отказывается рассматривать явление бытового насилия как проблему гендерного характера и осуществляет лишь ограниченное сотрудничество с неправительственными организациями, имеющими экспертный опыт в этой области.
It is no longer a local problem; it has become very dangerous and threatens us all. Это уже не локальная проблема; это явление становится очень опасным и угрожает всем нам.
A disturbing aspect of the problem is the phenomenon of youth unemployment, which appears to be on the rise. Серьезным аспектом проблемы является явление безработицы среди молодежи, которая, по имеющимся данным, растет.
Forced marriages are a phenomenon that is increasingly perceived in Switzerland as presenting a real problem. Браки по принуждению - это явление, которое все чаще воспринимается в Швейцарии как реальная проблема.
Violence against women in Tajikistan is not sufficiently acknowledged as a problem warranting public attention; therefore it goes largely unreported and unrecorded. Насилие в отношении женщин в Таджикистане пока еще не получило достаточного признания в качестве проблемы, заслуживающей внимания общественности; именно поэтому данное явление во многом замалчивается и остается незамеченным.
The problem was that measures to combat drugs were taken primarily at the national or, at best, regional level, while the illegal trafficking itself was global in nature. Проблема заключается в том, что меры по борьбе с наркотиками принимаются в основном на национальном или, в лучшем случае, региональном уровне, в то время как сам незаконный оборот наркотиков есть явление глобальное.
Statelessness was a problem in Eastern and Central Europe and was widespread in Africa, the Middle East and Asia. Безгражданство - это проблема в Восточной и Центральной Европе и широко распространенное явление в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
While trafficking in women was rare in Burkina Faso, trafficking in children was a growing problem. Торговля женщинами в Буркина-Фасо - явление редкое, а вот торговля детьми становится серьезной проблемой.
This is a problem also in other parts of the world, which is why protection at the global level is needed. Это явление присутствует и в других районах мира, поэтому с ним нужно бороться на глобальном уровне.
When the phenomenon was considered in its totality, it appeared that it was a problem of culture rather than of religion. Когда явление рассматривается во всей своей совокупности, то складывается впечатление, что проблема носит скорее культурный, а не религиозный характер.
However, concubinage did occur in Cape Verde, and that phenomenon seemed to be a symptom of a wider structural problem affecting many families. Вместе с тем, явление внебрачного сожительства в Кабо-Верде существует, и оно, по всей видимости, является свидетельством наличия более общей структурной проблемы, оказывающей влияние на многие семьи.
Peccei-Quinn theory attempts to explain the observed phenomenon known as the strong CP problem by introducing a hypothetical real scalar particle called the axion. Теория Печчеи - Квинн пытается объяснить наблюдаемое явление, известное как сильная СР-проблема, путём введения гипотетических реальных псевдоскалярных частиц, так называемых аксионов.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.