The Special Rapporteur on freedom of religion or belief has addressed the practices and acts contrary to the principle of conscientious objection in his communications to Governments and during his country visits. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений обращал внимание на практику и действия, противоречащие принципу отказа от военной службы по соображениям совести, в своих сообщениях правительствам9 и в ходе своих поездок по странам10. |
The Belarusian side finds the decision of the NATO on limiting the level of participation of the partner-country delegation o in the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) unacceptable, and for reasons of principle refuses to take part in the summit. |
Белорусская сторона считает решение НАТО об ограничении уровня участия делегации страны-партнера в саммите Совета Евроатлантического партнерства (СЕАП) неприемлемым и отказывается от участия в саммите по принципиальным соображениям. |
She would also like to know whether anti-discrimination legislation covered both private and public actors, whether exceptions to the principle of equality were made on the basis of cultural considerations, and whether temporary special measures had been put into effect. |
Ей также хотелось бы знать, распространяется ли законодательство, запрещающее дискриминацию, на частных и государственных субъектов, допускаются ли исключения из принципа равенства по соображениям культурного характера и принимались ли временные специальные меры. |
This type of violation takes the following forms: policies, laws and regulations, practices and acts contrary to the principle of conscientious objection and the freedom to change and keep one's religion and belief. |
Этот вид посягательств включает в себя политику, законодательные и нормативные акты, практику и действия, противоречащие принципу отказа от несения военной службы по соображениям совести и свободе изменять и сохранять свою религию и убеждения. |
We therefore fully support the no-action motion presented by Egypt, and we believe that we should all support the no-action motion as a matter of principle. |
Поэтому полностью поддерживаем предложение Египта не предпринимать никаких действий и убеждены, что нам всем следует по принципиальным соображениям поддержать предложение, не предпринимать никаких действий. |
Provide adequate protection to asylum seekers and cross-border refugees including especially those from neighbouring countries, in accordance with humanitarian considerations and relevant international norms such as the principle of non-refoulement (Republic of Korea); |
и трансграничных беженцев, включая в особенности беженцев из соседних стран, согласно гуманитарным соображениям и соответствующим международным нормам, таким как принцип невыдворения (Республика Корея); |
Continue to safeguard the choice of health-care workers to have recourse to the principle of conscientious objection (Holy See); |
110.110 продолжать защищать право медицинских работников отказываться от военной службы по соображениям совести (Святой Престол); |
Admission on humanitarian grounds in the context of training programmes linked to aid and development projects or for purposes of family reunification will, however, continue and is independent of the binary recruitment principle. |
По-прежнему, однако, сохраняется допуск по гуманитарным соображениям, в рамках программ повышения квалификации, связанных с проектами оказания помощи и проектами в области развития или же в порядке воссоединения семей. |