If we take into account the prevailing international environment, progress in multilateral nuclear disarmament requires promotion of practical, effective and confidence-building measures. |
В сложившейся международной обстановке для достижения прогресса в деле многостороннего ядерного разоружения необходимо поддерживать практические и эффективные меры укрепления доверия. |
Access often varies significantly according to geographical location, assisting organization, sector and prevailing security situation. |
Возможности доступа часто зависят от географического положения, организации, предоставляющей помощь, сектора и сложившейся ситуации в области безопасности. |
They expressed concern at the prevailing volatile security situation in northern Mali. |
Они выразили озабоченность по поводу неустойчивой ситуации с безопасностью, сложившейся на севере Мали. |
The public-security crisis can largely be ascribed to prevailing social inequalities, geopolitical factors and the weakness of the judicial sectors. |
Причину кризиса в области общественной безопасности можно в основном отнести на счет сложившейся социальной несправедливости, геополитических факторов и слабости правового сектора. |
They condemned the measures and blamed them for the deterioration in the prevailing humanitarian situation. |
Они осуждали эти меры и заявляли, что в них кроется причина ухудшения сложившейся гуманитарной ситуации. |
(b) That the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. |
Ь) если переход к этапу разработки не оправдывается сложившейся экономической конъюнктурой. |
Given the prevailing economic climate and security problems, poverty alleviation schemes suffered a set-back. |
В сложившейся экономической конъюнктуре и небезопасной обстановке планы борьбы с нищетой натолкнулись на препятствие. |
Such negotiations will in turn be dependent upon the overall military situation and the political atmosphere prevailing in Bosnia and Herzegovina. |
Такие переговоры будут, в свою очередь, зависеть от общего развития ситуации с военной точки зрения и политической обстановки, сложившейся в Боснии и Герцеговине. |
In the evaluation of economic and social development, consideration should be given to external factors relating to the prevailing international economic and political environment. |
В ходе оценки экономического и социального развития следует учитывать внешние факторы, связанные со сложившейся международной экономической и политической обстановкой. |
The negotiations on a CTBT clearly illustrate the prevailing anomaly of the unsolved question of CD membership. |
Переговоры по ДВЗИ явно иллюстрируют ненормальность сложившейся ситуации в связи с неурегулированным вопросом о членском составе КР. |
Civilized integration, rather than latent assimilation - this is the way out of the prevailing humanitarian situation in these countries. |
Цивилизованная интеграция, а не скрытая ассимиляция, - вот выход из сложившейся в этих странах гуманитарной ситуации. |
We have also been concerned by reports of the prevailing dire humanitarian situation. |
Мы озабочены также сообщениями о сложившейся в Зимбабве сложной гуманитарной ситуации. |
One reason for this inertia can be found in Libya's prevailing political culture. |
Одну из причин этой инерции можно найти в сложившейся политической культуре Ливии. |
We have heard in various forums of the prevailing positive atmosphere in disarmament negotiations. |
Мы слышали на различных форумах о сложившейся позитивной атмосфере в переговорах по разоружению. |
No operative paragraph in the draft resolution would bring the parties any closer to changing the prevailing economic conditions. |
Ни один из пунктов постановляющей части проекта резолюции не приблизит стороны к изменению сложившейся экономической обстановки. |
He was confident that, in the prevailing climate of cooperation, those expectations could be fulfilled. |
Он не сомневается, что в сложившейся атмосфере сотруд-ничества эти ожидания оправдаются. |
The transition initiatives include a review of prevailing business processes throughout the organization. |
Инициативы переходного периода включают проведение обзора сложившейся деловой практики в организации. |
Humanitarian access is extremely challenging owing to the prevailing insecurity, which is also the most significant impediment to the return of refugees and internally displaced persons. |
Задача обеспечения гуманитарного доступа чрезвычайно трудна ввиду сложившейся обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, что также является наиболее важным фактором, препятствующим возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Concerned at the unstable socio-political environment prevailing in this country; |
будучи обеспокоена сложившейся в стране нестабильной социально-политической обстановкой, |
In the light of the limited technical capacities available and the prevailing political atmosphere effective enforcement cannot rest on actions by states bordering Somalia alone. |
Из-за ограниченности технических возможностей и сложившейся политической обстановки эффективный режим обеспечения соблюдения не может основываться лишь на действиях государств, граничащих с Сомали. |
However, in the prevailing economic climate, resources for development activities, through both bilateral channels and multilateral activities, have fared less well. |
Однако в сложившейся экономической ситуации с ресурсами, выделяемыми на деятельность в целях развития, как по каналам двусторонней помощи, так и в рамках многосторонних отношений, дело обстояло не столь благополучно. |
It expressed deep concern at the impasse prevailing in that country and recommended that a subregional summit meeting be convened urgently in order to break the deadlock. |
Он выразил глубокую обеспокоенность по поводу тупиковой ситуации, сложившейся в этой стране, и рекомендовал в срочном порядке провести субрегиональную встречу на высшем уровне в целях ее разблокирования. |
In consultation with Governments, more specific attention is being directed to capacity-building and the tailoring of assistance to suit the prevailing political and electoral environment. |
Во взаимодействии с правительствами более пристальное внимание уделяется созданию потенциала и приведению механизма помощи в соответствие со сложившейся политической обстановкой и ситуацией вокруг выборов. |
To extend the necessary assistance to the Eritrean people to alleviate the prevailing emergency situation as well as its long-term ramifications. |
предоставить необходимую помощь эритрейскому народу в целях смягчения остроты сложившейся чрезвычайной ситуации, а также ее долгосрочных последствий. |
Sahwanya-FRODEBU party memorandum on the prevailing socio-political situation in Burundi in November 2008 |
Меморандум ФДБ о социально-политической ситуации, сложившейся в Бурунди в ноябре 2008 года |