Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Распространением

Примеры в контексте "Prevalence - Распространением"

Примеры: Prevalence - Распространением
In 2009, CEDAW expressed its concern with the prevalence of harmful traditional practices under customary law such as early and forced marriage, polygamy and levirate marriage. В 2009 году КЛДЖ выразил обеспокоенность распространением пагубной традиционной практики, согласно обычному праву, включая ранние и принудительные браки, полигамию и левиратные браки.
The prevalence of domestic violence which led to the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act is one form of intervention by the State. Закон о предотвращении насилия в семье, принятие которого было обусловлено распространением бытового насилия, является одной из форм государственного вмешательства.
Some of our States are still grappling with armed conflicts; unfinished demobilization; disarmament, reintegration and monitoring of former military personnel; terrorism; and the prevalence of illicit arms and landmines. Некоторые из входящих в САДК государств продолжают свои усилия по решению проблем, связанных с вооруженными конфликтами; незавершенной демобилизацией; разоружением, реинтеграцией и проведением мониторинга бывших военных; терроризмом; а также распространением незаконного оружия и наземных мин.
Mr. THORNBERRY (Rapporteur) suggested deleting the superfluous word "prevalence", so that the text would read: "... the high rate of HIV/AIDS amongst persons belonging to minorities...". Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик) предлагает исключить лишнее слово "распространением", чтобы текст звучал следующим образом: "... высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди лиц, относящихся к меньшинствам".
Regretting the prevalence of domestic violence in a number of States parties, the Committee has adopted several recommendations under articles 3 and 7 of the Covenant. Выразив сожаление в связи с распространением насилия в семье в ряде государств-членов, Комитет принял несколько рекомендаций в соответствии со статьями 3 и 7 Пакта.
Countries have faced the HIV/AIDS pandemic; experienced biological terrorism; responded to the spread of novel viruses; developed initiatives to address the increasing prevalence of non-communicable diseases; embedded health more deeply into development strategies; and increased understanding of the social determinants of health. Страны столкнулись с пандемией ВИЧ/СПИДа; испытали биологический терроризм, реагировали на распространение новых вирусов; разработали инициативы по борьбе с распространением неинфекционных болезней; более продуманно включали проблемы здравоохранения в свои стратегии развития и повышали понимание социальных детерминантов здоровья.
It recommended that Romania continue to take further action to combat the prevalence of HIV/AIDS among children and discrimination against people living with HIV/AIDS by providing adequate treatment and information. Она рекомендовала Румынии принять дополнительные меры для борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа среди детей и борьбы с дискриминацией в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, путем предоставления надлежащего лечения и распространения информации.
Please provide information on measures taken to address the prevalence of hepatitis C and ensure access to adequate treatment and care for all in need, including through the Government Programme for Prevention, Diagnosis and Treatment of Viral Hepatitis for 20122016. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях борьбы с распространением гепатита С и обеспечения доступа к надлежащему лечению и уходу для всех нуждающихся, в том числе в рамках Государственной программы профилактики, диагностики и лечения вирусного гепатита на период 2012-2016 годов.
A meeting of experts to examine the links between the incidence and prevalence of Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (HIV/AIDS) in the subregion and social vulnerability Совещание экспертов по изучению взаимосвязи между заболеваемостью и распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) в субрегионе и социальной уязвимостью
Given the increasing prevalence of electronic messages in support of business transactions and substantive decisions, there is an urgent need to establish policies that address the management of e-mails as records. В связи с растущим распространением электронных сообщений в качестве сопутствующего элемента при осуществлении деловых операций и принятии важных решений существует необходимость в срочном принятии нормативных принципов, касающихся работы с электронными сообщениями в качестве документов.
In July 1996, in response to the increasing prevalence of HIV infection globally and to additional information on the risk of HIV transmission through breastfeeding, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS circulated an interim statement on HIV and infant feeding. В июле 1996 года в связи с широким распространением ВИЧ-инфекции во всем мире и дополнительной информацией об опасности передачи ВИЧ через грудное вскармливание Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД распространила временное заявление по ВИЧ и кормлению младенцев.
Indeed, it is very encouraging to note today that many countries are very much concerned about the prevalence and incidence of HIV/AIDS, and that many efforts have been made by each Member State to address the problem in line with the provisions in the Declaration. И действительно, сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что многие страны весьма глубоко обеспокоены распространением заболеваемости ВИЧ/СПИДом и что каждым государством-членом прилагаются многочисленные усилия к решению этой проблемы в свете положений Декларации.
Government of India, realizing the need for additional resources for controlling blindness sought soft credit form the World Bank to reduce the prevalence of blindness due to cataract between 1994 and 2002. Правительство Индии, осознавая потребность в дополнительных ресурсах для борьбы с распространением слепоты, обратилось к Всемирному банку с просьбой о предоставлении льготного кредита на меры по борьбе с распространением слепоты, связанной с катарактой, в период с 1994 по 2002 год.
Notwithstanding a variety of programmes intended to deal with domestic violence, HR Committee regretted the prevalence of that phenomenon and recommended that Greece take measures to raise awareness of the problem and include specific provisions in its penal legislation. ЗЗ. Несмотря на существование разнообразных программ по борьбе с насилием в быту, КПЧ выразил сожаление в связи с распространением этого явления и рекомендовал Греции принять меры с целью повышения осведомленности по данной проблеме, а также включить в свое уголовное законодательство конкретные положения в этой связи.
In Niger, although our health situation is characterized by the prevalence of communicable diseases, chronic non-communicable diseases (NCDs) such as cancer, diabetes, hypertension and chronic respiratory illnesses are gaining ground. Хотя ситуация в области здравоохранения в Нигере характеризуется распространением инфекционных заболеваний, также отмечается и все более широкое распространение хронических неинфекционных заболеваний (НИЗ), таких как рак, диабет, гипертония и хронические респираторные заболевания.
The HR Committee was concerned at the prevalence of discrimination against women, in particular in the labour market where the pay gap between men and women was about 40 percent. КПЧ был обеспокоен распространением дискриминации в отношении женщин, в частности, в сфере занятости, где разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами составляет около 40%.
A specific area of concern is gender inequality, which is intrinsically linked to the prevalence of gender-based violence in the region. Особенную озабоченность вызывают вопросы гендерного неравенства, которые объективно связаны с широким распространением гендерного насилия в регионе.
It raised concerns about reports of domestic violence and the prevalence of preventive and pre-trial detention. Она выразила обеспокоенность сообщениями о насилии в семье и широким распространением практики превентивного и досудебного задержания.
However, the Committee remains concerned at the prevalence of discrimination against Amerindian children, and children with disabilities. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен широким распространением дискриминации в отношении индейских детей и детей-инвалидов.
This level has been attributed mainly to the prevalence of malaria there. Это объясняется главным образом широким распространением малярии в этих районах.
The Committee was concerned about the prevalence of polygamous marriages and the non-registration of customary marriages. Комитет высказал обеспокоенность в связи с широким распространением полигамных браков и нерегистрацией гражданских браков.
The HIV/AIDS epidemic in the region was highly diverse and countries with the highest prevalence were located in the Caribbean. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в регионе проявляется весьма неоднородно, и страны с самым широким распространением заболевания расположены в Карибском бассейне.
The rising global incidence of diabetes is associated with the increasing prevalence of obesity, particularly in high- and middle-income countries. Растущая во всем мире распространенность диабета ассоциируется со все большим распространением ожирения, особенно в странах с высоким и средним уровнями доходов.
CRC was alarmed by the prevalence of child abuse and domestic violence. КПР был встревожен широким распространением злоупотреблений в отношении детей и насилия в семье.
Although HIV/AIDS prevalence is low, it has been identified as a major public health concern and the government accords high priority to combat its spread. Хотя распространенность ВИЧ/СПИДа остается низкой, она была названа одной из основных проблем общественного здравоохранения, и правительство уделяет первоочередное внимание борьбе с распространением этой болезни.