Английский - русский
Перевод слова Prevailing
Вариант перевода Действующих

Примеры в контексте "Prevailing - Действующих"

Примеры: Prevailing - Действующих
The prevailing procedures and mechanisms for amending such rights must be observed. В этой связи необходимо обеспечить соблюдение действующих норм и предусмотреть механизмы внесения в них изменений.
BNUB also funded and supervised a two-month nationwide sensitization campaign on transitional justice mechanisms and prevailing international standards and best practices, in partnership with three civil society organizations. ОООНБ в партнерстве с тремя организациями гражданского общества также финансировало двухмесячную национальную кампанию по информированию населения о механизмах правосудия переходного периода и действующих международных стандартах и передовых методах и осуществляло надзор за ее проведением.
Despite this progress, road conditions in the least developed countries are below the standards prevailing in other developing countries. Несмотря на этот прогресс, состояние дорог в наименее развитых странах ниже стандартов, действующих в других развивающихся странах.
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws. С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
The rates are based on current prevailing market rates in Haiti. Расчеты производились на основе ныне действующих в Гаити рыночных ставок.
The development of aerospace technology might necessitate the amendment of prevailing norms of international air and space law. По мере развития аэрокосмической техники может возникнуть вопрос о дополнении действующих норм международного космического и воздушного права.
Given the current situation in the country and the prevailing security and operational constraints, the latter required specific terms of reference. С учетом нынешней ситуации в этой стране и действующих ограничений в плане безопасности и оперативной деятельности круг ведения последней инспекции был особым.
(c) Reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms с) сокращением потребностей, связанных с пайками, исходя из действующих условий контракта.
The Government, through the Inspectorate, monitors the application of the prevailing labour regulations. Правительство, действуя через СИТ, контролирует применение регулирующих положений, действующих в сфере труда.
Children are frequently remanded to pre-trial detention in a manner that is inconsistent with prevailing juvenile law. Дети зачастую помещаются в предварительное заключение без соблюдения действующих норм законодательства в отношении несовершеннолетних.
In that way, seafarers and others would be advised on the limits and rules prevailing in those sensitive areas. Таким образом, моряки и другие пользователи моря были бы осведомлены об ограничениях и нормах, действующих в этих чувствительных районах.
Furthermore, UNICEF holds foreign exchange forward contracts (free-standing derivatives) which are valued with reference to the prevailing United Nations operational rate of exchange. Кроме того, у ЮНИСЕФ имеются срочные валютные контракты (деривативы, не связанные с другими инструментами), оцениваемые на основе действующих операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций.
This correlation is evidenced by the extensive requirements for signatures, stamps and physical inspections prevailing in low-income countries and by the degree of corruption associated with paper-based documentation. Об этой зависимости можно судить и на примере многочисленных требований к подписям, печатям и физической проверке, действующих в странах с низким доходом, а также по масштабам коррупции, связанной с бумажной документацией.
Under the Constitution, the courts have power to make interpretation of prevailing laws, and under such power, judges have been gender-sensitive while interpreting the laws. Согласно Конституции суды уполномочены заниматься толкованием действующих законов, и в рамках этих полномочий судьи стремятся учитывать гендерную проблематику.
The viability of many of these options is dependent on legislation or influenced by prevailing social norms which may encourage, restrict or even prohibit their use. Жизнеспособность многих из этих возможных мероприятий зависит от законодательства или от действующих в обществе норм, которые могут стимулировать, ограничивать или даже запрещать их использование.
The increase in Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. Увеличение поступлений в Бангкоке отражает пересмотр арендных ставок в сторону повышения, договоренность о котором была достигнута с агентствами по аренде недвижимости исходя из действующих рыночных ставок.
Examples of such reforms include a thorough review of prevailing legal and regulatory frameworks and existing formalities and procedures, which will often lead to a process of simplification and standardization. Примером таких реформ является тщательный обзор действующих правовых и регулирующих рамок и существующих формальностей и процедур, что во многих случаях приводит к их упрощению и стандартизации.
Ensure compliance with international standards and prevailing norms for the protection of the human rights and personal dignity of women in prison. гарантировать соблюдение международных стандартов и действующих норм защиты прав человека и человеческого достоинства женщин, находящихся в местах лишения свободы;
Second, that steps be taken to investigate a change in the prevailing laws and procedures by which a citizen of this city can be subjected to incarceration in the county's mental facilities. Прежде хочу сказать, что должны быть приняты шаги по изменению действующих законов, согласно которым граждане этого города могут быть помещены в окружные психиатрические медицинские учреждения.
In these latter communities, a caste system still exists along with the social tradition of male domination, although this pattern has been somewhat modified through exposure to the prevailing norms. В этих общинах до сих пор существует кастовая система наряду с традиционным господством мужчин в обществе, хотя под влиянием действующих норм права эта система претерпела некоторые изменения.
These activities should be encouraged in precisely those areas where domestic production could replace imports without protection and become competitive as a result of removing prevailing restrictions and of the emergence of a public support system. Эту деятельность следует поощрять именно в тех отраслях, в которых отечественная продукция может заменить импорт без использования рычагов защиты и стать конкурентоспособной благодаря устранению действующих ограничений и формированию государственной системы поддержки.
Rates used for the processing of documentation are based on a survey of prevailing rates for contractual translation applied within the United Nations system. ставки, использованные для расчета затрат на обработку документации, основаны на результатах обследования действующих ставок на контрактные переводы, применяемых в системе Организации Объединенных Наций.
Reaffirming the guiding principles of the prevailing conventions on narcotics traffic and psychotropic substances as well as the control system; вновь подтверждая руководящие принципы действующих конвенций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, а также о системе контроля над ними,
The Office of Human Resources Management further advised that it would send out new questionnaires to determine whether the prevailing MSA rates in the mission area needed adjustment. Управление людских ресурсов далее сообщило о том, что оно направит новые вопросники с целью определить потребность в корректировке действующих в районе этой миссии ставок суточных участников миссии.
A peace-building plan needs to be evolved, keeping in perspective the configuration of the actors and factors prevailing in each unique situation and dovetailing it with a larger framework of nation-building. План миростроительства необходимо разрабатывать с учетом конфигурации политических сил и факторов, действующих в каждой конкретной ситуации, увязывая его с более широкой задачей строительства нации.