Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предшествующий

Примеры в контексте "Previous - Предшествующий"

Примеры: Previous - Предшествующий
The Working Group was reminded that its most recent consideration of the previous text on which draft article 29 on the shipper's obligations to provide information, instructions and documents was at its seventeenth session. Рабочая группа была проинформирована о том, что в последний раз предшествующий текст, который положен в основу статьи 29 об обязательстве грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации, инструкций и документов, рассматривался на ее семнадцатой сессии.
We express the hope that the present difficulties will only delay, but not alter, the previous steady course towards a smooth transition from peacebuilding to sustainable development. Мы выражаем надежду на то, что нынешние трудности лишь отсрочат, но не изменят предшествующий неуклонный прогресс в процессе плавного перехода от миростроительства к устойчивому развитию.
By 1999, it accounted for 70 per cent of total expenditure by the agencies - $1,081.4 million, which is 6.3 per cent more that the previous year. К 1999 году на нее приходилось 70 процентов от общего объема расходов учреждений - 1081,4 млн. долл. США, что на 6,3 процента больше, чем за предшествующий год.
(c) Appropriate managerial and organizational capability, reliability and experience, including previous experience in operating public infrastructure. с) соответствующие управленческие и организационные возможности, репутация и опыт, включая предшествующий опыт по эксплуатации публичной инфраструктуры.
The previous Special Rapporteur had been stymied by that issue after three years of work, and that had been a contributing factor in his resignation. Предшествующий Специальный докладчик после трех лет работы оказался из-за этого вопроса в безвыходном положении, и это стало одним из факторов, повлиявших на его отставку.
The previous year, the Supreme Court was reported to have ordered the retrial of hundreds of prisoners who had been acquitted by lower courts, following judicial reviews mandated by the anti-terrorist laws. Сообщается, что за предшествующий год в связи с пересмотром судебных решений на основе законодательства по борьбе с терроризмом Верховный суд постановил о повторном слушании дел сотен арестованных лиц, оправданных нижестоящими судами.
The granting of an anticipatory old age pension is subject to the same conditions as in the previous case, except that the minimum age is reduced to 50 years. Пособия в связи с досрочным выходом на пенсию выплачиваются на тех же условиях, что и предшествующий вид пособий, за исключением того, что получающие их лица должны быть в возрасте минимум 50 лет.
The allowance rates are updated at the beginning of every fiscal year at the full rate of the previous year's rise in the Consumer Price Index, and whenever a cost-of-living increment is paid. Размер пособия индексируется в начале каждого финансового года на полную сумму увеличения индекса потребительских цен за предшествующий год, а также во всех случаях, когда выплачивается надбавка на стоимость жизни.
It reflected an increase of $5.7 million gross over the previous budget, pursuant to the expansion and extension of the mission's mandate by the Security Council. Он отражает увеличение на 5,7 млн. долл. США брутто по сравнению с бюджетом на предшествующий период, что обусловлено расширением и продлением мандата Миссии Советом Безопасности.
Under traditional doctrine, such protection could be exercised only where certain conditions were met, including the exhaustion of local remedies and compliance of the claimant's previous conduct with the so-called "clean hands" rule. В соответствии с традиционной доктриной такая защита может осуществляться лишь при соблюдении определенных условий, включая исчерпание внутренних средств правовой защиты и соответствие поведения истца в предшествующий период так называемому принципу "чистых рук".
In the previous reporting period, the European Commission contributed to the development of the protection services through an external expert report, which resulted in reorganization of the Protection Unit. В предшествующий отчетный период Европейская комиссия внесла вклад в развитие услуг по защите посредством подготовки доклада внешнего эксперта, в результате чего группа защиты была реорганизована.
Its analysis of the performance of the previous biennium is hampered notably by the budgetary timetable, which is systematically oriented towards the forthcoming biennium. Проведению ею анализа результатов за предшествующий двухгодичный период заметно препятствует график подготовки бюджета, который принципиально ориентирован на предстоящий двухгодичный период.
Expenditures of regular resources in 2008 equalled $42 million, representing an increase of $21 million - which is double the amount in the previous year. В 2008 году объем расходов по линии регулярных ресурсов составил 42 млн. долл. США, увеличившись на 21 млн. долл. США, что вдвое больше показателя за предшествующий год.
From a legal viewpoint, the intention is to make this principle applicable in the various phases of the employment relationship (including the previous one). В правовом плане их цель состоит в обеспечении этого принципа на различных этапах трудовых отношений, в том числе в период, предшествующий их оформлению.
During the reporting period, the IGO registered a total of 1,261 complaints, which represented a 54 per cent increase in the number registered the previous year. В течение отчетного периода УГИ зарегистрировало в общей сложности 1261 жалобу, т.е. на 54% больше, чем в предшествующий год.
In the reporting period, these assessments led to the opening of 57 new is 42 per cent less than in the previous reporting period. В течение отчетного периода на основе этих оценок были инициированы 57 новых расследований, т.е. на 42% меньше, чем в предшествующий отчетный период.
The fact that an interpretative declaration made on signature, or at some previous time during negotiations, is confirmed when consent to be bound is expressed is not in itself a criterion. То обстоятельство, что заявление о толковании, сделанное при подписании или в какой-либо момент, предшествующий переговорам, было подтверждено при выражении согласия на обязательность договора, само по себе критерием не является.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the budget implementation rate of 94 per cent in 2009/10, compared to 97 per cent in the previous period, underscored the need for more careful resource planning and expenditure. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что показатель исполнения бюджета, составивший в 2009/10 году 94 процента по сравнению с 97 процентами в предшествующий период, подчеркивает необходимость более тщательного подхода к планированию ресурсов и их расходованию.
IOS disposed of 40 complaints during 2009 and five complaints during the previous year through preliminary review as well as through investigation. СВН рассмотрели 40 жалоб в 2009 году и пять жалоб, полученных в предшествующий год, в рамках предварительного рассмотрения и расследования.
During the reporting period, there was a decrease in the number of investigations conducted by the Investigation Service from 72 in the previous reporting period down to 50. В течение отчетного периода произошло сокращение числа расследований, проводимых Службой расследований, с 72 в предшествующий отчетный период до 50.
He was concerned that the proposed budget had increased by only 0.5 per cent compared to the budget for the previous biennium, as that might result in inadequate resources for the implementation of many mandates. Он обеспокоен тем, что предлагаемый бюджет увеличился лишь на 0,5 процента в сравнении с бюджетом на предшествующий двухгодичный период, поскольку это может иметь своим результатом наличие недостаточных средств для выполнения многих мандатов.
That is why we continue to ask ourselves if the General Assembly truly needs a report consisting of a compilation of Council data and documents published during the previous period. Вот почему мы продолжаем задаваться вопросом о том, действительно ли Генеральной Ассамблее нужен доклад, состоящий из перечня данных и документов Совета, опубликованных за предшествующий период.
That was in contravention of the UNHCR rules on procurement, which require that contracts entered into with a single vendor in the previous 12-month period which, in total, amount to $200,000 should be submitted to the Committee. Это противоречит правилам закупочной деятельности УВКБ, в соответствии с которыми Комитету должны представляться контракты, заключенные с одним и тем же поставщиком в предшествующий 12-месячный период на общую сумму до 200000 долл. США.
In coordination with the Austrian Government, the project to make the VIC an asbestos-free environment, which commenced during the previous biennium, continued in 2006. При координации с правительством Австрии в 2006 году продолжалась начатая в предшествующий двухгодичный период реализация проекта по превращению ВМЦ в объект, где не применяется асбест.
This time includes the preceding ramp from the previous steady state point. Это время включает предшествующий переход с устойчивого режима в предыдущей точке.