Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Problem - Явление"

Примеры: Problem - Явление
Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией.
The drug phenomenon is a global problem that demands national and international measures and strategies aimed at reducing and suppressing the illicit drug supply and drug abuse. Явление наркотиков - это глобальная проблема, которая требует усилий на национальном и международном уровнях, а также стратегий по сокращению и пресечению незаконного предложения наркотиков и наркомании.
While that shows substantial policy inadequacies in the social areas, it is also partly a reflection of a problem with the "quality" of economic growth. Хотя это свидетельствует о существенных недостатках на уровне социальной политики, данное явление также отражает наличие проблемы «качества» экономического роста.
Some people still saw desertification as a local problem, but the phenomenon had global dimensions that called for joint action at the worldwide level. Сегодня кое-кто продолжает считать опустынивание местной проблемой, хотя это явление приобрело глобальные масштабы и для борьбы с ним требуются совместные действия на общемировом уровне.
However, such cross-cutting programmes as child rights were the least funded, and the speaker asked if UNICEF saw this as a problem. Однако на такие всеобъемлющие программы, как те, которые касаются защиты прав детей, выделяется наименьший объем средств, и оратор задал вопрос, рассматривает ли ЮНИСЕФ это явление как проблему.
An added problem has been the phenomenon of the brain drain from developing countries to greener pastures in the developed world. Еще одной проблемой стало явление утечки мозгов из развивающихся стран вследствие наличия более привлекательных условий в развитом мире.
The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. Проблема организованной транснациональной преступности не ограничивается определенной страной или регионом; это глобальное явление, бороться с которым и победить которое должно международное сообщество.
Armed violence is complex and requires complex and multifaceted responses that address both the demand and supply sides of the problem. Вооруженное насилие - это сложное явление, и в связи с ним необходимы столь же сложные и комплексные меры, способные оказать воздействие на оба аспекта этой проблемы: как на спрос, так и на предложение.
On the dropout rate in primary schools, she said that the phenomenon did not reflect a problem with access. В отношении показателей отсева учащихся в начальной школе оратор говорит, что это явление не связано с проблемой доступа.
This phenomenon is not isolated to a single culture; it is a problem that plagues all cultures, whether Eastern or Western, backwards or modern. Это явление не ограничено рамками какой-либо одной культуры; этой проблемой оказались поражены все культуры: восточная и западная, передовые и отсталые.
Studies and statistics indicate that gender violence is not specific to any one country in the region; it is a widespread problem. Анализ этой темы и данные о насилии свидетельствуют о том, что это явление не является чем-то присущим какой-то из стран региона, а скорее является общераспространенным явлением.
I hope that it can be a tool for a better understanding of the migration phenomenon, which is a great problem of our times, and for trying to improve coexistence among different cultures, which is a promise for collective security and the safeguarding of peace. Надеюсь, что оно позволит лучше понять явление миграции, которая представляет собой важную проблему современности, и попытаться обеспечить более гармоничное сосуществование различных культур, которое является залогом коллективной безопасности и поддержания мира.
The Chairperson of the Sri Lankan Human Rights Commission had denounced what seemed to be at the heart of the problem, namely, an omnipresent culture of impunity. Председатель шри-ланкийской Комиссии по правам человека осудила явление, которое, как представляется, является ядром данной проблемы, а именно повсеместную атмосферу безнаказанности.
They are based on a new approach that treats the influx of young people into labour markets as an asset with enormous potential for economic and social development, rather than as a problem or curse. Они основаны на новом подходе, который состоит в том, чтобы рассматривать приток молодых людей на рынок труда как благоприятное явление с огромным потенциалом для экономического и социального развития, а не как проблему или проклятие.
It was necessary to convince such States that the phenomenon of migration was not in itself a problem, but that it involved certain problems which must be tackled at the international level. Необходимо убедить такие государства в том, что явление миграции не является само по себе проблемой, но порождает некоторые проблемы, которые необходимо решать на международном уровне.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy recognized that terrorism was not merely a security problem to be dealt with by the Security Council and sanctions committees, but a multifaceted phenomenon with political, economic and social dimensions. В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций признается, что терроризм - это не просто проблема безопасности, относящаяся к сфере компетенции Совета Безопасности и комитетов по санкциям, а многоплановое явление со своими политическими, экономическими и социальными аспектами.
Another problem is the phenomenon of "ghost employees" - i.e., those who receive a government salary but do not exist or are not employed in the position for which they are budgeted. Еще одну проблему представляет такое явление, как "работники-призраки", то есть те, кто получает государственные оклады, но их как бы не существует или они работают не на той должности, которая предусмотрена в бюджете.
Insecurity is an interdependent phenomenon, and our problem, honestly speaking, is that this real interdependence in a globalized world has not fully been recognized. Отсутствие безопасности - взаимозависимое явление, и наша проблема состоит в том, честно говоря, что эта реальная взаимозависимость не получает полного признания в глобальном мире.
It had been recognized that the problem of poverty was a global phenomenon, which both caused and resulted from environmental degradation, and that its elimination required the effort of the entire international community. Было признано, что проблема нищеты представляет собой явление, имеющее всемирное значение, причину и следствие ухудшения состояния окружающей среды, для искоренения которой необходимы усилия всего международного сообщества.
This phenomenon is closely linked to organized crime, a problem of great concern to our Governments and one that needs to be addressed with equal determination. Это явление тесно связано с организованной преступностью, которая является проблемой, вызывающей серьезную озабоченность наших правительств, к решению которой надо подходить с одинаковой решимостью.
Considering the content of the subject matter, the emergence of extreme poverty was examined from various angles taking into account both the domestic and international dimensions of the problem and the economic, political and social factors contributing to it. Применительно к существу вопроса возникновение крайней нищеты было проанализировано с различных точек зрения с учетом национальных и международных аспектов проблемы, а также экономических, политических и социальных факторов, определяющих данное явление.
All too often, the issue of children and AIDS is perceived as mainly a medical problem, although in reality it touches on a much wider range of issues. Проблема воздействия СПИДа на детей зачастую воспринимается как сугубо медицинский вопрос, хотя на самом деле это явление затрагивает гораздо более широкий спектр проблем.
This phenomenon shows how relevant the problem of statehood is, as well as defining the correct orientation, in choosing the road to development in today's world. Это явление свидетельствует о том, насколько актуальной, и не только для отдельных народов, становится проблема государственности, определение правильных ориентиров при выборе пути развития.
The phenomenon was frequently found with other employers, including national civil services, and was therefore not a problem in and of itself, as long as the overlap did not exceed generally acceptable levels. Это явление зачастую присутствует и в случаях с другими нанимателями, включая национальные гражданские службы, вследствие чего само по себе оно не является проблемой в том случае, если степень такого совпадения не превышает общепринятых уровней.
Poverty reduction, which indeed is our country's main problem, will become a reality if the industrialized countries and international organizations deal with this phenomenon as a world problem and provide the necessary financial resources. Уменьшение бедности, которая является поистине самой главной проблемой для нашей страны, станет реальностью только в том случае, если промышленно развитые страны и международные организации воспримут это явление как всемирную проблему и выделят на ее решение необходимые финансовые ресурсы.