Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последнего

Примеры в контексте "Previous - Последнего"

Примеры: Previous - Последнего
The software shows the cards of the first player to have bet or the last player to have raised in any previous round. Программное обеспечение показывает карты первого игрока, который сделал ставку или последнего игрока, который поднял ставку в предыдущем раунде.
The text of the last preambular paragraph would be revised so as to refer to the documentation relating to the Special Rapporteur's interim report for the current rather than the previous year. Текст последнего пункта преамбулы изменен с тем, чтобы отразить в нем документацию, касающуюся промежуточного доклада Специального докладчика за текущий, а не предыдущий год.
When the recent period beginning in 1991 is compared with previous years, only a small number of trends towards changing shares in financial allocations can be observed for developing countries as a whole (see tables 3 and 4). При сравнении последнего рассматриваемого периода, начавшегося в 1991 году, с предыдущими годами вырисовывается лишь весьма незначительное число тенденций к изменению доли финансовых средств, выделяемых развивающимся странам в целом (см. таблицы 3 и 4).
We hope that with perseverance and diligence, by expanding the areas of concurrence in previous sessions of the Open-ended Working Group over the past decade, we will be making positive steps towards a generally acceptable agreement. Мы надеемся, что при наличии упорства и усердия, путем расширения сфер согласия, достигнутого в ходе предшествующих сессий Рабочей группы открытого состава в течение последнего десятилетия, мы будем осуществлять позитивные действия, направленные на достижение общеприемлемой договоренности.
As the accounting method has changed since the previous account, these numbers cannot be compared to estimations from previous years. Поскольку со времени последнего подсчета метод учета изменился, эти данные нельзя сравнивать с оценками предшествующих лет.
The delegation of the Netherlands repeated the reservations it had made at the previous meeting on the deletion of article 18, i.e. the carrier's exemption from liability for navigational errors. Делегация Нидерландов подтвердила оговорки, которые она высказала в ходе последнего совещания в отношении того, что касается исключения статьи 18, т.е. освобождения перевозчика от ответственности за навигационную ошибку.
Turning to the situation along the Blue Line, I am pleased to report that the overall relative calm that I mentioned in the previous briefing continues. Переходя к ситуации вдоль «голубой линии», я с удовольствием сообщаю, что, в целом, сохраняется относительно спокойная обстановка, о которой я говорил, со времени последнего брифинга.
The report provides an overview of activities undertaken by United Nations system organizations and other major developments in the area of environmentally sound management of chemicals since the previous triennial review in 2001. В докладе содержится обзор деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и других крупных событий в области экологически безопасного обращения с химическими веществами за период с последнего трехгодичного обзора, проведенного в 2001 году.
Mr. Annabi: I am pleased to have this opportunity to brief the Security Council on developments in Kosovo since the previous briefing on 23 April. Г-н Аннаби (говорит по-английски): Я рад предоставленной возможности провести брифинг для Совета Безопасности о развитии ситуации в Косово со времени нашего последнего брифинга 23 апреля.
The results have been fundamental for assessing progress since the previous reports, as well as the obstacles to continued progress on the issues. Их результаты стали основой для оценки прогресса, достигнутого с момента представления последнего доклада, а также препятствий, стоящих на пути осуществления этих задач.
Experts outlined the specific needs and challenges faced by the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region where, during the previous decade, the impact of investments in science, technology and innovation (STI) did not meet expectations. Эксперты обрисовали конкретные нужды и задачи региона Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии (ЭСКЗА), где на протяжении последнего десятилетия плоды инвестиций в науку, технологии и инновации (НТИ) не оправдывали ожиданий.
New measures adopted since the previous periodic report include the introduction of benefits for second medical examinations (when there are abnormal findings in all relevant factors relating to brain or heart diseases as shown during periodic medical examinations). Новые меры, принятые со времени представления последнего периодического доклада, включают в себя создание пособий для проведения повторного медицинского освидетельствования (в случае выявления аномалий по всем соответствующим факторам, касающимся мозговых и сердечно-сосудистых заболеваний, в результате периодических медицинских осмотров).
Despite the many challenges with which they had been confronted over the previous 10 years, the least developed countries remained determined to create a better future for themselves and deserved to benefit from the support of other countries in achieving that aim. Несмотря на многочисленные вызовы, с которыми наименее развитые страны сталкивались в течение последнего десятилетия, они по-прежнему преисполнены решимости добиться лучшего будущего для своих граждан и для достижения этой цели нуждаются в поддержке других стран.
While the Committee noted the grave situation facing the Central African Republic, it also recalled that the country had not made a contribution in the previous decade and had not fulfilled its earlier stated intentions to submit a schedule for the payment of its arrears. Хотя Комитет отметил серьезность положения, с которым сталкивается Центральноафриканская Республика, он также напомнил, что эта страна не вносила взносов в течение последнего десятилетия и не выполнила своих ранее заявленных намерений представить график выплаты своей задолженности.
It was suggested that the reorientation of macroeconomic policies was not so much the result of a grand design, but largely the result of financial crises that had struck many developing countries during the previous decade. Было высказано мнение о том, что такая переориентация макроэкономической политики является не столько результатом тщательного планирования, сколько следствием финансовых кризисов, которые потрясли многие развивающиеся страны в течение последнего десятилетия.
Over the previous decade, the country had been undergoing an intense process of political reforms to improve living standards, and young persons had played a prominent part. В течение последнего десятилетия в стране идет интенсивный процесс осуществления политических реформ, направленных на повышение уровня жизни, и молодежь активно участвует в этом процессе.
Nevertheless, given the growth patterns in different parts of the world since the previous revision of the methodology, it was unlikely that the current distribution of assessments sufficiently reflected actual capacity to pay. Тем не менее, учитывая динамику роста в разных частях мира со времени последнего пересмотра методологии, приходится усомниться в том, что нынешнее распределение взносов в достаточной мере отражает фактический уровень платежеспособности.
Although he had noted a pronounced change in the atmosphere prevailing in the city on previous occasions, the Special Rapporteur was able to observe that Kabul had virtually turned into a "ghost town" during his most recent visit. Хотя заметные изменения в царящей в городе атмосфере Специальный докладчик наблюдал и в предыдущие поездки, в ходе своего последнего визита он отметил, что Кабул фактически превратился в "город-призрак".
This section, which has not been included in previous reports, responds to the concluding observations made by the CEDAW Committee on the last New Zealand report by providing information on measures taken by government since then. В этом разделе, который отсутствовал в предыдущих докладах, содержатся ответы на заключительные замечания Комитета КЛДЖ в отношении последнего доклада Новой Зеландии, в частности приводится информация о мерах, принятых правительством за истекший период.
In making this proposal, he is giving effect, in a slightly different form, to something that was also considered by the previous High Commissioner at the time of the last review of the Headquarters structure in 1999. Представляя это предложение, он реализует в несколько ином виде тот вариант, который рассматривался также прежним Верховным комиссаром при проведении последнего обзора структуры штаб-квартиры в 1999 году.
Mr. Pisa (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that, since the Committee's session the previous year, a number of significant developments had taken place with regard to the Non-Self-Governing Territories administered by the United Kingdom. Г-н Пайса (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что со времени последнего заседания Комитета в прошлом году в отношении несамоуправляющихся территорий, находящихся под управлением Соединенного Королевства, произошел целый ряд важных событий.
Since I last reported to the Assembly, the Court has undertaken a thorough review of its working methods, and as a result has introduced measures to enhance its internal functioning and encourage greater compliance by parties with previous decisions aimed at accelerating the procedure in contentious proceedings. Со времени моего последнего доклада в Генеральной Ассамблее Суд серьезно пересмотрел методы своей работы и в результате принял меры по совершенствованию своего внутреннего функционирования и поощрению сторон к более четкому выполнению его предыдущих решений, нацеленных на ускорение судопроизводства по спорным вопросам.
The work should take the results of previous NEBEI workshops as a basis, including those of the most recent workshop on ecosystem valuation held in Scheveningen on 3-5 October 2002. В рамках этой работы в качестве основы должны использоваться результаты предыдущих рабочих совещаний СЭВЭИ, в том числе последнего совещания по оценке экосистем, которое состоялось в Схевенингене 3-5 октября 2002 года.
The previous estimate, according to which the retrial would last approximately 13 months from opening statements to the delivery of the judgement, remains unchanged since the last report. Предыдущая оценка, согласно которой повторное разбирательство будет длиться примерно 13 месяцев с момента вступительных заявлений до вынесения окончательного решения, после подготовки последнего доклада не изменилась.
From the outset, the participants agreed that in order to ensure a clear assessment of the progress made by a State party since the last review concluding observations should be based on previous concerns and recommendations. С самого начала участники согласились с тем, что для обеспечения четкой оценки прогресса, достигнутого государством-участником за период, прошедший после последнего обзора, заключительные замечания должны основываться на отмеченных ранее проблемах и вынесенных ранее рекомендациях.