This list serves as an important tool for identifying missing military capabilities and potential providers, including individual Member States, regional organizations and private contractors. |
Этот список служит важным инструментом для определения недостающего военного потенциала и возможных поставщиков, включая отдельные государства-члены, региональные организации и частных подрядчиков. |
For long-term stays in Amsterdam, these luxurious apartments offer your own private entrance and facilities. |
Эти роскошные апартаменты отлично подходят для продолжительного размещения и имеют свой вход и отдельные удобства. |
Individual staff members held private meetings with the Ombudsman which were pre-arranged through the Ombudsman's Office in New York. |
Отдельные сотрудники по предварительной договоренности через канцелярию Омбудсмена в Нью-Йорке провели с Омбудсменом частные встречи. |
The Advisory Committee was informed that several peacekeeping missions have routinely hired private companies to provide "low-level security services". |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что отдельные миротворческие миссии на регулярной основе нанимают частные компании для выполнения «менее важных услуг по охране». |
This is demonstrated not only a separate private company offers, but also implemented examples. |
Об этом свидетельствует не только отдельные частные компании предлагает, но и осуществлять примеры. |
To that group also relates subscribers private persons, who are included into corporation, but have different accounts registered on their names. |
К этой группе также относятся абоненты физические лица, которые входят в состав корпорации, но имеют отдельные счета, которые зарегистрированы на их имя. |
Finally, a separate and private Ethernet network provided access to any node for configuration, booting and diagnostics. |
Наконец, отдельные и частные сети Ethernet сеть обеспечивает доступ к любому узлу для конфигурации, загрузки и диагностики. |
But private research and anecdotal reports provide a frighteningly similar picture. |
Но частные исследования и отдельные наблюдения рисуют пугающе схожую картину. |
Men and women have different visiting hours and there is no provision for private visits. |
Определены отдельные часы посещений для мужчин и женщин, но не допускаются посещения в условиях уединения. |
The distribution of private financial flows to individual countries has remained highly uneven. |
Потоки частных финансовых средств в отдельные страны по-прежнему были весьма неодинаковы. |
Possible main contributors mentioned included States, private companies, organizations of ethnic minorities and philanthropic organizations or individuals. |
В числе возможных основных плательщиков были упомянуты государства, частные компании, организации этнических меньшинств и благотворительные организации или отдельные лица. |
That consideration would include three specific areas: microfinance, remittances and partnerships with private foundations. |
Это будет включать три отдельные области: микрофинансирование, переводы средств и партнерство с частными фондами. |
Although Governments may introduce regulation, it will largely be private actors such as corporations and physicians who will implement the regulations. |
Хотя правительства могут устанавливать обязательные нормы, выполнять эти нормы будут в основном частные субъекты, такие, как корпорации и отдельные врачи. |
Our efforts have received considerable assistance from international humanitarian organizations, a number of countries and private individuals. |
Большую поддержку им оказывают международные гуманитарные организации, отдельные страны, частные лица. |
Moreover, in most cases, consultative status is restricted to not-for-profit entities, which may include business associations, but not individual private companies. |
Кроме того, в большинстве случаев консультативный статус могут получить лишь некоммерческие образования, в число которых могут входить деловые ассоциации, но не отдельные частные компании. |
Following informal consultations on 16 November, the Council held separate private meetings with the Foreign Ministers of Eritrea and Ethiopia. |
После неофициальных консультаций 16 ноября Совет провел отдельные закрытые заседания с министрами иностранных дел Эритреи и Эфиопии. |
Individuals can contribute significantly both by their private support and by their influence on governments. |
Отдельные лица могут вносить значительный вклад, как оказывая личную поддержку, так и влияя на правительства. |
In parallel, special private facilities exist, supported by the State, that provide training, employment, and assisted living. |
Кроме того, имеются отдельные возможности, предоставляемые частными организациями при поддержке государства, которые обеспечивают профессиональную подготовку, трудоустройство и средства к существованию. |
The Coalition is supported by private foundations and individuals based in the United States and Europe, UNFPA and several European Governments. |
Поддержку Коалиции оказывают частные фонды и отдельные лица в Соединенных Штатах и Европе, ЮНФПА и правительства нескольких европейских стран. |
In addition, two separate security raids in late August led to the discovery and confiscation of private arms stores. |
Кроме того, в конце августа силами безопасности были проведены две отдельные операции, которые позволили обнаружить и конфисковать частные склады оружия. |
It is important to include all stakeholders, from non-governmental organizations to private enterprises, and from individual citizens to Governments. |
Представляется важным, чтобы в ней приняли участие все заинтересованные стороны, от неправительственных организаций до частных предприятий, а также отдельные граждане и правительства. |
Second: Individuals and entities have the right to build hospitals, clinics, or private health-care centres under the supervision of the shall be regulated by law. |
Отдельные лица и организации имеют право строить больницы, диспансеры или частные клиники под контролем государства, что регулируется законом . |
Theft is a minor problem, probably without any consequences beyond some fuel wood, Christmas trees and greenery primarily for private use. |
Хищение леса не представляет собой серьезной проблемы и не имеет каких-либо существенных последствий: главным образом это отдельные случаи кражи дров, рождественских елок и зеленых ветвей для частного пользования. |
What that meant was that individual States could be enabled to register claims of violations based solely on their own private, non-transparent sources. |
Это означало, что отдельные государства могли бы получить право регистрировать заявления о нарушениях на основе исключительно своих собственных нетранспарентных источников. |
Non-performance of duty of due diligence cast upon private citizens and individuals cannot easily be attributed to the State as a wrongful conduct justifying attachment of liability. |
Неисполнение обязанности проявлять должную бдительность, в котором обвиняются частные граждане и отдельные лица, не может быть легко предписано государству как противоправное поведение, обосновывающее возложение на него ответственности. |