Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Мешать

Примеры в контексте "Prevent - Мешать"

Примеры: Prevent - Мешать
Some States were concerned that the term "forcibly" might prevent a move even in emergency situations. Ряд других государств выразили озабоченность в связи с тем, что использование термина "принудительно" может мешать перемещению даже в случае чрезвычайных ситуаций.
But that should not prevent us from working together. Но это не должно мешать нашему сотрудничеству.
Difficulties in the implementation of resolutions 687 and 1284 should not prevent the Security Council from acting. Трудности, возникшие в связи с осуществлением резолюций 687 и 1284, не должны мешать Совету действовать.
But fears, though legitimate, should not prevent us from moving ahead. Но опасения, хотя и законные, не должны мешать нам идти вперед.
Any method established should not prevent members from asking questions. Никакой установленный метод не должен мешать членам задавать вопросы.
This should not however prevent us from making cautious progress towards the goal, with which few can find fault. Однако это не должно мешать нам добиваться пусть и скромного прогресса в достижении цели, против которой вряд ли кто-то может что-то возразить.
However, this should not prevent us from moving into negotiations. Однако это не должно мешать нам перейти к переговорам.
My delegation is equally interested in a good atmosphere but that should not prevent us from addressing the substance. Моя делегация также заинтересована в доброй атмосфере, но это не должно мешать нам заниматься вопросами существа.
But that distinction should not prevent the Congolese Government from punishing misconduct that might occur when such practices are verified. Однако такое различие не должно мешать конголезскому правительству наказывать виновных в злоупотреблениях, когда такая практика находит подтверждение.
Legal obstacles, however, should not prevent us from continuously striving to make progress. Тем не менее, препятствия юридического плана не должны мешать нам постоянно и упорно добиваться прогресса.
The stigma associated with the disease increases vulnerability and may prevent individuals from seeking information or prevention services. Связанное с этим заболеванием общественное осуждение ведет к повышению уровня уязвимости и может мешать отдельным лицам обращаться за информацией или необходимыми профилактическими услугами.
The Court's advisory opinion should not prevent the parties concerned from finding a proper negotiated solution to the problem. Консультативное заключение Суда не должно мешать заинтересованным сторонам в поисках надлежащего согласованного решения этой проблемы.
These difficulties should not, however, prevent us from working on the issues contained in this proposal. Вместе с тем эти трудности не должны мешать нам в работе над проблемами, содержащимися в этом предложении.
The seemingly intractable differences on the issue of the family should not prevent Member States from finding common ground. Весьма тонкие различия в восприятии вопросов, касающихся семьи, не должны мешать поиску государствами-членами точек соприкосновения.
Completion of the Doha Round must remain a shared first priority, but should not prevent complementary free trade and investment arrangements. Завершение Дохинского раунда должно оставаться совместным первостепенным приоритетом, но не должно мешать соглашениям о взаимодополняющей свободной торговле и инвестициях.
Everybody agreed that climate change response measures should neither hinder development nor prevent developing countries from achieving their economic growth and poverty reduction objectives. Все согласились с тем, что меры реагирования на изменение климата не должны препятствовать процессу развития и мешать развивающимся странам добиваться своих целей, связанных с экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты.
It was emphasized that intellectual property laws should not prevent countries from obtaining effective and affordable drugs needed for the treatment of HIV infection. Подчеркивалось, что законы о правах интеллектуальной собственности не должны мешать странам приобретать эффективные и доступные лекарства, необходимые для лечения ВИЧ-инфицированных.
In the meantime, the lack of an instrument should not prevent the Parties from halting their use of cluster munitions. Между тем отсутствие того или иного инструмента не должно мешать участникам остановить применение ими кассетных боеприпасов.
Therefore, negotiations in one working group should not prevent other working groups from pursuing their work. И поэтому переговоры в одной рабочей группе не должны мешать другим рабочим группам предпринимать свою работу.
These costs can be prohibitively high and prevent children from enrolling or force them to drop out. Все эти расходы могут быть недоступно высоки и мешать поступлению детей в школы или вынуждать их бросать учебу.
And don't let dogma prevent healing. И пусть вероучение не будет мешать исцелению.
At the same time it was highlighted that such a mechanism should not be understood restrictively and prevent further openness and transparency. В то же время было обращено внимание на то, что такой механизм не следует толковать ограничительно и что его наличие не должно мешать дальнейшему повышению степени открытости и транспарентности.
Measures taken to curb irregular migration should not prevent genuine refugees from gaining the international protection which they need and to which they are entitled. Принимаемые меры по ограничению стихийной миграции не должны мешать обеспечению международной защиты настоящих беженцев, в которой они нуждаются и на которую они имеют право.
As noted above, in the international arena, anti-competitive practices can restrict access to markets for exports from developing countries and prevent them from developing further export capacity. Как отмечалось выше, антиконкурентная практика на международной арене может ограничить доступ к экспортным рынкам из развивающихся стран и мешать им развивать далее свой экспортный потенциал.
But the prospect of a thorny path ahead should not prevent us from embarking on the road to a multilateral instrument against the weaponization of space. Но перспектива предстоящего нам тернистого маршрута не должна мешать нам вступить на путь, ведущий к многостороннему инструменту против вепонизации космоса.