Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Препятствуя

Примеры в контексте "Preventing - Препятствуя"

Примеры: Preventing - Препятствуя
In this regard, despite the assurances given by the occupying Power that it would not hinder the election process, it continues to impose restrictions on movement, preventing candidates from campaigning and creating obstacles for the registration process for the presidential elections. В этой связи, несмотря на данные оккупирующей державой заверения о том, что она не будет мешать избирательному процессу, она продолжает налагать ограничения на передвижение, препятствуя тем самым проведению кандидатами своих кампаний и создавая помехи процессу регистрации для участия в президентских выборах.
As an example, does active aging mean that older people stay longer in policy-making positions, thus preventing younger generations from being similarly involved? Например, можно задать вопрос, означает ли активная жизнь в престарелом возрасте, что люди старшего поколения дольше занимают должности в директивных учреждениях, препятствуя тем самым доступу к этим должностям представителей молодых поколений?
It requires in addition that the possessor of such knowledge, after he acquires it, shall be in a position to shape or influence the policy that brings about its initiation or its continuance after initiation, either by furthering, or by hindering or preventing it. Помимо этого требуется, чтобы лицо, обладающее такой информацией, имело после ее получения возможность воздействовать или влиять на политику, ведущую к развязыванию войны или к продолжению войны после ее развязывания, либо путем содействия ей, либо препятствуя ей или предотвращая ее.
Regulations should also have a strong counter-cyclical focus, preventing excessive accumulation of leverage and increasing capital and provisions (reserves) during booms, as well as preventing asset price bubbles from feeding into credit expansion. Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии.
However, the Government of the United Kingdom continued to act in violation of articles 2 and 5 of the Convention by preventing them from doing so and preventing other Mauritian nationals from entering that territory. Вместе с тем правительство Соединенного Королевства продолжает действовать в нарушение статей 2 и 5 Конвенции, не позволяя им это сделать и препятствуя въезду на эту территорию других граждан Маврикия.
Demands further that all States neighbouring the Democratic Republic of the Congo as well as the Government of National Unity and Transition, impede any kind of support to the illegal exploitation of Congolese natural resources, particularly by preventing the flow of such resources through their respective territories; требует также, чтобы все соседние с Демократической Республикой Конго государства, а также переходное правительство национального единства противодействовали любого рода поддержке незаконной эксплуатации конголезских природных ресурсов, в частности препятствуя перевозке этих ресурсов через свои соответствующие территории;
HGPPS is caused by a mutation in the ROBO3 gene, which is important in cross-over of motor and sensory signals, preventing horizontal eye movement. HGPPS обусловлен мутацией в гене Robo3, которая приводит к пересечению двигательных и сенсорных сигналов, препятствуя горизонтальному движению глаз.
Nero Digital also does not ship its codecs as stand-alone DirectShow or VfW modules, preventing them from being used for general-purpose video editing. Nero Digital не поставляет свои кодеки в качестве фильтров DirectShow или модулей VfW, препятствуя их использованию в нелинейном видеомонтаже.
He also noted that the government was restricting commercial development of sugarcane, tobacco and coffee, which grew wild, and thus preventing economic development. Он также отметил, что правительство ограничивает коммерческое развитие разведения сахарного тростника, табака и кофе, которые произрастают тут в диком виде, и тем самым препятствуя экономическому развитию региона.
But victims often do not understand that this actually tends to contain potentially embarrassing scandals, by preventing real - that is, accountable - law enforcement from getting involved. Но пострадавшие часто не понимают, что в действительности эта практика имеет тенденцию приводить к потенциальным скандалам, ставящим жалующихся в неловкое положение, препятствуя тем самым привлечению к расследованию настоящих (т.е. ответственных) правоохранительных органов.
The organizers of these events, by preventing the truth of what had happened from being revealed and subjected to a proper political and legal assessment, and concealing their reckless territorial claims, created a negative image of Azerbaijanis. Организаторы этих событий, препятствуя раскрытию сущности произошедшего, его должной политической и правовой оценке, прикрывая свои авантюристические территориальные притязания, формировали отрицательный образ азербайджанцев.
The paramilitaries maintain a presence at the hospital in Puerto As-is (Putumayo) and occasionally mount checks at the entrance, preventing medical services from being given to people living in the rural areas under the influence of the guerrillas. Так, военизированные группы периодически устраивают проверки документов на входе в больницу в Пуэрто-Асисе (Путумайо), препятствуя оказанию медицинской помощи сельским жителям из районов, контролируемых повстанцами.
States should not infringe on the human rights of climate-change-induced migrants by preventing them from moving within the State or by restricting their choice of residence (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 12 (1)). Государства не должны посягать на права человека мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата, препятствуя их передвижению в пределах территории государства или ограничивая их свободу выбора местожительства (пункт 1 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах).
Lawyers also reported that judicial and/or intelligence authorities intimidated lawyers or otherwise prevented them from carrying out their work by, for example, withholding necessary and relevant case documents or preventing timely face-to-face client meetings. Адвокаты также сообщили, что сотрудники судебных и/или разведывательных органов прибегали к запугиванию или иным образом мешали им выполнять свою работу, например, изымая необходимые документы по делу или препятствуя назначенным встречам с подзащитными.
This is an excellent proposal that would go a long way in reducing the interconnectedness of markets, thereby preventing financial contagion, but it would not regulate derivatives. Это превосходное предложение, которое значительно способствовало бы снижению взаимосвязанности рынков, таким образом препятствуя распространению финансовой "инфекции", но оно не регулировало бы вторичные ценные бумаги.
According to the information he had received, over 3,000 internally displaced persons from Grozny, Samashki and Assinovskaya, living in the town's sanatorium complex, faced serious food shortages as Federal forces blocked roads preventing the transportation of food from neighbouring villages. Как следует из полученной им информации, свыше З 000 вынужденных переселенцев из Грозного, Самашек и Ассиновской, находившихся в городском санаторном комплексе, испытывали серьезную нехватку продуктов питания, поскольку федеральные силы блокировали дороги, препятствуя доставке продовольствия из близлежащих деревень.
All of these actions have helped to maintain the security of citizens both in the border regions and in the country's interior by preventing illegal activities from being carried out. Все эти операции способствовали поддержанию общественной безопасности в пограничных районах, а также внутри страны, препятствуя противоправной деятельности.
In the case under consideration, some Member States of the United Nations were attempting to denigrate Nigeria and undermine its economic base by preventing it from protecting and promoting a particularly important fundamental right of Nigerian citizens: the right to development. В данном случае некоторые государства - члены ООН пытаются очернить Нигерию и причинить ущерб ее экономике, препятствуя осуществлению ее гражданами права на развитие, которое является особенно важным из всех основных прав.
Market rigidities could limit a more efficient incorporation of ICTs into the production process in the countries concerned, preventing them from taking full advantage of their ICT-related investments. ) могут ограничивать возможности более эффективного внедрения ИКТ в производственные процессы соответствующих стран, препятствуя полному использованию ими отдачи от инвестиций в ИКТ.
Preventing persons from leaving their country violates article 12 (2) of the Covenant and is incompatible with the State's obligation to cooperate with the Committee to prevent them from leaving in order to attend meetings of the Committee. Создание препятствий с целью не допустить выезда людей из своей страны противоречит пункту 2 статьи 12 Пакта и является фактом, несовместимым с возлагаемым на государство обязательством сотрудничать с Комитетом, не препятствуя выезду этих лиц из страны для участия в работе сессии Комитета.
The Committee is also concerned that traditional attitudes on gender-role stereotyping keep women and girls in a subordinate position, preventing them from getting equal education and life opportunities, especially in rural areas. Комитет также обеспокоен тем, что традиционные взгляды на роль женщин заставляют женщин и девочек оставаться в подчиненном положении, препятствуя получению ими равного образования и возможностей улучшить свою жизнь, особенно в сельской местности.
It seems that Anglo-Saxon doctrine was the origin of the principle of estoppel, as a mechanism applicable in the international sphere which primarily deals with creating a certain amount of legal security, preventing States from acting against their own acts. Как представляется, англо-саксонская доктрина права исходит из необходимости воплощения принципа предотвращения или эстоппеля в качестве механизма, применимого в международной области, который направлен главным образом на обеспечение определенной правовой стабильности, препятствуя тому, чтобы государства действовали в нарушение своих собственных актов.
It attempts to impose hegemony and is using blind armed force, leaving the injured and the dead in the streets, preventing any assistance from reaching them and preventing their burial. Однако на практике оно проводит политику убийств мирных граждан и предпринимает попытки установить свое господство и бессмысленно применяет вооруженную силу, оставляя на улицах убитых и раненых, лишая их любой помощи и препятствуя их погребению.
'... a perimeter, preventing anyone from entering or leaving the area. препятствуя въезду или выезду из области.
During the first two sessions of the Preparatory Committee they seemed content to concentrate exclusively on organizational matters, avoiding any debate on substance and preventing non-governmental organizations (NGOs) from getting too close to their meeting room. В ходе первых двух сессий Подготовительного комитета они, по-видимому, были удовлетворены тем, что обсуждения не выходили за рамки исключительно организационных вопросов, избегая при этом любых прений по существу и препятствуя активному привлечению к работе неправительственных организаций (НПО).