Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
Let us encourage the prevailing spirit of realism, compromise and consensus in tackling the various facets of the crisis in the Middle East. Давайте же поощрять преобладающий дух реализма, компромисса и консенсуса в решении различных аспектов кризиса на Ближнем Востоке.
The prevailing consumption and production patterns in the region and severe economic difficulties experienced by many countries in transition hinder the integration of transport and environmental policies to a great extent. Преобладающий характер потребления и производства в регионе и серьезные экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны, находящиеся на переходном этапе, серьезно затрудняют интеграцию транспортной и экологической политики.
The profound significance of these developments is that the prevailing political climate has given rise to a situation that favours the correcting of certain trends in international relations and their development in a manner that takes into account the new circumstances and changes in several regions of the world. Фундаментальная значимость этих событий состоит в том, что преобладающий политический климат создал ситуацию, благоприятствующую корректировке некоторых тенденций в международных отношениях и их развитию в такой форме, при которой учитываются новые обстоятельства и перемены в некоторых регионах мира.
That would assist in the planning, evaluation and implementation of regional trade and economic policies and in the coordination of investment and infrastructure development, and would further strengthen the new spirit of cooperation prevailing in eastern and southern Africa. Это окажет помощь в планировании, оценке и осуществлении региональной торговой и экономической политики и в координации инве-стиций и развитии инфраструктуры, а также в еще большей степени укрепит новый дух сотрудниче-ства, преобладающий в восточной и южной частях Африки.
The prevailing family type was a nuclear family composed of married couples with children (53 %); couples with children living in cohabitation represented 5.3 per cent. Преобладающий тип семьи - это нуклеарная семья, состоящая из супружеской пары с детьми (53 процента); живущие во внебрачном союзе пары с детьми составляют 5,3 процента.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
Such negotiations will in turn be dependent upon the overall military situation and the political atmosphere prevailing in Bosnia and Herzegovina. Такие переговоры будут, в свою очередь, зависеть от общего развития ситуации с военной точки зрения и политической обстановки, сложившейся в Боснии и Герцеговине.
We have also been concerned by reports of the prevailing dire humanitarian situation. Мы озабочены также сообщениями о сложившейся в Зимбабве сложной гуманитарной ситуации.
Concerned at the unstable socio-political environment prevailing in this country; будучи обеспокоена сложившейся в стране нестабильной социально-политической обстановкой,
Decides that, in view of the prevailing exceptional budgetary situation, there should be one three-week session of the Authority in 1999; постановляет, с учетом сложившейся исключительной бюджетной ситуации, провести в 1999 году одну трехнедельную сессию Органа;
The Rapporteur wished to visit the localities of Nyakariba and Niabitaba, one of the places cited most frequently in all reports as the scene of massacres, and accordingly requested the authorization necessitated by the prevailing lack of security. Специальный докладчик хотел посетить населенные пункты Ниакариба и Ниабитаба, одно из наиболее часто упоминавшихся мест в сообщениях о кровавых расправах, и с этой целью просил предоставить ему разрешение на эту поездку в связи со сложившейся там небезопасной обстановкой.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
In addition, prevailing problems of command and control within the factions continued to result in banditry and harassment of civilians. Кроме того, результатом существующих проблем, связанных с командованием и управлением внутри группировок, по-прежнему были акты бандитизма и преследование гражданских лиц.
The Committee strongly urges States parties to develop and implement awareness-raising campaigns, education programmes and legislation aimed at changing prevailing attitudes, and address gender roles and stereotypes that contribute to harmful traditional practices. Комитет настоятельно призывает государства-участники разработать и провести кампании повышения информированности, просветительские программы и законодательство, направленные на изменение существующих подходов и решение проблемы гендерных ролей и стереотипов, приводящих к вредной традиционной практике.
The Meeting will look into the problem of differing trade facilitation approaches due to the prevailing technology gap and will address topics such as the current available capacity and readiness for gradual or full implementation of existing internationally agreed trade facilitation standards and recommendations in developing countries. Участники совещания проанализируют проблему различных подходов к упрощению процедур торговли, обусловленную нынешним технологическим разрывом, и рассмотрят такие вопросы, как имеющиеся возможности и готовность развивающихся стран для постепенного или полного применения существующих согласованных на международном уровне стандартов и рекомендаций в области упрощения процедур торговли.
The agenda for the ninth meeting was based on the discussions during the eighth meeting of the Group of Experts and on important issues in international taxation in the context of prevailing international economic, fiscal and financial environment. Повестка дня девятого совещания основывалась на результатах обсуждений, прошедших в ходе восьмого совещания Группы экспертов, и на важных вопросах, касающихся международного налогообложения в контексте существующих международных экономических, фискальных и финансовых условий.
It should nevertheless be noted that a recent initiative by the Sub-Commission (endorsed by the Commission on Human Rights last March) may be useful in clearing up some of the prevailing confusion. Вместе с тем следует отметить, что недавняя инициатива Подкомиссии, поддержанная Комиссией по правам человека в марте этого года, может оказаться полезной для разъяснения существующих в этом вопросе разногласий.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики.
In that connection, he recalled the concern expressed by the Committee against Torture, following its consideration of Montenegro's report in 2008, at the climate of impunity prevailing in the State party. В этой связи он напоминает о том, что в 2008 году Комитет против пыток, рассмотрев доклад Черногории, выразил озабоченность по поводу существующей в государстве-участнике атмосферы безнаказанности.
In the complex and volatile situation currently prevailing in Sierra Leone, the priority task is to promote stability and security by disarming and demobilizing as many former combatants as possible, as soon as possible. В сложной и нестабильной обстановке, существующей в настоящее время в Сьерра-Леоне, первоочередной задачей является обеспечение стабильности и безопасности путем разоружения и демобилизации в кратчайшие сроки как можно большего числа бывших комбатантов.
They should all take advantage of any forum for dialogue in order to help to make States and non-governmental organizations aware of the need to replace the prevailing logic of confrontation with the logic of cooperation in accordance with the Charter. Они должны использовать все форумы для диалога, с тем чтобы помочь государствам и неправительственным организациям понять необходимость замены существующей логики конфронтации логикой сотрудничества согласно Уставу.
However, in view of the prevailing and projected security situation, the Security Council had endorsed the Secretary-General's recommendation to right-size the strength of the Mission's military component from 19,555 to 16,200 and that of its police component from 3,772 to 2,310. В то же время, с учетом существующей и прогнозируемой ситуации в плане безопасности, Совет Безопасности одобрил рекомендацию Генерального секретаря о сокращении численности военного компонента Миссии с 19555 до 16200 военнослужащих и численности ее полицейского компонента с 3772 до 2310 полицейских.
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
As a result, prevailing strategies applied to psychosocial issues fail to address problems in their entirety. В результате этого существующие стратегии, применяемые при решении психо-социальных вопросов, не позволяют охватить проблемы во всей их полноте.
Mr. Al-Nasser said that prevailing economic conditions posed a real threat to social and economic development, particularly among the least developed countries. Г-н Аль-Нассер говорит, что существующие экономические условия представляют реальную угрозу для социально-экономического развития, особенно наименее развитых стран.
My delegation believes that the Court, as a judicial body, and its organs shall respect the laws and regulations prevailing in the system to which it belongs. Моя делегация считает, что Суд как юридический орган и его институты должны уважать законы и положения, существующие в системе, к которой они принадлежат.
In the women's section of the Sabaneta prison, the Special Rapporteur was pleasantly surprised by the prevailing material conditions, which contrasted markedly with those commonly found in the male quarters. Во время посещения женского отделения тюрьмы Сабанета Специальный докладчик с удовлетворением отметил существующие условия содержания, резко контрастирующие с камерами, где содержались мужчины.
The mission concluded that the continued presence of United Nations agencies in Somalia was essential in spite of the prevailing insecurity and operational difficulties. Миссия пришла к выводу о том, что дальнейшее присутствие учреждений Организации Объединенных Наций в Сомали имеет существенно важное значение, несмотря на повсеместно существующие опасности и оперативные трудности.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
As a result of the prevailing demographic trends and urbanization, the means of meeting the demand for decent housing are proving increasingly elusive. В результате сложившихся демократических тенденций и урбанизации становится все труднее изыскать средства для удовлетворения спроса на приемлемое жилье.
No timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons has been developed given the prevailing environment and continued discussions among the parties. График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц не разработан ввиду сложившихся условий и продолжающихся обсуждений между сторонами.
If UNAMA is to maintain or expand its current level of operations in the prevailing environment, additional risk mitigation measures are necessary. В сложившихся условиях для решения задачи поддержания или расширения достигнутых масштабов оперативной деятельности МООНСА требуется принять дополнительные меры по снижению степени риска.
This would support its efforts to improve the living conditions and quality of life of the Aruban population in general and the identification of at-risk groups that are vulnerable to prevailing economic and social conditions, in particular. Это повысит действенность усилий правительства, направленных на улучшение условий и качества жизни населения Арубы в целом, и в частности на выявление групп риска, уязвимых в сложившихся экономических и социальных условиях.
The fact that it authorizes early marriage is an exception that dates back to a time when this was consistent with prevailing cultural and social situations and practices. Разрешение на вступление в брак в более раннем возрасте дается в исключительных случаях, которые возникают в силу сохранения сложившихся в прежние времена культурных и социальных традиций.
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
Mr. BRUNI CELLI said that the prevailing climate of impunity in Guatemala made it difficult to enforce existing laws. Г-н БРУНИ ЦЕЛЛИ говорит, что сложившаяся в Гватемале обстановка безнаказанности затрудняет обеспечение соблюдения существующих законов.
The prevailing political situation had had a negative impact on peacebuilding efforts. Сложившаяся политическая ситуация негативно отразилась на усилиях в области миростроительства.
However, the socio-political climate now prevailing in most developing countries provides a real opportunity to effectively address youth development challenges such as the HIV/AIDS pandemic, poverty and hunger, unemployment, globalization and gender equality. Тем не менее социально-политическая обстановка, сложившаяся в настоящее время в большинстве развивающихся стран, обеспечивает реальную возможность эффективно решать проблемы развития молодежи, связанные, в частности, с пандемией ВИЧ/СПИДа, нищетой и голодом, безработицей, глобализацией и обеспечением равенства мужчин и женщин.
Short description: Prevailing pricing, fiscal and economic instruments in many ECE countries do not support the objectives of sustainable energy development. Краткое описание: Сложившаяся система ценообразования, фискальные и экономические инструменты во многих странах ЕЭК не способствуют достижению целей устойчивого развития энергетики.
I am deeply concerned about the impact of the prevailing insecurity in Darfur on UNAMID and humanitarian personnel working throughout Darfur. Я глубоко обеспокоен тем, какое воздействие на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарный персонал, действующий на территории Дарфура, оказывает сложившаяся там небезопасная обстановка.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
Because of prevailing low fertility, international migration is making a major contribution to the growth of the population in the more developed regions. Из-за сохраняющейся низкой рождаемости международная миграция является важным фактором роста численности населения более развитых регионов.
The Council expressed its deep concern at the chronic instability prevailing in Somalia, in particular with regard to terrorism, piracy along the Somali coastline and the catastrophic humanitarian situation. Совет выразил глубокую обеспокоенность в связи с хронической нестабильностью, сохраняющейся в Сомали, в частности в связи с терроризмом, пиратством вдоль берегов Сомали и катастрофическим гуманитарным положением.
As we take up this issue, the situation in the Great Lakes region continues to be a source of concern to the international community because of the prevailing tension and the hostilities there. Сейчас, когда мы начинаем рассмотрение этого вопроса, положение в районе Великих озер продолжает вызывать обеспокоенность у международного сообщества в силу сохраняющейся напряженности и военных действий в этом районе.
With regard to the complex and tense situation still prevailing in Kosovo, we believe that a series of steps must urgently be undertaken, aimed at normalizing the situation and at returning the process of reaching a Kosovo settlement to the track of restoring a multi-ethnic society. В связи с сохраняющейся в Косово сложной и напряженной ситуацией считаем необходимым безотлагательно осуществить комплекс мер, призванных обеспечить нормализацию обстановки и возвращение процесса косовского урегулирования в русло восстановления многоэтнического общества.
The establishment of such a zone in the region is particularly pertinent in the context of the prevailing volatile political and security environment there. Создание такой зоны в регионе особенно уместно в контексте сохраняющейся там взрывоопасной политической обстановки и неустойчивого положения в области безопасности.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
I ask everyone here whether they think that the root cause of the problems can be solved in the prevailing international order of the way the world is governed. Я спрашиваю всех присутствующих, считают ли они, что основные причины имеющихся проблем можно устранить при сохранении существующего международного порядка управления мировыми делами.
Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society. Наша благородная задача состоит в том, чтобы осуществить эти необходимые изменения в структуре существующего порядка с тем, чтобы достичь расцвета целей глобального общества.
UNICEF, among other key United Nations agencies, is supporting the 10-year Girls' Education Initiative in Africa which aims to improve girls' access to education and reduce the gender gap prevailing in many African countries. ЮНИСЕФ, будучи одним из основных учреждений Организации Объединенных Наций, оказывает поддержку в осуществлении рассчитанной на 10 лет инициативы по обеспечению образования девочек в Африке, которая направлена на расширение доступа девочек к системе образования и сокращение гендерного разрыва, существующего во многих африканских странах.
For other budget items depending entirely on the value of the Swiss franc, like office rent in Geneva, the Secretariat use a different exchange rate for the budget period, in line with the prevailing rate when the estimates were finalized. В том что касается других статей бюджета, полностью зависящих от стоимости швейцарского франка, как, например, аренды служебных помещений в Женеве, секретариат использует другой обменный курс применительно к бюджетному периоду, исходя из существующего курса на момент завершения составления сметы.
An overview of the transit transport situation and systems prevailing in South Asia, South- east Asia, North-east Asia and Central Asia were discussed and the meeting was brought up to date by interventions from delegates. В ходе совещания был проведен обзор существующего положения и основных систем в области транзитных перевозок в Южной, Юго-Восточной, Северо-Восточной и Центральной Азии, и в своих выступлениях делегации представили обновленную информацию.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
Meeting those needs, however, will require adjustment in the prevailing policy of development assistance. Однако для этого необходимо будет скорректировать сложившуюся политику в отношении помощи в целях развития.
The Committee welcomed the climate of peace and stability prevailing after the various electoral exercises held in Cameroon. Комитет с удовлетворением отметил обстановку мира и стабильности, сложившуюся в Камеруне после проведения различных предвыборных консультаций.
In any assessment of the implementation of the programme, apart from the physical constraints and the financial difficulties currently faced in implementing the programme, it is essential to take into account the prevailing political, economic and social conditions within which it is being implemented. В любой оценке Программы, помимо материальных сложностей и финансовых трудностей, возникших в настоящее время в осуществлении Программы, необходимо учитывать сложившуюся политическую, экономическую и социальную обстановку, в которой она осуществляется.
The parties need to act with maximum restraint in order to prevent armed elements from undermining the prevailing stability and provoking a larger confrontation and escalation. Стороны должны проявлять максимальную сдержанность, чтобы вооруженные элементы не смогли подорвать сложившуюся повсеместно стабильную обстановку и спровоцировать более масштабную конфронтацию и эскалацию.
In particular, the Security Council will have the opportunity directly to assess the difficult conditions being experienced in Liberia, whose situation contributes significantly to the instability prevailing in the region. В частности, Совет Безопасности будет иметь возможность непосредственно оценить сложную обстановку, сложившуюся в Либерии, - стране, положение в которой серьезно сказывается на стабильности в этом регионе.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
The GOJ continues to put measures in place, including gender-sensitive policies to combat prevailing gender-based stereotypes including violence against women. Правительство Ямайки продолжает принимать меры по борьбе с существующими гендерными стереотипами, включая борьбу с насилием в отношении женщин.
The amendments bring the law of divorce more into line with prevailing community attitudes and aim to minimize the distress, hardship and acrimony of divorce proceedings. Эти поправки приводят законодательство о разводе в большее соответствие с существующими в обществе взглядами на этот вопрос, и они направлены на сведение к минимуму страданий, испытаний и горечи, которые сопутствуют бракоразводному процессу.
These definitions would need to take account of the different national practices and legal requirements, not covered in the Convention, which allowed for a completion of the TIR transit operation in a country or Customs Union in line with the prevailing legal and administrative provisions and procedures. В этих определениях необходимо учесть национальную практику и различные правовые требования, не охваченные в Конвенции, что позволит завершать транзитную операцию МДП в стране или таможенном союзе в соответствии с существующими правовыми или административными положениями и процедурами.
Court procedures had been greatly accelerated in recent years, although there was still a considerable backlog attributable to the prevailing economic circumstances. В последние годы процесс развития процедур судопроизводства протекает значительно более быстрыми темпами, несмотря на сохраняющееся значительное отставание, что объясняется существующими экономическими условиями.
The annual pledging system prevailing in the United Nations development system remained a serious handicap for its institutions when compared with the multi-year replenishments of the international financial institutions. Преобладающая в системе Организации Объединенных Наций практика объявления ежегодных взносов по-прежнему является большим недостатком для ее учреждений по сравнению с многолетними рамками пополнения фондов, существующими в международных финансовых институтах.
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
This may be instrumental in altering the prevailing socio-cultural patterns, by introducing a new paradigm that women and men are autonomous citizens. Возможно, это будет способствовать изменению превалирующих социально-культурных моделей за счет введения новой парадигмы, согласно которой женщины и мужчины являются самостоятельными гражданами.
These standards rather reflect the prevailing ecological conditions and the varying societal preferences and, partly related to the latter, financial resources available for improving environmental quality. Природоохранные нормы в первую очередь отражают разницу в превалирующих экологических условиях и предпочтениях общества, а также, что отчасти связано с последними, имеющиеся финансовые ресурсы для повышения качества окружающей среды.
Under the prevailing volatile conditions, UNDOF has temporarily adjusted its activities to focus on static operations and enhancing liaison with the parties in an effort to reduce the exposure of personnel to risk. В превалирующих нестабильных условиях СООННР произвели временную корректировку своей деятельности и стали уделять основное внимание позиционным операциям и активизации связи со сторонами в рамках усилий, направленных на то, чтобы снизить уровень опасности для своего персонала.
However, he agreed with the Advisory Committee that there was a need to clarify the definition of value engineering and that every effort should be made to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Однако оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что есть необходимость прояснить определение оптимизации издержек и что следует принять все меры для обеспечения максимальной отдачи от превалирующих благоприятных рыночных условий.
De-linking culture from the historical processes and contexts in which it is embedded essentializes cultures, which are then presumed to be static and immutable, homogenous and monolithic, apolitical and detached from prevailing power relations. Отделение культуры от исторических процессов и контекстов, в которые она встроена, приводит к тому, что культура воспринимается как нечто статичное, непреложное, гомогенное и монолитное, аполитичное и независящее от превалирующих властных отношений.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
This has long-term implications for these young women, their families and their communities and entrenches prevailing gender stereotypes and roles. Это имеет долгосрочные последствия для этих молодых женщин, их семей и их общин, а также закрепляет сложившиеся гендерные стереотипы и роли.
The Committee notes that the impact of the prevailing global and regional economic policies and trends is an impediment to the implementation of the Convention. Комитет отмечает, что сложившиеся глобальные и региональные экономические политика и тенденции препятствуют реализации Конвенции.
He did not advocate the immediate abolition of trials for witchcraft, but described with sarcasm the abuses in the prevailing legal proceedings, particularly the use of the rack. Он не выступал за немедленную отмену судебных процессов по обвинению в колдовстве, но описывал с сарказмом нарушения, сложившиеся в процедуре судебного разбирательства, в частности, использование дыбы.
The issue of the refusal to change the venue and the prevailing climate there led the panel of judges in Atlanta, on 9 August 2005, to unanimously declare the whole trial invalid and order that another be conducted in a different location. Вопрос об отказе изменить место слушаний и сложившиеся обстоятельства заставили судейскую коллегию в Атланте единодушно заявить 9 августа 2005 года, что весь процесс является недействительным и распорядиться о его проведении в другом месте.
The prevailing systems of cost and revenue incentives, and the attempts to improve the investment environment in the GCC countries, should help to realize part of these potentials. Сложившиеся в странах ССПЗ системы льготных структур расходов и доходов и попытки улучшить инвестиционный климат в этих странах должны помочь в определенной степени реализовать этот потенциал.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
Despite this progress, road conditions in the least developed countries are below the standards prevailing in other developing countries. Несмотря на этот прогресс, состояние дорог в наименее развитых странах ниже стандартов, действующих в других развивающихся странах.
The Government, through the Inspectorate, monitors the application of the prevailing labour regulations. Правительство, действуя через СИТ, контролирует применение регулирующих положений, действующих в сфере труда.
Rates used for the processing of documentation are based on a survey of prevailing rates for contractual translation applied within the United Nations system. ставки, использованные для расчета затрат на обработку документации, основаны на результатах обследования действующих ставок на контрактные переводы, применяемых в системе Организации Объединенных Наций.
Under the Act on education policy, schooling is normally compulsory for children from 6 to 16 years of age if the infrastructure, equipment, human resources and prevailing regulations make that possible. В соответствии с законом об ориентации школьное образование, как правило, является обязательным для детей в возрасте от 6 до 16 лет, если для этого существуют возможности в плане инфраструктуры, оборудования, людских ресурсов и действующих нормативно-правовых актов.
And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки.
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
The High-Level Meeting on Employment and Structural Adjustment (1987) applied those guiding principles to prevailing economic circumstances. З. Совещание на высоком уровне по вопросу о занятости и структурной перестройке (1987 год) применило эти руководящие принципы к существующим экономическим условиям.
The Committee remains concerned by the prevailing inequality in women's right to inherit property. Комитет по-прежнему обеспокоен неравенством, существующим в области права женщин наследовать недвижимое имущество.
They have to be sensitive to the prevailing cultural norms, while at the same time promoting gender mainstreaming and equality between women and men. Они должны бережно относиться к существующим нормам культуры и в то же время содействовать учету гендерных факторов и обеспечению равенства между женщинами и мужчинами.
Those explosions may also reflect a refusal to accept the prevailing nuclear imbalance and the fact that there are two categories of States: nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States; States that are allowed to continue developing nuclear weapons and States that are forbidden to do so. Эти взрывы могут также быть отражением отказа согласиться с существующим ядерным дисбалансом и с тем фактом, что государства делятся на две категории: обладающие и не обладающие ядерным оружием; государства, которым позволено продолжать разработку ядерного оружия, и государства, которым запрещено это делать.
Another type of constraint is the often prevailing requirement for a male to provide his co-signature or guarantee declaration for his spouse to obtain a credit. Еще одна проблема связана с тем, что по существующим нормам нередко требуется, чтобы мужчина проставил свою подпись на заявлении своей жены для получения кредита и выступил по нему гарантом.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
The openness of the ground and prevailing high winds in these areas lead to rapid movement of dunes from place to place with concomitant disturbance of residential areas, road and railway networks and agricultural fields. Открытость грунта и преобладание сильных ветров в этих районах приводит к тому, что песчаные дюны начинают быстро перемещаться с одного места на другое и, как следствие, вызывают повреждения инфраструктуры жилых районов, автодорожных и железнодорожных сетей и сельскохозяйственных полей.
To a significant extent, this state of affairs is a reflection of both prevailing anti-immigrant feelings and the lower legal and social status ascribed to migrants by host societies. Сложившееся положение дел в значительной мере отражает как преобладание антииммигрантских настроений, так и тот факт, что общества стран пребывания приписывают мигрантам более низкий правовой и социальный статус.
This probably reflects the prevailing strong sectoral approach in UNICEF-supported programmes. Вероятно, это отражает преобладание сильно выраженного секторального подхода к оценке программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ.
The specific mix of interventions depends on a variety of factors, including HIV prevalence, the relative importance of different modes of HIV transmission, the magnitude and distribution of prevailing service gaps and the specific populations most affected by the epidemic. Конкретный комплекс мероприятий зависит от целого ряда факторов, включая распространенность ВИЧ-инфекции, относительное преобладание различных способов передачи ВИЧ-инфекции, серьезность и степень распространенности существующих недостатков в системе предоставления услуг и особые категории населения, в наибольшей степени затронутые эпидемией.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений.
Consequently, the prevailing consensus does offer an optimistic basis for advancing common understanding of the ways in which the general 'principles' of IHL can be applied and implemented more rigorously in the future to ameliorate the tragic consequences of ERW. Соответственно, превалирующий консенсус все же составляет оптимистичную основу для продвижения общего понимания способов, какими в будущем могут строже применяться и осуществляться общие "принципы" МГП, с тем чтобы исправить трагические последствия ВПВ.
The approach prevailing in this year's report has also inverted the priorities of the Organization, a phenomenon which seems to be on its way to becoming a rule. Подход, превалирующий в докладе этого года, также меняет приоритеты Организации: явление, которое, как кажется, постепенно превращается в правило.
Now it is imperatively necessary that every delegation finds their required resources of good will to appreciate the concessions made by other delegations and, above all, the prevailing feature of the goal we have all agreed upon, that is, to get rid of nuclear explosions. И теперь настоятельно необходимо, чтобы каждая делегация изыскала требуемые ресурсы доброй воли, с тем чтобы по достоинству оценить уступки, сделанные другими делегациями, а самое главное - превалирующий характер той цели, которую все мы согласовали, - избавление от ядерных взрывов.
Больше примеров...