Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последнего

Примеры в контексте "Previous - Последнего"

Примеры: Previous - Последнего
As my delegation noted during our previous consideration of the situation in Somalia, the scale of the attacks and the intensity of the clashes give credibility to the involvement of foreign forces backing the insurgents with weapons, combatants and logistics. Как уже отмечала моя делегация в ходе нашего последнего рассмотрения ситуации в Сомали, масштаб совершаемых нападений и интенсивность столкновений подтверждают предположение об участии иностранных сил, поставляющих повстанцам оружие, комбатантов и оказывающих им материально-техническую помощь.
Even in developed countries such as Canada, access to financing may be constrained for a person with a low income, or without formal employment, or a previous credit rating (for example, a stay-at-home parent who has never been employed outside the home). Даже в таких развитых странах как Канада, ограничивается доступ к финансовым средствам лиц с низким доходом или без официального места работы или последнего рейтинга кредитоспособности (например, родитель, занимающийся домашним хозяйством, который никогда не работал вне дома).
In all, 41.1% of young people (46.8% of boys and 33.8% of girls) had smoked at least one cigarette over the previous month. Киева и составляет 53,4 %. 41,1 % молодежи (46,8 % юношей и 33,8 % девушек) курили хотя бы один раз на протяжении последнего месяца.
With regard to the activities undertaken during the previous quarter, we note that the CTC has continued to be productive despite the constraints inherent in the transitional phase in which it currently finds itself. Что касается мероприятий, проведенных в течение последнего квартала, то мы хотим отметить, что КТК продолжил свою плодотворную работу, несмотря на сложности, присущие переходному периоду, который сейчас переживает Комитет.
The previous year, it had provided food aid to approximately 15 million out of some 20 to 25 million internally displaced persons, the bulk of whom, moreover (70 per cent), were women and children. В течение последнего года она оказала продовольственную помощь приблизительно 15 из 20-25 миллионов перемещенных лиц, которыми в большинстве своем (70 процентов) являются женщины и дети.
The Special Rapporteur is very much concerned about the conditions of imprisonment of the at least 260 detainees under sentence of death at Mpimba prison in Bujumbura, more than twice the number indicated during his previous visit in December 1997. Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоен условиями содержания под стражей по крайней мере 260 заключенных, приговоренных к смертной казни и находящихся в тюрьме Мпимба в Бужумбуре; их число более чем в два раза превышает число, указанное во время его последнего визита в декабре 1997 года.
If relevant to the nomination, please give details of previous employment beginning with current employer. Укажите подробную информацию о предыдущей трудовой деятельности, начиная с последнего места работы, если это целесообразно для выдвижения кандидатуры.
It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора.
As elaborated by the representative of Brazil, these draft resolutions also build on previous resolutions and take into account developments in the past year. Эти проекты резолюций, доработанные представителем Бразилии, также основаны на предыдущих резолюциях и учитывают события последнего года.
A comparison of the outcome of the previous exercise to the recent exercise reflects significant progress. Сопоставление результатов подготовки предыдущего и последнего бюджета указывает на значительный прогресс.
During the most recent mandate period, significant progress was achieved by UNMIBH as documented in this and previous reports. В течение самого последнего периода выполнения мандата был достигнут значительный прогресс в работе МООНБГ, о чем свидетельствуют предыдущие доклады и настоящий доклад.
The texts were much the same as those adopted at the previous session, with some changes to reflect recent developments. Их тексты во многом повторяют принятые на предыдущей сессии с некоторыми изменениями, отражающими события последнего времени.
Following his country's previous appearance before the Committee, the Committee's recommendations, concluding observations and questions had been translated and made available to governmental and non-governmental bodies. После предыдущего заслушивания его страны на заседании Комитета рекомендации, заключительные замечания и вопросы последнего были переведены и доведены до сведения правительственных и неправительственных организаций.
This means that the range for the last bucket is actually defined by the maximum value of the previous bucket. Это означает, что диапазон для последнего сегмента фактически определяется максимальным значением предыдущего сегмента.
In commenting on the report, I should like to support previous speakers who rightly pointed out that time for evaluation of the latest report was limited. Комментируя доклад, я хотел бы поддержать предыдущих ораторов, которые справедливо отметили, что время для оценки последнего доклада было ограниченным.
The Board notes that no objections have been raised by donors during the most recent biennium to the increase effected in the previous biennium. Комиссия отмечает, что в течение последнего двухгодичного периода доноры не выдвигали возражений в связи с повышением уровня резерва, произведенным в предшествующем двухгодичном периоде.
With regard to the last sentence in the French version of the text, he suggested retaining the phrase used in the report of the previous session. Что касается последнего предложения во французском варианте текста, то представитель предложил сохранить фразу, использованную в докладе о работе предыдущей сессии.
In the latter case, the official concerned had been suspended from his duties the previous year and submitted to DNA tests. Что касается последнего из упомянутых дел, то соответствующее должностное лицо было в прошлом году отстранено от должности и отправлено на обследование с целью анализа ДНК.
An example of the latter can be found at < >, where a product is not only described by the seller but also by previous buyers. С примером последнего можно ознакомиться по адресу: < >, на котором продукт описывается не только продавцом, но и предыдущими покупателями.
Our aim has been to describe the changes that have been made since our last report, and we have referred to previous reports wherever this is appropriate. Мы ставили перед собой цель описать изменения, происшедшие после нашего последнего доклада, и, где необходимо, делали ссылки на предыдущие доклады.
During the previous substantive session of the Commission, the EU played a constructive role and, until the very last moment, supported efforts to build a consensus. В ходе предыдущей основной сессии Комиссии ЕС играл конструктивную роль и до последнего момента поддерживал усилия, направленные на достижение консенсуса.
Finally, the State party points out that the author had received, upon a court's decision, 70,000 euros as damages and interests paid to him by his previous lawyer, for serious fault committed by the latter. Наконец, государство-участник указывает на то, что по решению суда автор получил от прежнего адвоката 70000 евро в счет возмещения убытков, понесенных по вине последнего.
The concentration of greenhouse gases grew more quickly during the last decade than in each of the previous three decades. а) концентрация парниковых газов (ПГ) росла быстрее в течение последнего десятилетия, чем в каждом из трех предыдущих десятилетий.
Our aim has been to describe the changes that have been made since the last report, and we have referred to previous reports wherever this is appropriate. Целью данного доклада является описание изменений, произошедших за время, истекшее после представления последнего периодического доклада, и во всех случаях, когда это представляется целесообразным, в нем приводятся ссылки на предыдущие периодические доклады.
Nevertheless, the Organization had strong reservations concerning the last report by the previous Special Rapporteur, who had attempted to redefine the right to education and to reinterpret existing internationally agreed human rights instruments, which clearly exceeded the mandate of any special procedure. Вместе с тем Организация имеет серьезные оговорки, касающиеся последнего доклада предыдущего Специального докладчика, который пытался пересмотреть концепцию права на образование и по-новому интерпретировать существующие согласованные на международном уровне документы в области прав человека, что явно выходит за рамки мандата любой специальной процедуры.