Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последнего

Примеры в контексте "Previous - Последнего"

Примеры: Previous - Последнего
According to the aforementioned National Survey on Maternal and Child Health (2009) there was a reduction in infant mortality and an improvement in terms of reproductive health services, by comparison with the previous survey published in 2002. Данные, полученные в ходе упомянутого ранее ЭНСМИ-2009, свидетельствуют о некотором снижении детской смертности и улучшении услуг в области репродуктивного здоровья по сравнению с результатами последнего обследования, опубликованными в 2002 году.
In the Congress of Deputies, women are much better represented in the latest legislature than they were in the previous one: Legislature Что касается Конгресса депутатов, то представленность женщин в Конгрессе последнего созыва увеличилась по сравнению с предыдущим.
(a) If the victim received lump-sum compensation for his previous accident, his pension shall be assessed on the basis of the total percentage disability resulting from all his accidents and his wage at the time of the latest accident; а) если пострадавшему была выплачена разовая компенсация за предыдущий несчастный случай, то размер его пенсии рассчитывается на основе суммарного уровня инвалидности, наступившей в результате всех перенесенных им несчастных случаев, и его заработной платы на момент последнего несчастного случая;
In the view of the competent authorities of the Russian Federation, the previous wording of the last sentence of paragraph 2 of article 6.09 should be retained, viz.: "This provision shall not apply to a small craft overtaking a vessel of another category." По мнению компетентных органов Российской Федерации целесообразно сохранить старую редакцию последнего предложения пункта 2 статьи 6.09, а именно: "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории".
Welcoming the last review process, initiated in 2007 by the President of the General Assembly at its sixty-second session, in a letter dated 6 November 2007, as well as the previous processes conducted during the sixtieth and sixty-first sessions, приветствуя результаты последнего процесса обзора, инициированного в 2007 году Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, в письме от 6 ноября 2007 года, а также предыдущих процессов, проходивших в течение шестидесятой и шестьдесят первой сессий,
Previous UNECE research conferences have identified urban sprawl as a hitherto intractable problem. На предыдущих исследовательских конференциях ЕЭК ООН разрастание городов было определено в качестве проблемы, не поддававшейся решению до последнего времени.
Previous reports have indicated the inadequacy of the amendments introduced as far as the latter is concerned. В отношении последнего вопроса в предыдущих докладах говорилось о том, что такой реформы недостаточно.
If you're upgrading to the latest stable release from a previous version, please read the release notes before proceeding. Если вы обновляете предыдущую версию Debian до последнего стабильного выпуска, ознакомьтесь, пожалуйста, предварительно с информацией о выпуске.
These price developments during the recent economic recovery contrasted sharply with those prevailing during the previous comparable recovery in 1994. Такая динамика цен в период последнего экономического подъема резко отличается от показателей, зафиксированных во время предыдущего сопоставимого подъема в 1994 году.
Ms. MEDINA QUIROGA said she endorsed the previous speaker's remarks and would like to receive a copy of the latest ONDH report. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она присоединяется к замечаниям предыдущего оратора и хотела бы получить копию последнего доклада Национального органа по наблюдению за осуществлением прав человека.
He went on to reaffirm the conclusion of the previous OSZhD/OTIF joint meeting, namely that both legal systems would continue to coexist for a long time to come. Во-вторых, он подтвердил вывод последнего совместного заседания ОСЖД/ОТИФ о том, что обе правовые системы еще в течение длительного времени будут существовать параллельно друг с другом.
During the previous year, the advisory service on international humanitarian law of the International Committee had continued to provide advice to States on how best to adapt their national legislation to humanitarian law. В течение последнего года Консультативная служба международного гуманитарного права Комитета призывала государства привести свое внутреннее законодательство в соответствие с гуманитарным правом.
Mr. Jacobsen (Denmark) said that several events of relevance to implementation of the Convention had taken place in Denmark since the previous periodic report had been submitted in August 2006. Г-н Якобсен (Дания) говорит, что с момента представления последнего периодического доклада в августе 2006 года произошло несколько событий, имеющих большое значение для применения Конвенции.
Mr. Lallah noted that 12 years had passed since the State party's previous periodic report had been prepared, without the Tanzanian authorities providing any explanation for the delay. Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что после представления государством-участником его последнего периодического доклада прошло 12 лет, а танзанийские власти не дали никаких объяснений по поводу такого опоздания.
Following a visit to the Rehabilitation and Recovery Centre in Bolintinul din Vale, the CRJ reported in June that conditions were virtually unchanged since its previous visit in 2003. По итогам визита в Центр восстановления и реабилитации в Болинтинул-дин-Вале ЦПР сообщил в июне, что условия там практически не изменились со времени последнего посещения в 2003 году.
Mr. SOULAMA (Burkina Faso) said he was concerned by the fact that over the previous decade the Commission's work had not resulted in legal instruments that were ready for signature despite the rapid changes and transformations world-wide that required certain minimum standards of behaviour. Г-н СОЛАМА (Буркина-Фасо) выражает озабоченность в связи с тем, что в течение последнего десятилетия работа Комиссии международного права не привела к разработке правовых документов, открытых для подписания, несмотря на быстро происходящие изменения и преобразования в мире, которые требуют разработки минимальных норм поведения.
In this connection, in January 1995 a national survey was held, with results comparable to those of the previous survey carried out by INSERM (National Institute of Health and Medical Research) in 1981. В этой связи в январе 1995 года было проведено общенациональное анкетирование, результаты которого оказались сравнимыми с результатами последнего общенационального опроса, проведенного Национальным институтом здравоохранения и исследований в области медицины (ИНСЕРМ) в 1981 году.
Ms. Adamu's death could certainly have been avoided, but he would point out that restraint by use of a pillow had been resorted to only twice in the course of the previous year and no fatalities had resulted. Кроме того, смерть г-жи Адаму можно было предотвратить, но ему хотелось бы отметить, что в течение последнего года к приему сдерживания с использованием подушки прибегали лишь дважды, и это не привело ни к каким фатальным последствиям.
Kirkuk has been generally stable since the previous reporting period. On 8 June, shots were fired at a USF-I/United Nations convoy travelling in Kirkuk, resulting in one USF-I soldier being wounded. Положение в Киркуке в целом оставалось стабильным в течение периода после представления последнего доклада. 8 июня была обстреляна автоколонна американских сил/Организации Объединенных Наций, направлявшаяся в Киркук, в результате чего был ранен один американский военнослужащий.
These proposals impressed us by the attention they paid to the interests of the Eastern European Group, whose membership, as is known, has grown since the last expansion of the Security Council, particularly in recent years, to more than twice its previous size. В этих предложениях нам импонирует внимание к интересам восточноевропейской группы, численный состав которой, как известно, возрос со времени последнего расширения Совета Безопасности - и особенно в последние годы - более чем вдвое.
An instalment payment may be made only when it is requested by the implementing partner and where the cash balance on hand from previous instalments is reduced to 30 per cent or less of the latest instalment paid. Очередной платеж может быть внесен лишь в случае получения запроса партнера-исполнителя и снижения объема средств, оставшихся от предыдущих платежей, до уровня 30 и менее процентов от размеров последнего платежа.
Through the consolidation of all its findings in the previous reporting period, the Commission has reached a satisfactory understanding of the origin and recent history of the Mitsubishi Canter van used in the attack. Благодаря обобщению всех полученных ею результатов за предыдущий отчетный период Комиссия составила достаточно убедительную картину происхождения и последнего периода эксплуатации автофургона «Мицубиси кантер», который использовался при совершении преступления.
One delegation encouraged the Executive Board to take account of previous comments on the framework, as well as discussions of the strategic plan, 2008-2011, and of the most recent triennial comprehensive policy review. Одна делегация призвала Исполнительный совет принять во внимание предыдущие замечания по рамкам, а также обсуждения стратегического плана на 2008 - 2011 годы и последнего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
Rinder, who left the Church soon after the previous documentary, confirms Sweeney's suspicions that he was followed by the organisation during the making of that programme. Риндер, порвавший с Церковью саентологии вскоре после выхода первого документального фильма Суини, подтвердил подозрения последнего о том, что тот преследовался саентологическим руководством во время работы на материалом расследования.
To encourage parity, teams that do poorly in the previous season usually get to choose first in the postseason draft, sometimes with a "lottery" factor to discourage teams from deliberately losing. Чтобы поддерживать равенство, команды, которые показали низкий результат в предыдущем сезоне, обычно получают право первого выбора в послесезонном драфте, иногда с проведением «лотереи», чтобы отбить у команд желание специально проигрывать матчи ради последнего места.