Английский - русский
Перевод слова Prevailing
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Prevailing - Существующих"

Примеры: Prevailing - Существующих
International and regional organizations and bodies urged the carrying out of advanced studies and comprehensive, periodic reviews of the prevailing systems of social security with a view to broadening the range of individuals benefiting from them and furthering the rights and advantages guaranteed by them. Международные и региональные организации и органы призвали проводить углубленные обследования и всеобъемлющие периодические обзоры существующих систем социального обеспечения в целях расширения круга лиц, охватываемых ими, и преумножения прав и льгот, гарантируемых ими.
He stated that it was highly unlikely, in view of the level of funds currently held by UNDP, prevailing interest rates and the anticipated further strengthening of the dollar, that UNDP investment earning could compensate for the reductions in pledges that had occurred. Он заявил, что с учетом объема имеющихся в настоящее время у ПРООН средств, существующих процентных ставок и ожидаемого дальнейшего повышения курса доллара в высшей степени маловероятно, что поступления по инвестициям ПРООН смогут компенсировать произошедшее сокращение объема объявленных взносов.
The extent to which countries can take advantage of new technologies depends heavily on a range of national priorities and prevailing economic and social conditions, and especially upon the degree of participatory planning among all stakeholders. Возможные масштабы использования странами новых технологий в значительной степени зависят от комплекса национальных приоритетов и существующих социально-экономических условий, и особенно от степени долевого участия всех заинтересованных лиц и организаций в процессе планирования.
Because the primary health care programme, which is the main thrust of the national health policy, requires additional resources to succeed under the prevailing dispensation, this has led to the canvassing of a proposal for the institution of a national health insurance scheme for every worker. Для успешного осуществления программы по организации первичной медико-санитарной помощи, которая представляет собой главное направление национальной политики в области здравоохранения, в существующих условиях требуются дополнительные ресурсы, и в этой связи было выдвинуто предложение о создании национальной системы медицинского страхования, охватывающей всех работников.
I have requested him, and he has been kind enough to agree, in the spirit of service for which he has always been noted, to continue to work and cooperate in all the activities of the Conference aimed at overcoming the prevailing difficulties. По моей просьбе он любезно согласился - с неизменно присущей ему готовностью оказать услугу - продолжать работу и сотрудничество в контексте всех усилий Конференции, направленных на преодоление существующих трудностей.
The lack of resources and modern equipment and the low salaries of soldiers have had a drastic impact on the effectiveness of both the national army and the police to address the prevailing security challenges in the country. Отсутствие ресурсов, современного оборудования и низкие оклады солдат существенно снижают эффективность как национальной армии, так и полицейских в решении существующих в стране проблем в области безопасности.
(c) Six dignitaries of recognized technical quality and moral integrity, bearing in mind the prevailing ethical and religious currents. с) шесть видных специалистов в других областях, имеющих безупречную репутацию, отбор которых осуществляется с учетом существующих этических и религиозных воззрений.
There is also a need to establish a mechanism to implement prevailing legislation in regard to land rights and to ensure equal access to land titles for both women and men, and particularly for female-headed households. Необходимо также создать механизм, обеспечивающий соблюдение существующих законов, касающихся прав на землю, и обеспечить равный доступ к землевладению для женщин и мужчин, и особенно для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Some other delegations expressed doubts about taking a rights-based approach; such an approach might not be realistic in the light of the prevailing state of international law and could lead to a duplication of existing human rights instruments. Некоторые другие делегации высказывали сомнения в связи с применением правозащитного подхода: оно может оказаться нереальным при нынешнем состоянии международного права и привести к дублированию существующих нормативных актов по правам человека.
An extensive review of Mission staffing levels was undertaken to ensure the optimal alignment of functions required for the implementation of the strategies planned for 2013, taking into account the Mission's mandate and, in particular, the prevailing environment and challenges on the ground in Afghanistan. Был проведен обстоятельный анализ штатного расписания Миссии в целях оптимизации распределения функций, необходимых для осуществления запланированных на 2013 год стратегий с учетом мандата Миссии, а также, в частности, сложившейся обстановки и существующих в Афганистане проблем.
While discussing issues of general concern to our world and its problems, I must also refer specifically to the prevailing situations in our region that create turbulence, problems, hopes and pain. В ходе рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность в нашем мире, и существующих проблем я должен также конкретно коснуться все еще сохраняющихся ситуаций в нашем регионе, которые ведут к осложнениям, проблемам, надеждам и боли.
It is clear in our minds that negotiations on this item that did not aim at the gradual reduction of existing stockpiles would never be negotiations on nuclear disarmament, but would rather tend to perpetuate the prevailing unequal and risky situation. Как нам ясно, переговоры по этой теме, которые не были бы нацелены на сокращение существующих запасов, никогда не стали бы переговорами по ядерному разоружению, а скорее тяготели бы к тому, чтобы увековечить нынешнюю неравную и рискованную ситуацию.
An expansion of the Council would strengthen it, making it more responsive and relevant to prevailing geopolitical realities and more open to the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority in our Organization. Расширение состава Совета укрепило бы его, повысив его потенциал реагирования и актуальность перед лицом существующих геополитических реальностей и сделав его более открытым для участия малых и средних государств, которые составляют большинство в нашей Организации.
The view was expressed that the Commission had rightly understood that its mandate was not limited to the mere compilation of existing law and had therefore undertaken an ongoing process of innovation, renewal and modernization of prevailing norms within the framework of the progressive development of international law. Было высказано мнение о том, что в Комиссии существует правильное понимание того, что ее мандат не ограничивается простой компиляцией существующих правовых норм, в связи с чем Комиссия занялась текущим процессом нововведений, обновления и модернизации преобладающих норм в рамках прогрессивного развития международного права.
The Meeting will look into the problem of differing trade facilitation approaches due to the prevailing technology gap and will address topics such as the current available capacity and readiness for gradual or full implementation of existing internationally agreed trade facilitation standards and recommendations in developing countries. Участники совещания проанализируют проблему различных подходов к упрощению процедур торговли, обусловленную нынешним технологическим разрывом, и рассмотрят такие вопросы, как имеющиеся возможности и готовность развивающихся стран для постепенного или полного применения существующих согласованных на международном уровне стандартов и рекомендаций в области упрощения процедур торговли.
While formulating accounting standards in India, the ASB considers International Financial Reporting Standards and tries to integrate them, to the extent possible, in the light of the laws, customs, practices and business environment prevailing in India. Разрабатывая стандарты учета в Индии, СБС учитывает международные стандарты финансовой отчетности и, насколько это возможно, пытается включать их в индийские нормы с учетом существующих в стране законов, обычаев, практики и условий ведения предпринимательской деятельности.
In the visits to the field and in discussions with the French and ECOWAS forces, the mission sought to conduct an assessment of their peacekeeping operations and the prevailing security conditions. В ходе поездок на местах и обсуждений с представителями французских войск и сил ЭКОВАС миссия стремилась получить представление об их миротворческих операциях и о существующих условиях безопасности.
Many conflicts have their roots in the prevailing economic and social conditions, as well as in the consequences of colonialism or foreign occupation, as is the case in the Middle East region and in many countries, especially developing countries. Причины многих конфликтов коренятся в существующих социально-экономических условиях, а также в последствиях колониализма или иностранной оккупации, как в случае стан ближневосточного региона и многих других стран - особенно развивающихся.
The draft resolution underlines the need to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and calls for measures to protect humankind from the catastrophic consequences of the unintentional or accidental use of nuclear weapons that can result from prevailing security doctrines and nuclear postures. Проект резолюции подчеркивает необходимость проведения международной конференции для определения путей устранения ядерной опасности и призывает к принятию мер по защите человечества от катастрофических последствий непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что может стать результатом существующих доктрин безопасности и ядерной политики.
The officers collate data and conduct analysis of the operating environment and the prevailing military and security threats to United Nations peacekeeping operations, and assist in the development of recommendations on the information requirement priorities. Эти сотрудники подбирают данные и проводят анализ оперативной обстановки и существующих военных угроз и угроз безопасности для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также содействуют вынесению рекомендаций относительно первоочередных информационных потребностей.
The Health Policy of the Transitional Government adopted in September 1993 was the result of a critical examination of the nature, magnitude and root causes of the prevailing and newly emerging health problems in the country. В сентябре 1993 года переходное правительство приняло политику в области здравоохранения на основе анализа характера, масштабов и коренных причин существующих и новых проблем охраны здоровья населения страны.
CEB members, in commenting on the relevant parts of the report, took the view that the organizations of the system are not quite as competitive as they could be in view of the prevailing salary conditions. В своих замечаниях по соответствующим частям доклада члены КСР высказали то мнение, что из-за существующих условий оплаты труда организации системы не вполне достигли того уровня конкурентоспособности, которого они могли бы достичь.
Such visits involve intensive preparations for several weeks in advance and meticulous transport, administrative and security planning in view of the vast geographic size of the country and the prevailing security risks. Такие визиты предполагают проведение интенсивных подготовительных мероприятий за несколько недель до этого и тщательное планирование транспортного и административного обслуживания и обеспечения безопасности с учетом огромных географических размеров страны и существующих рисков в плане безопасности.
The specific mix of interventions depends on a variety of factors, including HIV prevalence, the relative importance of different modes of HIV transmission, the magnitude and distribution of prevailing service gaps and the specific populations most affected by the epidemic. Конкретный комплекс мероприятий зависит от целого ряда факторов, включая распространенность ВИЧ-инфекции, относительное преобладание различных способов передачи ВИЧ-инфекции, серьезность и степень распространенности существующих недостатков в системе предоставления услуг и особые категории населения, в наибольшей степени затронутые эпидемией.
UNOGBIS, UNDP and other partners organized a workshop from 3 to 5 September for the public law and order institutions of Guinea-Bissau, aimed at strengthening collaboration and working relationships among them as part of the effort to address the prevailing challenges to national security and public order. В период с 3 по 5 сентября ЮНОГБИС, ПРООН и другие партнеры организовали для представителей правоохранительных органов Гвинеи-Бисау семинар с целью укрепления сотрудничества и рабочих отношений между ними в рамках усилий, направленных на преодоление существующих проблем в области обеспечения национальной безопасности и поддержания общественного порядка.