Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
Let us encourage the prevailing spirit of realism, compromise and consensus in tackling the various facets of the crisis in the Middle East. Давайте же поощрять преобладающий дух реализма, компромисса и консенсуса в решении различных аспектов кризиса на Ближнем Востоке.
However, the politicization of humanitarian work and the prevailing political climate determined where loans and aid were directed. Однако политизация гуманитарной деятельности и преобладающий политический климат устанавливают свои ориентиры и направления потоков займов и помощи.
In this case, the secretariat has no choice other than to reflect the costs prevailing in the United Nations system. В данном случае секретариат не имеет другого выбора, кроме как отразить размер расходов, преобладающий в системе Организации Объединенных Наций.
The prevailing family type was a nuclear family composed of married couples with children (53 %); couples with children living in cohabitation represented 5.3 per cent. Преобладающий тип семьи - это нуклеарная семья, состоящая из супружеской пары с детьми (53 процента); живущие во внебрачном союзе пары с детьми составляют 5,3 процента.
The prevailing opinion concerning the comparison between administrative and survey data is represented in an excellent paper by Kapteyn and YPMA. Преобладающий взгляд на сопоставимость административных данных и данных обследований изложен в замечательной работе Каптейна и Ипмы. Они доказывают, что при сопоставлении данных обследований с административными данными последние, как правило, принимаются за "истину".
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
(b) That the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. Ь) если переход к этапу разработки не оправдывается сложившейся экономической конъюнктурой.
For example, a Government may decide to develop a tourist destination to attract foreign direct investment and increase employment, which may have serious long-term impacts on the ecosystem and the prevailing social structure. К примеру, правительство той или иной страны может принять решение о создании туристического объекта для привлечения прямых иностранных инвестиций и повышения уровня занятости, которое чревато серьезными долговременными последствиями для экосистемы и сложившейся социальной структуры.
The letter also contained a request for additional information on the prevailing practice in this respect and on the action plan of the national mechanism for the prevention of torture (para. 13). В письме содержалась также просьба о дополнительной информации о сложившейся практике в этом отношении и о плане действий национального механизма предупреждения пыток (пункт 13).
The prevailing complex economic and financial climate gave special relevance to the Economic and Social Council's second Development Cooperation Forum. В условиях сложившейся сложной ситуации в экономической и финансовой областях приобрел особую важность второй Форум Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития.
The Rapporteur wished to visit the localities of Nyakariba and Niabitaba, one of the places cited most frequently in all reports as the scene of massacres, and accordingly requested the authorization necessitated by the prevailing lack of security. Специальный докладчик хотел посетить населенные пункты Ниакариба и Ниабитаба, одно из наиболее часто упоминавшихся мест в сообщениях о кровавых расправах, и с этой целью просил предоставить ему разрешение на эту поездку в связи со сложившейся там небезопасной обстановкой.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
From these first-hand consultations, information was collected, documented and recorded on the prevailing human rights concerns in Belarus. Эти консультации позволили собрать, зарегистрировать и письменно зафиксировать информацию из первоисточников о существующих в Беларуси проблемах в области прав человека.
They face higher barriers to employment owing to prevailing stereotypes about their suitability combined with limited work experience and skills. Молодежь сталкивается с дополнительными трудностями при приеме на работу из-за существующих стереотипных представлений относительно ее профессиональной пригодности, а также из-за отсутствия достаточного опыта работы и квалификации.
Under the prevailing security conditions, the ability of the force to achieve its mandated tasks has become limited. В существующих условиях с точки зрения безопасности возможности Сил в плане осуществления обусловливаемых их мандатом задач стали ограниченными.
The extent to which countries can take advantage of new technologies depends heavily on a range of national priorities and prevailing economic and social conditions, and especially upon the degree of participatory planning among all stakeholders. Возможные масштабы использования странами новых технологий в значительной степени зависят от комплекса национальных приоритетов и существующих социально-экономических условий, и особенно от степени долевого участия всех заинтересованных лиц и организаций в процессе планирования.
In the visits to the field and in discussions with the French and ECOWAS forces, the mission sought to conduct an assessment of their peacekeeping operations and the prevailing security conditions. В ходе поездок на местах и обсуждений с представителями французских войск и сил ЭКОВАС миссия стремилась получить представление об их миротворческих операциях и о существующих условиях безопасности.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
Members' legal knowledge was generally derived from the legal system prevailing in their country of origin. Правовые знания членов, как правило, обусловливаются правовой системой, существующей в стране их происхождения.
Commander Fidel Castro, the undeniable leader of the peoples of the world, has said that the prevailing economic and political system, with all of its implications has, to date, been humanity's chief problem. Как заявил команданте Фидель Кастро, бесспорный лидер всех народов мира, сегодня главная проблема человечества заключается в существующей экономической и политической системе со всеми вытекающими из этого последствиями.
What resources are provided is essentially dependent not just on the prevailing economic situation but also on the prevailing political situation. Предоставляемые ресурсы зависят главным образом не только от существующей экономической ситуации, но также и от существующей политической ситуации.
The session presented the sides with the opportunity to argue their position on issues including statehood and self-determination in the presence of international legal experts, who offered clarifications based on the prevailing international legal doctrine and practice. Это мероприятие дало возможность сторонам обозначить свою позицию по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов в области права, которые предоставили разъяснения на основе существующей международно-правовой доктрины и практики.
(b) Support efforts to ensure individual accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law, including efforts to stem the prevailing culture of impunity, which is helping to prolong the conflict, and encourage parties to distance themselves from groups responsible for violations; Ь) поддерживать усилия по обеспечению личной ответственности за серьезные нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права, включая меры по ликвидации существующей «культуры безнаказанности», которая способствует продолжению конфликта, и призвать стороны отмежевываться от группировок, ответственных за нарушения;
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
Political leadership, the prevailing political, legal and governance systems are critical to facilitating opportunities for capacity development. Политическое руководство, существующие политические, правовые системы и системы управления имеют чрезвычайно важное значение для содействия созданию потенциала.
National plans of action devote consideration to the prevailing social attitudes that discriminate against women. В них учтены существующие общественные представления, которые способствуют дискриминации женщин.
Reasonably Assured Resources above prevailing market prices Гарантированные ресурсы по ценам, превышающим существующие рыночные цены
As such, the prevailing peace and stability in Liberia remains extremely fragile and vulnerable to disruption, partly owing to weak national security institutions. В силу этого мир и стабильность, существующие в Либерии, остаются крайне неустойчивыми и подверженными срыву, отчасти вследствие слабых национальных ведомств безопасности.
This takes account of prevailing standards and values in society and the place of the child in society. Этот принцип учитывает существующие в обществе стандарты и ценности и обеспечивает заботу общества о ребенке.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
Meanwhile, it should be emphasized that in the prevailing international climate, the most effective way of conceptualizing and discharging the responsibilities of the mandate is to see his role as catalytic. Между тем необходимо подчеркнуть, что в сложившихся международных условиях наиболее эффективным способом концептуального определения и выполнения задач этого мандата является признание его стимулирующей роли.
Plans have been prepared for the monitoring and supervision of the ceasefire using the military personnel currently available, keeping in mind a judicious evaluation of RUF commitment and the prevailing security conditions. Были разработаны планы контроля и наблюдения за прекращением огня с использованием имеющегося сейчас военного персонала и с учетом разумной оценки обязательств ОРФ и сложившихся условий в плане безопасности.
Exemptions to tax rules and other economic regulations granted to specific firms should be open and public, temporary, and subject to review in the light of prevailing competition policy rules. изъятия из налоговых правил и других положений, регулирующих деятельность экономики, предоставляемые конкретным предприятиям, должны быть открытыми и прозрачными, носить временный характер и пересматриваться в свете сложившихся правил в области политики конкуренции.
While best practices have emerged from State practice in regard to combating impunity, care should be taken in transplanting strategies that have worked in other jurisdictions without making the relevant adjustments to cater for exigencies prevailing in a particular jurisdiction. Хотя из практики государств вырисовались передовые наработки в части борьбы с безнаказанностью, следует осторожно относиться к трансплантации стратегий, срабатывающих в других правовых системах, без их соответствующей корректировки с учетом нужд, сложившихся в той системе, которая эти стратегии перенимает.
Depending upon the prevailing norms and patterns of gender relations and the opportunities, household strategies may favour either male or female migration. В зависимости от сложившихся правил и специфики отношений между мужчинами и женщинами, а также в зависимости от открывающихся перед ними возможностей, домашние хозяйства могут отдавать предпочтение миграции мужчин или женщин.
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
The prevailing collegial spirit in the Security Council is a welcome phenomenon. Сложившаяся в Совете Безопасности коллегиальная атмосфера является большим достижением.
Mr. BRUNI CELLI said that the prevailing climate of impunity in Guatemala made it difficult to enforce existing laws. Г-н БРУНИ ЦЕЛЛИ говорит, что сложившаяся в Гватемале обстановка безнаказанности затрудняет обеспечение соблюдения существующих законов.
The prevailing grave situation goes to prove that the United States is seeking a nuclear war against the Democratic People's Republic of Korea, its first target of attack, after moving the strategic centre for world domination to the Asia-Pacific region. Сложившаяся серьезная ситуация доказывает, что Соединенные Штаты пытаются развязать ядерную войну с Корейской Народно-Демократической Республикой, которая станет первым объектом их агрессии после смещения стратегического центра мирового господства в Азиатско-Тихоокеанский регион.
Prevailing security conditions in many regions, particularly the north-east and north-west of Somalia, have prepared the way for the return of refugees and displaced populations. Сложившаяся во многих регионах спокойная обстановка, особенно на северо-востоке и северо-западе Сомали, создала предпосылки для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The prevailing political situation in a number of countries not only uprooted millions, but also prevented the return of refugees and IDPs. Политическая ситуация, сложившаяся в ряде стран, не только провоцировала вынужденные перемещения миллионов людей, но и препятствовала возвращению беженцев и ВПЛ.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
Today's debate, and any possible future outcome, will serve as an important litmus test as to the level of our political determination to strengthen existing efforts, including the elimination of prevailing impunity in many conflict-affected situations. Сегодняшние обсуждения и любые возможные дальнейшие результаты станут важным индикатором уровня нашей политической решимости по наращиванию уже предпринимаемых усилий, в том числе по ликвидации сохраняющейся безнаказанности во многих затрагиваемых конфликтами ситуациях.
This section of the report focuses on the impact of the military operations and prevailing insecurity in the North Caucasus on women's lives, directly as well as indirectly, and examines the ways in which the State is responding to the problem. В данном разделе доклада основное внимание уделяется как прямому, так и косвенному воздействию военных действий и сохраняющейся обстановки отсутствия безопасности на жизнь женщин на Северном Кавказе и рассматриваются методы реагирования государства на данную проблему.
Many problems faced by Guinea-Bissau stemmed from the prevailing institutional fragility of the State, constraining the Government from effectively managing key aspects of public, political, security and development policies and from delivering basic public services to the population. Многие проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, порождены сохраняющейся институциональной хрупкостью государства, ограничивающей способность правительства эффективно осуществлять ключевые аспекты государственной политики, политической стратегии и политики в области безопасности и развития и предоставлять базовые общественные услуги населению.
CRC, while noting as positive the planned re-opening of schools in south Bhutan and the abolition of the "no objection certificate" announced by Bhutan during the dialogue, was still concerned about the prevailing discrimination in the field of education against children of Nepalese ethnic origin. КПР, отмечая в качестве позитивного явления планируемое открытие заново школ в южной части Бутана и отмену "сертификата об отсутствии возражений", о чем было объявлено Бутаном в ходе диалога, выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся дискриминацией детей непальского этнического происхождения в области образования.
We hope that the coming years will not find us talking about African issues as a bad example of the gloomy realities prevailing in our world, or to give credence to the voice of doom preaching the uselessness and inefficiency of the United Nations. Мы надеемся, что в предстоящие годы нам уже не придется говорить об африканских проблемах в качестве плохого примера сохраняющейся в нашем мире печальной картины или же прислушиваться к голосам тех, кто с обреченностью говорит о бесполезности и неэффективности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
That is particularly true given the prevailing financial climate. Это особенно верно в свете существующего финансового климата.
The United Nations is called upon to address the complexities of the prevailing violence in South Africa, not as an exercise in piety but in sober and enlightened recognition of the necessity for such action. Призыв к Организации Объединенных Наций решить сложную проблему существующего насилия в Южной Африке звучит не как упражнение в благочестии, а как трезвое и просвещенное признание необходимости такого решения.
It remains nevertheless concerned at the very poor living conditions of the disabled, their lack of integration in schools and society at large, the lack of recovery measures, and at prevailing discriminatory attitudes toward them in society. Тем не менее он по-прежнему выражает озабоченность по поводу весьма неудовлетворительных условий жизни инвалидов, их неспособности интегрироваться в школьную жизнь и в общество в целом, непринятия мер по их излечению и существующего в обществе дискриминационного отношения к ним.
Two views about today's prevailing exchange rates exist: the dollar is overvalued dollar and the yen needs a deep depreciation. Два мнения относительно существующего на сегодняшний день валютного курса заключаются в том, что курс доллара явно завышен, в то время как иена нуждается в существенном обесценении.
However, we are convinced that such mechanisms exist in the prevailing structures and that the proposal for the creation of a council of international development advisers may simply require the transformation and suitable enhancement of an existing related body. Мы, однако, убеждены в том, что подобные механизмы имеются и в рамках нынешних структур и что предложение о создании совета международных консультантов по вопросам развития может быть реализовано путем простой трансформации и соответствующего укрепления уже существующего в этой сфере органа.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
We spoke before of the need for a change in the prevailing culture more than a change in norms. Раньше мы говорили о необходимости в большей степени изменять сложившуюся культуру, чем существующие нормы.
To that end, the momentum necessary for the continuation of the peace process must be maintained regardless of the prevailing political climate. Для этого, несмотря на сложившуюся обстановку, необходимо поддерживать динамику для продолжения мирного процесса в целях осуществления достигнутых соглашений.
The build-up of troops in towns and the proliferation of small arms, including in internally displaced persons' camps, contributed to the prevailing insecurity. Скопление войск в городах и распространение стрелкового оружия, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц, усугубили сложившуюся обстановку нестабильности.
The parties need to act with maximum restraint in order to prevent armed elements from undermining the prevailing stability and provoking a larger confrontation and escalation. Стороны должны проявлять максимальную сдержанность, чтобы вооруженные элементы не смогли подорвать сложившуюся повсеместно стабильную обстановку и спровоцировать более масштабную конфронтацию и эскалацию.
Given the critical prevailing situation, it is a matter of priority, as we have learned from the briefings we have heard today, to establish minimal security conditions on the ground and to ensure an environment of sustainable security. Учитывая сложившуюся критическую ситуацию, делом первоочередной важности, как было сказано в ходе брифинга, является установление минимальных условий безопасности на местах и обеспечение обстановки устойчивой безопасности.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
The State party should also increase its efforts to combat negative attitudes and prevailing stereotypes concerning Roma, in particular among employers. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с негативным отношением к рома и существующими стереотипами, касающимися рома, в особенности среди работодателей.
The report makes a number of recommendations that should be viewed as proposals to be applied in a progressive manner and based on a series of decisions taken in accordance with the prevailing atmosphere in each organization. В докладе дается ряд рекомендаций, которые следует рассматривать в качестве предложений, подлежащих постепенному применению на основе ряда решений, принимаемых в соответствии с существующими условиями в каждой организации.
Kazakstan's accession to international treaties was an orderly and gradual process which depended not only on the priorities of domestic and foreign policy but also on the prevailing socio-economic conditions and the existence of appropriate conditions for the effective implementation of treaties. Присоединение Казахстана к международным договорам является последовательным и постепенным процессом, который обусловлен не только приоритетами внутреннего и внешнеполитического характера, но также и существующими социально-экономическими условиями и наличием соответствующих возможностей для эффективного выполнения предусмотренных в договорах обязательств.
The requests for use of consultancy services in the proposed programme budget have been formulated in accordance with the prevailing procedures and guidelines for the recruitment of consultants and instructions for the preparation of the programme budget. Просьбы об использовании услуг консультантов в предлагаемом бюджете по программам были сформулированы в соответствии с существующими процедурами и руководящими принципами в отношении найма консультантов и инструкциями по подготовке бюджета по программам.
Whether or not it is accurate to characterize the prevailing atmosphere as one of Persian chauvinism, as some minority activists suggest, it is clear that the situation is discriminatory in many respects, as well as being incompatible with existing and emerging international norms. Независимо от того, является ли точной характеристика доминирующей атмосферы как атмосферы персидского шовинизма согласно утверждениям некоторых активистов из состава меньшинств, очевидно, что данная ситуация является дискриминационной во многих аспектах, а также несовместимой с существующими и появляющимися международными нормами.
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
One prevailing feature of the trade landscape in 2013 has been the increasing shift towards plurilateral and mega-regional trade agreements. Одной из превалирующих особенностей торговой системы в 2013 году стал перенос все большего акцента на многосторонние и мегарегиональные торговые соглашения.
The first is that the Conference's inactivity is a reflection of the prevailing political realities in the world, because the Conference does not operate in a vacuum. Во-первых, бездействие Конференции являет собой отражение превалирующих в мире политических реальностей, ибо Конференции не оперирует в вакууме.
In conclusion, I should like to express my appreciation to all delegations which have participated in my consultations and helped me to obtain as clear a picture as possible of the prevailing trains of thought on the issue of expansion. В заключение мне бы хотелось выразить признательность всем делегациям, которые приняли участие в моих консультациях и помогли мне составить как можно более четкое представление о превалирующих тенденциях в вопросе о расширении.
However, he agreed with the Advisory Committee that there was a need to clarify the definition of value engineering and that every effort should be made to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Однако оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что есть необходимость прояснить определение оптимизации издержек и что следует принять все меры для обеспечения максимальной отдачи от превалирующих благоприятных рыночных условий.
Apart from the representation of women in the media, the report provides little information about prevailing gender stereotypes and their role in perpetuating discrimination against and disadvantages for women. Помимо представительства женщин в средствах массовой информации в докладе мало говорится о превалирующих гендерных стереотипах и их роли в сохранении дискриминации в отношении женщин и их неравноправного положения.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
Remaining attentive to the new realities prevailing on each continent was important as well. Важно также ни в коем случае не упустить из виду новые реальности, сложившиеся на каждом континенте.
It must also be underlined that my delegation finds the observations of the Secretary-General presented in paragraph 47 unresponsive to and incongruous with prevailing reality. Следует также подчеркнуть, что моя делегация находит, что замечания Генерального секретаря в пункте 47 не учитывают сложившиеся реалии и не соответствуют им.
The issue of the refusal to change the venue and the prevailing climate there led the panel of judges in Atlanta, on 9 August 2005, to unanimously declare the whole trial invalid and order that another be conducted in a different location. Вопрос об отказе изменить место слушаний и сложившиеся обстоятельства заставили судейскую коллегию в Атланте единодушно заявить 9 августа 2005 года, что весь процесс является недействительным и распорядиться о его проведении в другом месте.
It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. Вполне естественна при этом необходимость пересмотра состава Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал сегодняшнее членство Организации, а также сложившиеся политические реальности.
It also respects the diverse nature of societies and the heritage, cultural characteristics and prevailing values stemming from their historical development. Он также уважает различия в характере обществ и наследие, культурные особенности и превалирующие ценности, сложившиеся в ходе их исторического развития.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
The Judicial Authority Act endorses the provisions of the Constitution and of prevailing laws concerning the right of the individual to security of person and to the protection of the State against any form of cruel or inhuman treatment. Закон о судебной системе подтверждает положения Конституции и действующих законов, касающихся права отдельного лица на неприкосновенность личности и на защиту со стороны государства от любой формы жестокого или бесчеловечного обращения.
And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки.
The Commission had rightly understood that its mandate was not limited to the mere compilation of existing law and had therefore undertaken an ongoing process of innovation, renewal and modernization of prevailing norms within the framework of the progressive development of international law. КМП правильно осознавала, что ее мандат не ограничивается простой компиляцией действующих правовых документов, и поэтому она также занималась обновлением, пересмотром и улучшением существовавших норм в рамках процесса прогрессивного развития международного права.
Prevailing international law, however, prohibits amnesties that cover crimes against humanity, war crimes or acts of genocide. С точки зрения действующих норм международного права недопустимо объявлять амнистию для лиц, совершивших преступления против человечества, военные преступления или акты геноцида.
Rollover values are subject to change based on prevailing costs & income. Значения ролловеров подлежат изменениям в зависимости от действующих процентных ставок.
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
Therefore, it cannot be said that the United Nations is inactive in the face of the situation currently prevailing in Afghanistan. Поэтому нельзя сказать, что Организация Объединенных Наций не проявляет активности в связи с положением, существующим в настоящее время в Афганистане.
They have to be sensitive to the prevailing cultural norms, while at the same time promoting gender mainstreaming and equality between women and men. Они должны бережно относиться к существующим нормам культуры и в то же время содействовать учету гендерных факторов и обеспечению равенства между женщинами и мужчинами.
Its impact had been exacerbated by the prevailing inequities in current international economic relations, as well as by the growing influence of the United States of America on the international economy. Воздействие эмбарго усугубляется существующим неравенством в международных экономических отношениях, а также растущим влиянием Соеди-ненных Штатов Америки в международной экономике.
The Special Committee believes that the prevailing climate of strife and bitterness can be replaced by the beginning of a new era of peaceful coexistence in the whole region. Специальный комитет считает вполне реальным покончить с существующим положением, для которого характерны беспорядки и разочарование, и положить начало новой эпохе мирного сосуществования в регионе в целом.
The corollary to the need for regulations to be best fit to prevailing national conditions is the need to constantly adapt the institutional structure and process to new conditions. Из необходимости того, что регулирование должно оптимальным образом отвечать существующим национальным условиям, вытекает необходимость постоянной адаптации институциональной структуры и соответствующих процедур с учетом новых условий.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Ms. Drescher said that her Government remained deeply concerned at the prevailing climate of impunity; she called attention to the obligation to prosecute or extradite alleged perpetrators of torture under the Convention. Г-жа Дрешер говорит, что правительство Канады по-прежнему беспокоит преобладание безнаказанности; она призывает взять обязательства преследовать в судебном порядке или выдавать властям виновных в применении пыток в соответствии с Конвенцией.
Please provide information on the specific steps taken to tackle the persistent occupational segregation between men and women in the labour market, the prevailing larger share of women who are unemployed and the gender wage gap (para. 155). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для решения таких проблем, как сохраняющаяся профессиональная сегрегация между мужчинами и женщинами на рынке труда, преобладание женщин среди безработного населения и разрыв в уровне оплаты труда женщин и мужчин (пункт 155).
The downside to the present pattern of growth is the prevailing large current-account deficits, which continued to widen in 2005 in several South-East European economies, for the most part reflecting the dynamics of the merchandise trade deficits. Обратной стороной нынешней модели роста является преобладание крупных дефицитов по счетам текущих операций, которые в 2005 году продолжали увеличиваться в нескольких странах Юго-Восточной Европы, что в значительной мере отражало динамику дефицитов торгового баланса.
The obstacles precluding a high level of representation for women in public life stem primarily from the prevailing patriarchal culture and stereotypes about the roles and burdens which women are generally compelled to assume, which limits their active participation in public life. Обеспечению значительного уровня представительства женщин в общественной жизни препятствуют прежде всего преобладание патриархальной культуры и стереотипных представлений о роли женщины и том бремени, которое женщина обычно вынуждена нести, что ограничивает активное участие женщин в общественной жизни.
The index of ageing, expressed as the ratio of post-reproductive to pre-reproductive (under 14 years) population groups still showed a prevailing children's population of 73.9 in 1993. Показатель старения, определяемый "соотношением численности населения послепродуктивного возраста и численности населения допродуктивного возраста (до 14 лет)" по состоянию на 1993 год все еще показывал преобладание детей - 73,9.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений.
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The approach prevailing in this year's report has also inverted the priorities of the Organization, a phenomenon which seems to be on its way to becoming a rule. Подход, превалирующий в докладе этого года, также меняет приоритеты Организации: явление, которое, как кажется, постепенно превращается в правило.
Given a well-established pattern of repeated and systematic violations that perpetuate the prevailing climate of impunity, concerted action is needed to hold to account all those responsible for war crimes, breaches of international humanitarian law and gross violations of human rights. С учетом сложившейся схемы неоднократных и систематических нарушений, которые увековечивают превалирующий климат безнаказанности, необходимы согласованные действия для привлечения к ответственности всех тех, кто виновен в военных преступлениях, нарушениях международного гуманитарного права и грубых нарушениях прав человека.
Больше примеров...