Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принципиальный

Примеры в контексте "Principle - Принципиальный"

Примеры: Principle - Принципиальный
Those issues were matters of principle relating to the development of legislation within the context of differing legal systems and could not be resolved simply by drafting amendments. Эти вопросы носят принципиальный характер для развития законодательства в контексте различных правовых систем и не могут быть урегулированы лишь с помощью поправок редакционного характера.
Despite those practical solutions, however, there was a matter of principle that related to the draft articles on reservations to treaties. Вместе с тем, несмотря на эти разумные с практической точки зрения решения, сохраняется принципиальный вопрос, касающийся проектов статей об оговорках к международным договорам.
The following question of principle also remains open: Остается также открытым следующий принципиальный вопрос:
However, it had become clear that was not a solution, as it did not address the issue of principle. Вместе с тем стало ясно со всей очевидностью, что это не является решением проблемы, так как не дает ответа на принципиальный вопрос.
Her point was a matter of principle, in keeping with the doctrine of the Covenant, and was not merely a minor detail of linguistic editing. Ее замечание имеет принципиальный характер, речь идет о соответствии доктрине Пакта, а не о каком-то мелком вопросе языковой правки.
It was a matter of principle, which should be resolved in order to prevent such political statements from becoming common practice in the work of the States parties to the Convention. Это принципиальный вопрос, который надлежит решить, чтобы такие политические заявления не стали правилом в рамках Конвенции.
The Special Rapporteur recommends that this issue be viewed in relation not only to his mandate, but also as a matter of principle relating to ensuring a responsible role for non-governmental organizations within the United Nations system. Специальный докладчик рекомендует рассмотреть эту ситуацию не только в связи с его мандатом, но также и как принципиальный вопрос, связанный с обеспечением ответственности неправительственных организаций, действующих в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In some countries, however, subordination of the prosecution service to the executive authority may often be more a question of principle than reality, in that the executive avoids intervening in individual cases or operational decisions, even though it is entitled to do so. Однако в некоторых странах подчинение прокуратуры исполнительной власти часто может носить скорее принципиальный, нежели практический характер, поскольку исполнительные органы стараются не вмешиваться в отдельные дела или в текущие решения, хотя и имеют на это право.
However, in the last decade, a policy had developed whereby, except in cases where a major question of law or principle arose, the Secretary-General would attempt to accept unanimous recommendations of JAB. Однако в последнее десятилетие сложилась практика, в рамках которой Генеральный секретарь старался следовать единогласно принятым рекомендациям ОАК, за исключением дел, затрагивающих какой-либо значительный правовой или принципиальный вопрос.
This is an important issue of principle bearing on all States parties and particularly on the realization of equal rights between developing and developed countries that have different levels of such technical means. Это важный принципиальный вопрос, который должны осознавать все государства-участники, и особенно вопрос о равноправии между развивающимися и развитыми странами, которые имеют различные уровни таких технических средств.
Recently, in connection with the issue of the appointment of the Secretary-General, which is currently under consideration, the problem of the regional rotation of the highest political and administrative post in the United Nations has become a matter of principle. В последнее время в связи с вопросом о назначении Генерального секретаря, который сейчас рассматривается, проблема региональной ротации высшей политической и административной должности в Организации Объединенных Наций приобрела принципиальный характер.
At the heart of the consideration of this agenda item is a question of principle: the question of upholding the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. В основе рассмотрения этого пункта повестки дня лежит принципиальный вопрос: вопрос о защите целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций.
That was certainly a very important question of principle, but the Committee could not be charged with laxity, since it did not have the information needed to take action. Это, безусловно, очень важный принципиальный вопрос, однако Комитет нельзя обвинять в бездействии, поскольку он не имеет информации, необходимой для каких-либо действий.
The special session should result, inter alia, in a reaffirmation of Governments' political commitment to international drug control and to a declaration of principle on reducing demand. В результате специальной сессии должна быть, в частности, подтверждена политическая приверженность правительств международному контролю над наркотическими средствами и принята декларация о сокращении спроса, которая носила бы принципиальный характер.
It is a matter of principle, but also one of practical concern, that assessed contributions be paid in full, on time and without conditions; otherwise, this Organization cannot function. Это принципиальный вопрос, который также имеет практическую важность и состоит в том, чтобы начисленные взносы выплачивались полностью, вовремя и без выдвижения каких-либо условий; в противном случае эта Организация не сможет функционировать.
The lack of legal infrastructure raised a very important issue of principle: the obligation to ensure the application of international instruments which had been carefully drafted and whose implementation had been highly instructive. Отсутствие правовой инфраструктуры затрагивает очень важный принципиальный вопрос: обязательство применять международные соглашения, которые были надлежащим образом составлены и осуществление которых имеет в высшей степени инструктивное значение.
It was worth reminding States parties that the provisions of the Convention, particularly the principle in article 1 concerning the prohibition of torture, were based on norms of international law in that particular category and thus had universal scope. Было бы полезно напомнить государствам-участникам о том, что положения Конвенции, и в первую очередь принципиальный запрет пыток в первой статье, вытекают непосредственно из данной категории норм международного права и поэтому имеют универсальное применение.
Persons in custody awaiting trial, as a matter of principle, enjoy the same rights as persons serving the penalty of deprivation of liberty. Следует отметить тот принципиальный момент, что лица, находящиеся под стражей в ожидании суда, пользуются такими же правами, как и лица, отбывающие наказания в виде лишения свободы.
These delegations were also of the view that this matter had been correctly categorized by the Chairman as a matter of principle which required consideration by the diplomatic conference. Эти делегации отметили также, что данный вопрос был совершенно правильно охарактеризован Председателем как принципиальный вопрос, который должен быть рассмотрен на дипломатической конференции.
Our country's position with regard to questions relating to the non-proliferation of weapons of mass destruction and the means for their delivery is based on principle and is clearly designed to ensure unconditional compliance with the international obligations that it has assumed in this field. Позиция нашей страны в вопросах нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки носит принципиальный характер и имеет четкую направленность на безусловное соблюдение взятых на себя международных обязательств в этой области.
Her delegation had not intended to suggest that the briefing should be cancelled, but rather that the question of principle which was raised should be borne in mind for the future. Ее делегация никоим образом не предлагала отменить запланированный брифинг; она лишь хотела подчеркнуть принципиальный момент, который следует учитывать в будущем.
That raised a question of principle, as Member States were being asked to forego repayment of money owed to them in order to ameliorate a situation caused by others not paying their assessments. В этой связи возникает принципиальный вопрос, поскольку государствам-членам предлагается повременить с возвращением причитающихся им сумм для того, чтобы смягчить остроту проблемы, возникшей из-за неуплаты взносов другими государствами.
The regular process of naturalization, as practised in certain cantons, has given rise to discussions of principle on the conditions it should meet to comply fully with the principles of the rule of law. Обычная процедура натурализации в том виде, как она практикуется в некоторых кантонах, породила поднятую на принципиальный уровень дискуссию по вопросу об условиях, которые она должна предусматривать, чтобы в полной мере удовлетворять принципам правового государства.
In any case, counsel argues that the issue of principle before the Committee in terms of the satisfactory protection afforded by diplomatic assurances is so important that it should consider the case rather than declare it inadmissible. В любом случае адвокат утверждает, что стоящий перед Комитетом принципиальный вопрос, касающийся удовлетворительной защиты, предоставленной дипломатическими заверениями, столь важен, что он должен рассмотреть это дело, а не объявлять его неприемлемым.
Before taking a position on the case before it, the Working Group must first respond to the following question of principle: when the Constitution of a particular country: Прежде чем занять какую-либо позицию по рассматриваемому делу, Рабочая группа должна сначала ответить на следующий принципиальный вопрос: может ли конституция какой-либо страны: