| A moratorium was in force and no prisoner was facing the death penalty. | Действует мораторий на смертную казнь, и ни одному заключенному не грозит высшая мера наказания. |
| Every detainee or prisoner should have his or her own bed or mattress with clean bedding. | Каждому находящемуся под стражей или заключенному лицу должны быть выделены собственные кровать или матрас и чистое постельное белье. |
| Every prisoner shall be provided with a separate bed and clean bedding. | Каждому заключенному должна предоставляться отдельная койка и выдаваться чистое постельное белье. |
| However, it invited the prisoner to make further representations if he so wished. | Между тем в письме заключенному предлагалось направлять дополнительные ходатайства, если он этого пожелает. |
| The manual is given to each prisoner at the commencement of the sentence. | Это руководство выдается каждому заключенному в момент начала отбытия наказания. |
| Prison sentences are carried out in such a way as to guarantee the prisoner respect for his or her human dignity. | При отбывании тюремных приговоров заключенному гарантируется уважение его человеческого достоинства. |
| Every prisoner is offered the necessary psychological and social help. | Каждому заключенному предоставляется возможность получить необходимую психологическую и социальную помощь. |
| Most interrogation protocols do not mention torture but rather state that the prisoner was given biscuits and Coca-Cola at some point. | В большинстве протоколов допросов не упоминается о пытках, а говорится о том, что в какой-то момент заключенному были предложены печенье и кока-кола. |
| In many countries, double occupancy or dormitories were considered better options, provided that sufficient space and privacy were allocated to each prisoner. | Во многих странах более приемлемым вариантом считается использование двухместных или общих камер, если при этом каждому заключенному выделяется достаточно места и создаются условия для уединения. |
| In such situations, doctors must bear in mind the best interests of the patient and the overall fundamental principle of avoiding harm to the prisoner or associated others. | В таких ситуациях врачи должны учитывать наилучшие интересы пациента и общий основополагающий принцип недопущения причинения вреда заключенному или связанным с ним другим лицам. |
| According to the regulations, each prisoner should have a living space of 4 m2, whereas the actual figure was closer to 1.7 m2. | Согласно действующим положениям, каждому заключенному следует выделять четыре квадратных метра, в то время как фактический показатель ближе к 1,7 м2. |
| It also asserted that the prisoner was afforded legal representation during his detention and that his family was notified of the arrest. | В заявлении также утверждалось, что заключенному было предоставлено правовое представительство во время его задержания и что его семья была уведомлена об аресте. |
| Why was a prisoner on suicide watch given a spoon? | Почему заключенному в камеру для суицидников дали ложку? |
| But why would Valentine tell a prisoner what he was planning to do? | Но зачем Валентину говорить заключенному о своих планах? |
| For example, in the interests of prison discipline and order, a prisoner may be ordered by the superintendent to perform labour in a cell. | Например, в интересах поддержания в тюрьме установленного режима и порядка начальник тюрьмы может приказать заключенному выполнять работу в камере. |
| For whatever reason a person is placed in an isolation cell, the governor must notify the prisoner in writing of his decision within 24 hours. | Какова бы ни была причина заключения в одиночную камеру, начальник тюрьмы обязан направить заключенному письменное уведомление о своем решении в течение суток. |
| Procedures exist for processing incoming items, but in order to maintain security the items may not be passed directly to the prisoner. | Разработан отдельный порядок проверки приносимых предметов, но в целях безопасности передавать какие-либо предметы непосредственно заключенному не разрешается. |
| The interval between furloughs may be shortened in order to enable the prisoner to observe religious holidays outside of prison, or for family or medical reasons. | Интервал между отпусками может быть сокращен с тем, чтобы позволить заключенному отмечать религиозные праздники вне тюрьмы, либо в интересах семьи или по соображениям медицинского характера. |
| "Preventing a prisoner from meeting with his brief is a gross infringement on the basic right to choose a lawyer", the letter from the organization read. | В письме этой организации отмечается следующее: «Запрет заключенному встречаться со своим адвокатом является грубым посягательством на основополагающее право выбора юриста». |
| Such a reasoned order shall be given to the prisoner in writing, unless the IPS Commissioner specifically orders it shall be given orally. | Соответствующее решение с изложением мотивов должно быть препровождено заключенному в письменной форме, за исключением случаев, когда в соответствии с распоряжением Комиссара ИПС оно оглашается устно. |
| The officer-in-charge lost his promotion and he is currently paying a sum of 12 million shillings to the prisoner as compensation. | Этот ответственный сотрудник был лишен очередного повышения по службе и в настоящее время выплачивает пострадавшему заключенному компенсацию в размере 12 млн. шиллингов. |
| Failure to provide a prisoner a meal at a normally scheduled mealtime; | невыдача заключенному еды в обычно установленный для кормления срок; |
| The prisoner who made the first request had had to wait over a month to see the nurse. | Заключенному, который подал просьбу первым, пришлось ждать визита медсестры более месяца. |
| Every juvenile prisoner is offered placement in a regular supervisory facility for children, subject to the agreement of the child. | Каждому несовершеннолетнему заключенному предлагается отбывание наказания в надлежащем исправительном заведении для несовершеннолетних правонарушителей при условии согласия с его стороны. |
| The amount of space allocated to each prisoner or detainee in the three establishments visited is far greater than that allocated in the national prison. | В трех учреждениях, которые посетил независимый эксперт, каждому заключенному или подследственному выделяется значительно большая площадь, чем в Центральной тюрьме. |