She noted in the medical report that the prisoner had been diagnosed with AIDS, that his condition had seriously deteriorated and that he was incurably ill. |
В медицинском заключении она отметила, что заключенному диагностировали СПИД, что его состояние серьезно ухудшилось и что он является неизлечимо больным. |
No allegation of criminal failure to render assistance to the prisoner was made and no specific complaint of that nature was filed. |
Ничего не говорилось о преступном бездействии, выразившемся в неоказании помощи заключенному, и никакой конкретной жалобы на этот счет не подавалось. |
Walsh, why would a prisoner need a desk? |
Уолш, зачем заключенному нужен стол? |
This can be a difficult threshold for any prisoner to meet, but especially so in the case of women with disabilities who may have specific needs that the board may not adequately take into consideration. |
Пройти отбор по этому критерию может быть сложно любому заключенному, но особенно женщинам-инвалидам, имеющим, возможно, специфические потребности, которые комиссии могут не принимать должным образом во снимание. |
As searches are conducted for security reasons only, they should not be done by the physician who is also in charge of providing medical care to the prisoner (WMA-BS*). |
Поскольку обыски проводятся исключительно из соображений безопасности, они не должны проводиться врачом, который также отвечает за оказание медицинской помощи заключенному (ВМА-ОТЗ ). |
Pursuant to Rule 42, each prisoner should be every day provided with an opportunity to file requests and complaints to the head of the facility or an officer authorised to act in this area. |
В соответствии с правилом 42 каждому заключенному должна ежедневно предоставляться возможность подавать просьбы и жалобы начальнику пенитенциарного учреждения или должностному лицу, уполномоченному для работы в этой области. |
It is equally determined by law that visits to correctional facility must take place at least once a month and that the judge may circulate freely in it and inquire any staff member or prisoner. |
Законом также установлено, что посещения исправительного учреждения должны проводиться не реже одного раза в месяц и что судья должен иметь возможность свободно перемещаться в нем и задавать вопросы любому сотруднику или заключенному. |
One of the blackest pages of history of this country is scirtta But in 1869 when he arrives in town smallpox, brought by a prisoner who claimed many victims. |
Один из самых мрачных страниц в истории этой страны scirtta Но в 1869 году, когда он прибыл в город оспы, которую принес заключенному, который утверждает, много жертв. |
The Public Prosecutor's Department had to be informed immediately and the prisoner allowed to be visited by a doctor of his choice and to communicate with his lawyer at all times. |
О таких случаях незамедлительно должна информироваться прокуратура, при этом предусматривается, что к заключенному может быть допущен врач, которого он выбирает по своему усмотрению, и он может общаться со своим адвокатом в любое время. |
As for the distribution of personal hygiene articles, these articles are given individually to each prisoner and there are no checks on what the prisoners do with them. |
Что касается распределения предметов личной гигиены, то они лично выдаются каждому заключенному, однако учреждение не в состоянии контролировать, для каких целей заключенные затем их используют. |
Rule 95 provides that heads of institution shall ensure that every prisoner shall have ample facilities to make complaints or requests to them, and that all grievances received are redressed so far as is possible. |
Правило 95 гласит, что начальники учреждений обеспечивают каждому заключенному полный объем возможностей для обращения к ним с жалобами или просьбами и максимально быстрое решение проблем, изложенных во всех полученных жалобах. |
In some solitary-confinement centres, and also in colonies and therapeutic institutions, there was overcrowding because of shortage of accommodation, although each prisoner had an individual sleeping area in accordance with established norms. |
В некоторых центрах одиночного заключения, а также в колониях и лечебных учреждениях, существует проблема переполненности в связи с нехваткой помещений; вместе с тем каждому заключенному выделено индивидуальное спальное место в соответствии с установленными нормами. |
The U.S. Supreme Court found that this ill-treatment constituted excessive force, in violation of the Eighth Amendment, even though the prisoner's injuries were not serious. |
Верховный суд США постановил, что это плохое обращение представляло собой чрезмерное применение силы в нарушение восьмой поправки даже несмотря на то, что нанесенные этому заключенному повреждения не являлись серьезными. |
However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. |
Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах. |
Also, in 2002, the Alabama Supreme Court ruled that prison guards could be held liable for injuries suffered by a prisoner while on a chain gang. |
В 2002 году Верховный суд Алабамы также решил, что тюремные надзиратели могут быть привлечены к ответственности за травмы, причиненные заключенному, скованному одной цепью с другими заключенными. |
When a prisoner had a visitor, s/he was called to exit the inner prison, for a visit in the room immediately beyond the inner gate. |
Когда к заключенному приходил посетитель, его вызывали из внутреннего здания тюрьмы в комнату для свиданий, находящуюся непосредственно за внутренними воротами. |
It also referred to the judgment of the European Court for Human Rights whereby Latvia was ordered to pay compensation to a prisoner on the account of the conditions of his detention. |
Он также указал на решение Европейского суда по правам человека, в соответствии с которым Латвия обязана выплатить компенсацию заключенному по причине условий его содержания. |
Application of this measure to a prisoner who is considered dangerous implies that the prisoner has previously been given an opportunity to state his or her views and that he or she is informed in writing of the reasons for solitary confinement. |
Применение этой меры к заключенному, который считается опасным, предполагает, что этому заключенному была сначала предоставлена возможность высказать свое мнение и что он был письменно информирован о мотивах его помещения в учреждение строгого режима. |
A third prisoner was hit with an iron bar by inmates during the clash. |
Еще одному заключенному заключенные нанесли удар металлическим прутом во время столкновения. |
A non-medical staff member decided whether to call the emergency service for a prisoner. |
Решение о вызове к заключенному скорой помощи принимает немедицинский работник тюремной администрации. |
The Special Rapporteur learned of one case where a prisoner had more than 10 years added to his initial term. |
Специальный докладчик узнал о случае, когда одному заключенному продлили первоначальный тюремный срок более чем на 10 лет. |
The report should be made available to the prisoner and to his or her lawyer.. |
Составленное по результатам осмотра заключение должно быть выдано заключенному и его/ее адвокату. |
If the prisoner's physical or mental health was deteriorating, the doctor must immediately inform the director of the prison so that the measure could be lifted or its length reduced. |
В случае ухудшения физического или психического состояния заключенного врач незамедлительно должен информировать об этом начальника тюрьмы, применяемая к заключенному мера должна быть отменена или длительность ее сокращена. |
Finally, if a prisoner committed an offence against another prisoner, he or she would be tried following ordinary procedures. |
И наконец, если какой-либо заключенный совершает правонарушение по отношению к другому заключенному, то его привлекают к ответственности и судят с использованием обычной процедуры. |
This information should be provided in writing, in a language which the prisoner can understand, or orally in case the prisoner cannot read. |
Эта информация должна предоставляться в письменной форме на языке, понятном заключенному, или устно, если заключенный не умеет читать. |