The shortage of goods and services under severe security pressures, the changes in the price system and international factors contributed to the high inflation rate of that country, despite sound monetary and fiscal policies. |
Несмотря на эффективную валютно-финансовую политику, высокий уровень инфляции в этой стране был обусловлен нехваткой товаров и услуг в связи с весьма неспокойной обстановкой в плане безопасности, изменениями в системе ценообразования и международными факторами. |
Similarly reforms of market mechanisms would focus primarily on the exchange, trade, and price systems, and aspects of the financial system. |
В фокусе аналогичных реформ рыночных механизмов обычно находятся прежде всего системы валютного регулирования, торговли и ценообразования, а также те или иные аспекты финансовой системы. |
The importance of the established South African commodity exchange was emphasized in its capacity as a price and product quality benchmark for the southern Africa regional market. |
Особо подчеркивалась та роль которую играет южноафриканская товарная биржа, являющаяся эталоном в вопросах ценообразования и товарного качества для регионального рынка южной части Африки. |
On the other hand, there is little indication that price or marketing reforms have had an impact on food production, since they have been mainly directed at export crops. |
При этом нет особых оснований считать, что реформы ценообразования или сбыта сказались на производстве продовольствия, поскольку они были ориентированы главным образом на производство экспортных культур. |
Moreover, the persistence of poverty and environmental deterioration had awakened in the public at large a willingness to contribute to development as consumers rather than taxpayers, for example, by supporting "fair price" initiatives. |
Кроме того, нерешенность проблем нищеты и ухудшение состояния окружающей среды пробудили в общественности в целом готовность содействовать развитию в качестве потребителей, а не налогоплательщиков, например, путем поддержки инициатив в отношении "справедливого ценообразования". |
In addition, price reforms which begin to internalize the environmental costs of economic activities are critical if a more sustainable use of natural resources is to be achieved. |
В дополнение к этому исключительно важное значение для обеспечения более устойчивого использования природных ресурсов имеют реформы ценообразования, которые ведут к интернационализации затрат на экологию в связи с экономической деятельностью. |
In order to ensure additional and more effective private investment, it will be necessary to continue market reforms, opening energy services to undistorted price signals, international trade and investment. |
Для привлечения дополнительных и более эффективных частных инвестиций необходимо будет продолжать проведение рыночных реформ, направленных на обеспечение рыночного ценообразования в энергетическом секторе и открытого доступа этого сектора к международной торговле и инвестициям. |
Hence, the price data did not imply a general pricing model for seeds that reflected yield or potency. |
Таким образом, данные о ценах не позволяют сформировать общую модель ценообразования на семена, которая отражала бы урожайность или силу воздействия. |
Criteria for pricing are the station category and train price bracket. |
Критериями ценообразования в данном случае служат категория станции и ценовая категория состава. |
The Parties shall conduct a coordinated price-formation policy excluding price discrimination against business entities of the Parties and shall apply the free (agreed) prices that obtain on their domestic markets. |
Стороны проводят согласованную политику ценообразования, исключающую ценовую дискриминацию в отношении хозяйствующих субъектов Сторон, применяют свободные (договорные) цены, складывающиеся на своих внутренних рынках. |
The withdrawal of Governments from the marketing and pricing of commodities has also exposed new groups of actors to previously unknown price risks and difficulties in accessing credit markets. |
Прекращение участия правительств в механизмах маркетинга и ценообразования в сырьевом секторе привело также к возникновению для новых групп субъектов ранее неизвестных им ценовых рисков и сложностей в получении доступа к кредитным рынкам. |
Since 1990, significant progress has been made in implementing pricing reforms, with real energy price increases in the face of high levels of inflation. |
Начиная с 1990 года удалось достичь значительного прогресса в области реформирования системы ценообразования при увеличении реальной цены на энергию в условиях высоких уровней инфляции. |
Those discussions could investigate, among other issues, if common pricing methods and policies were feasible and if different delivery media warranted price differentiation. |
В ходе этих обсуждений можно было бы проанализировать, в частности, вопрос о целесообразности использования общих методов и стратегий ценообразования, а также вопрос о том, требуется ли вводить дифференциацию цен в зависимости от использования различных средств распространения данных. |
The three main pricing methodologies - rate of return, price caps and revenue caps - have been variously used. |
В разных случаях используются три основные методологии ценообразования - на основе коэффициента доходности путем установления верхнего предела цен и верхнего предела поступлений. |
Different pricing methods - i.e. rate of return, price cap and revenue cap - could be applied in energy services with different policy implications. |
Различные методы ценообразования - например, установление нормы прибыли, предельных цен и лимитов доходов - могут применяться в сфере услуг энергетики с различными политическими последствиями. |
A sufficiently high carbon price and market-based pricing mechanisms on resource scarcity and environmental impacts can provide incentives for investment in resource efficiency, remediation and sustainable development in general. |
Достаточно высокая цена выбросов углерода и рыночные механизмы ценообразования, основанные на ограниченности ресурсов и экологическом воздействии, могут стимулировать инвестиции в эффективное использование ресурсов, их восстановление и устойчивое развитие в целом. |
Based on the above pricing (net back price), the Government of Sudan will take delivery of the crude at the inlet delivery point to the relevant transportation facilities. |
На основе вышеупомянутых принципов ценообразования (чистая цена реализации) правительство Судана будет обеспечивать получение сырой нефти в начальном пункте доставки на соответствующие транспортные объекты. |
In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. |
В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
Did a price revision in consumer contracts infringe upon the freedom of prices, or was it a necessary remedy to tackle abuse? |
Является ли пересмотр цен в заключенных с потребителями контрактах посягательством на свободу ценообразования или необходимым правовым инструментом борьбы со злоупотреблениями? |
At the same time the regulatory body responsible for pricing should take care that the logic behind pricing and the frequency and timing of price changes are widely known and understood. |
В то же время регулирующий орган, ответственный за установление цен, должен следить за тем, чтобы логика ценообразования, а также периодичность и сроки изменений цен были широко известны и понятны для всех. |
With a financial contribution by the Austrian Government, UNIDO and UNCTAD will jointly host a conference in Vienna in January 2002 on efficient hydrocarbon pricing and procurement and managing oil price volatility in LDCs. |
При финансовой поддержке со стороны правительства Австрии ЮНИДО и ЮНКТАД совместно организуют конференцию, посвященную эффективным механизмам ценообразования и закупок углеводородов и вопросам управления в условиях изменчивости цен на нефть в НРС. |
The EBRD, in its 2006 transition report, stated that there has been significant progress in the reform of energy pricing, and gave quite good marks to all transition economies in price liberalization. |
В докладе ЕБРР по вопросам переходного периода говорится, что достигнут значительный прогресс в деле реформирования ценообразования на энергоносители, и даны достаточно хорошие оценки всем странам с переходной экономикой в отношении либерализации цен. |
At the global level, pharmaceutical companies should adopt differential pricing policies that significantly reduce the price of essential medicines in developing countries, produce generic drugs, and increase funding for research and development in respect of essential drugs for neglected tropical diseases. |
На глобальном уровне фармацевтическим компаниям следует проводить политику дифференцированного ценообразования, которая позволит значительно снизить цены на основные лекарственные средства в развивающихся странах, производить непатентованные препараты и увеличивать финансирование научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся основных лекарственных средств, используемых для лечения «забытых» тропических болезней. |
Project managers for print products are provided with preliminary cost estimates obtained from price lists, commercial price guides or from vendors. |
Руководители проектов, связанных с печатной продукцией, получают предварительные сметы расходов, составляемые на основе прейскурантов, коммерческих справочников по вопросам ценообразования или предложений продавцов. |
Ensure transparency in justifying cost items and provide public access to information on the price structure and price changes. |
Обеспечить транспарентность при обосновании статей расходов и создать условия для доступа общественности к информации о структуре ценообразования и изменениях цен. |