Indeed, it may prevent wider agreements from being negotiated. |
В действительности она может воспрепятствовать переговорам по достижению более широкомасштабных соглашений. |
The official's death may prevent prosecution. |
Смерть должностного лица может воспрепятствовать возбуждению преследования. |
It is their sovereign right to do so, and no one can prevent them. |
Делать это - их суверенное право, и никто не может тут им воспрепятствовать. |
Meetings should reach out to people at all levels of society, taking into account constraints that might prevent them from attending. |
Собрания должны проходить с участием людей на всех уровнях общества с учетом тех ограничений, которые могут воспрепятствовать их участию. |
Ecuador does not adopt measures that could harm the well-being of its population and prevent it from enjoying human rights. |
Эквадор не принимает меры, которые могли бы нанести ущерб благополучию его населения и воспрепятствовать осуществлению его прав человека. |
decoupled vital family planning services that can prevent mother-to-child transmission of HIV; |
урезал жизненно важные услуги по планированию семьи, позволяющие воспрепятствовать передаче ВИЧ от матери ребенку; |
Furthermore, a judiciary police officer could not prevent a person receiving a medical examination if they or their counsel requested it. |
Кроме того, сотрудники судебной полиции не могут воспрепятствовать прохождению задержанным лицом медицинского осмотра, если оно или его адвокат попросили об этом. |
A humanitarian response in this region could prevent new inter-community tensions. |
Оказание срочной гуманитарной помощи в данном районе могло бы воспрепятствовать возобновлению межобщинной напряженности. |
However, some States have clamped down on these tools to deter or prevent citizens from exercising their right. |
Однако некоторые государства блокируют эти инструменты, чтобы помешать или воспрепятствовать гражданам пользоваться своих правом. |
Untested disaster recovery plans could prevent the Mission from recovery of critical systems and data and ensure the continuity of its operations. |
Не прошедшие испытания планы аварийного восстановления данных могут воспрепятствовать Миссии в восстановлении критически важных систем и данных и в обеспечении бесперебойного осуществления операций Миссии. |
The Committee was concerned that it could also be used as a pretext to ban NGOs and prevent the proper functioning of civil society. |
Комитет обеспокоен тем, что оно может также служить поводом для запрещения неправительственных организаций и воспрепятствовать нормальному функционированию гражданского общества. |
The international community, especially the Quartet, should live up to its responsibility and prevent the Israelis from continuing to flout its will. |
Международное сообщество, и особенно «четверка», должно выполнить свой долг и воспрепятствовать израильтянам в дальнейшем попрании их воли. |
Moreover, it must be borne in mind that drafting a definition of an offence would not in itself prevent such actions from being committed. |
Кроме того, следует учитывать, что разработка определения преступления сама по себе не сможет воспрепятствовать совершению таких действий. |
These are among the many reasons that have led us to address responsibly and frankly the uncertainties which could prevent the success of the Conference. |
К тому же, такого же рода причины побуждают нас ответственно и откровенно вести речь о тех элементах неопределенности, которые могли бы воспрепятствовать успеху этой Конференции. |
Indeed, it was essential to establish a framework of cooperation and development to stimulate growth in Africa and prevent its marginalization. |
Весьма важно создать основу для сотрудничества и развития, с тем чтобы вновь обеспечить экономический рост в Африке и воспрепятствовать ее маргинализации. |
Regarding paragraph 6, it was observed that it was difficult to envisage how the Service could prevent the Security Council from exercising its powers under the Charter. |
По поводу пункта 6 было отмечено, что трудно представить, каким образом служба могла бы воспрепятствовать осуществлению Советом Безопасности своих полномочий согласно Уставу. |
The imposition of curfews, the destruction of property, and discriminatory measures concerning the use of water resources can only prevent attainment of the desired goal. |
Введение комендантского часа, нанесение ущерба имуществу и дискриминационные меры, касающиеся использования водных ресурсов, могут лишь воспрепятствовать достижению желаемой цели. |
At the same time, it must prevent a return to the galloping inflation that the country experienced from 1984 to 1993. |
В то же самое время оно должно воспрепятствовать возвращению галопирующей инфляции, имевшей место в стране в 1984-1993 годах. |
The rule was that, only unexpected and serious events, and no other reason, could prevent a State party from coming before the Committee. |
Правило должно состоять в том, что лишь непредвиденные и серьезные обстоятельства, и никакие иные соображения, могут воспрепятствовать участию государства-участника в соответствующем заседании Комитета. |
They add that it may lead tribunals in other States to reach the same conclusions and that the Committee must prevent this. |
Они добавляют, что это может дать основание судам других государств выносить такие же заключения и что Комитету следует воспрепятствовать этому. |
Security Council resolution 1540 provides for a package of practical and legal actions, the realization of which should prevent non-State actors from acquiring WMDs. |
Принятая Советом Безопасности резолюция 1540 предусматривает комплекс практических и правовых мер, реализация которых призвана воспрепятствовать попаданию оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |
However, they have failed to fully prevent the association of children with armed groups allied to their forces who fall under their respective commands. |
Вместе с тем, им не удалось в полной мере воспрепятствовать ассоциации детей со связанными с их силами вооруженными формированиями, подпадающими под их соответствующее командование. |
The fact that the settlement comes within a proposed "protective zone" surrounding a Serbian Orthodox monastery might prevent its regularization and return of former inhabitants. |
То, что это поселение расположено в предлагаемой «защитной зоне» вокруг сербского православного монастыря, может воспрепятствовать урегулированию его статуса и возвращению туда бывших жителей. |
The Office informed the national statistical offices in countries where the inadequacy of the data may prevent their inclusion in the Human Development Report 2011 and proposed estimation methodologies. |
Управление проинформировало национальные статистические органы стран, в которых неадекватные данные могут воспрепятствовать их включению в индекс развития человеческого потенциала и применению предложенных методик расчета. |
For these reasons, the Party concerned maintained that there were no new elements that could influence the Committee or prevent it from concluding its considerations. |
На этом основании соответствующая Сторона утверждала, что никаких новых элементов, которые могли бы повлиять на позицию Комитета или воспрепятствовать завершению им рассмотрения данного дела, нет. |