Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
In this case, the secretariat has no choice other than to reflect the costs prevailing in the United Nations system. В данном случае секретариат не имеет другого выбора, кроме как отразить размер расходов, преобладающий в системе Организации Объединенных Наций.
All States should be involved in addressing the challenges of inclusive, sustainable and equitable development and in efforts to change prevailing patterns of production and consumption based on consumerism and disregard for the environment. Все государства должны принимать участие в достижении целей всеохватывающего, устойчивого и справедливого развития и стремиться изменить преобладающий характер производства и потребления, основанный на защите интересов потребителей и игнорировании необходимости защиты окружающей среды.
The profound significance of these developments is that the prevailing political climate has given rise to a situation that favours the correcting of certain trends in international relations and their development in a manner that takes into account the new circumstances and changes in several regions of the world. Фундаментальная значимость этих событий состоит в том, что преобладающий политический климат создал ситуацию, благоприятствующую корректировке некоторых тенденций в международных отношениях и их развитию в такой форме, при которой учитываются новые обстоятельства и перемены в некоторых регионах мира.
The prevailing opinion concerning the comparison between administrative and survey data is represented in an excellent paper by Kapteyn and YPMA (2005). Преобладающий взгляд на сопоставимость административных данных и данных обследований изложен в замечательной работе Каптейна и Ипмы (2005).
"We must keep this sensitive subject out of the campaign" seemed to be the prevailing attitude, as if the period of heightened political awareness that elections provide should not be used to debate serious controversies. "Мы должны избегать упоминания этого деликатного вопроса во время избирательной кампании", - вот каким был преобладающий подход, словно бы период выборов, отличающийся ростом политической сознательности, нельзя использовать для обсуждения серьёзных противоречий.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
They condemned the measures and blamed them for the deterioration in the prevailing humanitarian situation. Они осуждали эти меры и заявляли, что в них кроется причина ухудшения сложившейся гуманитарной ситуации.
In the prevailing security circumstances, deployment will require a substantial, robust military component that has full capacity to protect itself and to preserve a secure environment. В сложившейся обстановке в плане безопасности для развертывания потребовался бы крупный и сильный военный компонент, в полной мере обладающий способностью защитить себя и обеспечить безопасные условия.
(c) The advantages that could potentially be realized as a result of the prevailing market conditions; с) информацию о выгодах, которые потенциально могут быть получены благодаря сложившейся рыночной конъюнктуре;
On 7 July, owing to the prevailing security conditions, UNSMIL, in consultation with and with the approval of the relevant departments at United Nations Headquarters, decided to temporarily relocate international staff members in the Mission area. С учетом сложившейся обстановки в плане безопасности 7 июля МООНПЛ, проконсультировавшись с соответствующими департаментами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и получив их одобрение, приняла решение временно вывести из района Миссии часть своих международных сотрудников.
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution met today, 14 April 1994, in Addis Ababa at Ambassadorial level, to consider the grave situation now prevailing in Rwanda. Центральный орган механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел сегодня, 14 апреля 1994 года, в Аддис-Абебе встречу на уровне послов для рассмотрения серьезной ситуации, сложившейся в настоящее время в Руанде.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
Building a successful innovation system will depend on creating a balance between both the prevailing national and global contexts, which are constantly changing. Успех усилий по созданию инновационной системы будет зависеть от сбалансированности существующих национальных и глобальных условий, которые постоянно меняются.
National initiatives and accomplishments should be tracked in order to exploit their cumulative effects, and enable the secretariat to be aware of prevailing technical or information requirements. Следует изучать национальные инициативы и достижения, для того чтобы иметь возможность использовать их совокупное воздействие, а также для того, чтобы секретариат был осведомлен о существующих потребностях в области технологии и информации.
The number of peace-keeping operations, the frequency of special missions, the diversity and the complexity of prevailing situations all call for greater responsibility in the payment of assessments due the Organization. Число операций по поддержанию мира, частота специальных миссий, разнообразие и сложность существующих ситуаций - все требует большей степени ответственности при выплате взносов в бюджет Организации.
In response to prevailing and newly emerging health problems the Ethiopian Government has developed a 20-year rolling health sector development program which proposes long-term goals for the sector, and the means to attain them by way of a series of phases. В порядке решения существующих и возникающих проблем охраны здоровья правительство Эфиопии разработало 20-летнюю переходную программу развития здравоохранения (ПРЗ), в которой установлены долгосрочные цели этого сектора и которая направлена на их поэтапное достижение.
While UNICEF continues to monitor and actively address barriers to expending programme funds, it is important to acknowledge that maintaining some reserve of available programme funds facilitates the ability of UNICEF to provide a consistent level of programme assistance regardless of the prevailing economic environment. Хотя ЮНИСЕФ и продолжает отслеживать факторы, препятствующие расходованию средств по программам, и активно заниматься их устранением, важно отметить, что благодаря наличию некоего резерва свободных средств по программам Фонду проще оказывать поддержку реализуемым программам на неизменно высоком уровне независимо от существующих в стране экономических условий.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
The Central American peoples, directly or indirectly, have suffered the consequences of a prevailing culture of war. Народы стран Центральной Америки непосредственно или косвенно страдают от последствий существующей культуры войны.
OIOS observed that the majority of ODCCP staff were well-qualified, hard-working and committed to the objectives of ODCCP, but that their productivity was hampered by prevailing management conditions. УСВН отметило, что большинство сотрудников УКНПП - высококвалифицированные, трудолюбивые и преданные задачам УКНПП люди, но производительность их труда ослаблена из-за существующей системы административного руководства.
In the prevailing climate of mistrust and suspicion between the parties, no understanding has yet been found on provisions that would both respect international principles and accommodate the Abkhaz concerns. В существующей атмосфере недоверия и взаимных подозрений между сторонами пока не удалось достигнуть договоренности относительно положений, которые обеспечили бы уважение международных принципов и в то же время сняли бы опасения абхазской стороны.
In this connection, the Secretary-General notes that, in the atmosphere now prevailing in Rwanda, there are serious security risks in bringing into the country leaders of the previous regime alleged to have committed acts of genocide to stand trial before the International Tribunal. В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что в обстановке, существующей в настоящее время в Руанде, ввоз в страну лидеров предыдущего режима, обвиняемых в совершении актов геноцида, для предания их суду Международного трибунала сопряжен с серьезным риском с точки зрения обеспечения безопасности.
Sharing analysis of prevailing security conditions with the Government and the international community Обмен опытом, накопленным в ходе проведения анализа существующей обстановки в области безопасности с правительством и международным сообществом
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
National plans of action devote consideration to the prevailing social attitudes that discriminate against women. В них учтены существующие общественные представления, которые способствуют дискриминации женщин.
Our examination of this item must also be informed by an assessment of the impact of development activities and the specific circumstances now prevailing which, together, have forced a reconsideration of our policies, programmes and methods of work in this sphere. При рассмотрении этого пункта мы должны также учитывать оценку последствий деятельности в области развития и существующие сейчас конкретные условия, которые все вместе заставили нас пересмотреть нашу политику, программы и методы работы в этой сфере.
Lastly, in connection with the gypsy population, the situation of marginalization and poverty of one sector of the Spanish gypsy population together with prevailing prejudices and stereotypes have been responsible for a distorted image and a rejection of gypsies by society. Наконец, говоря о проблемах цыганского населения, следует отметить, что тенденция к маргинализации и обнищанию, наблюдаемая у части испанских цыган, а также существующие предрассудки и стереотипы привели к созданию искаженного образа данной группы населения и негативному отношению общества к представителям цыганской общины.
The partnership relations currently prevailing among the permanent members of the Security Council overcome that problem. Actually, to a large extent they turn the unrestricted right of veto into a privilege casting a shadow on the principle of sovereign equality of States. Отношения партнерства, существующие сейчас между постоянными членами Совета Безопасности, снимают такую проблему, превращая право вето, по сути, в привилегию, бросающую тень на принцип суверенного равенства государств.
In estoppel, as the prevailing doctrine rightly points out, there is no creation of rights or obligations; rather, it becomes impossible to avail oneself of already existing rights and obligations in the context of a given proceeding. Эстоппель, как ясно вытекает из господствующей доктрины, не порождает никаких прав или обязательств, а означает лишь невозможность - в рамках определенного процесса - ссылаться на уже существующие права или обязанностиР.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
It was for Member States to determine collectively the actual budget level for each biennium based on the prevailing political and economic conditions. Определение фактического объема бюджета на каждый двухгодичный период с учетом сложившихся политических и экономических условий является коллективной прерогативой государств-членов.
But still, for the practical purpose of the report, it is useful to classify countries into discrete groups, based on a review of the prevailing economic and financial conditions, the institutions operating and the instruments used. Но все же для практических целей настоящего доклада страны целесообразно классифицировать по трем конкретным группам на основе анализа сложившихся экономических и финансовых условий, типов действующих учреждений и используемых инструментов.
The application of the programme approach is expected to reflect the variety of mandates and the evolution of the United Nations system organizations, as well as different institutional and structural conditions of development planning prevailing in each country. Предполагается, что применение программного подхода должно отражать разнообразие мандатов и эволюцию организаций системы Организации Объединенных Наций, а также различных организационных и структурных условий планирования процесса развития, сложившихся в каждой стране.
Depending upon the prevailing norms and patterns of gender relations and the opportunities, household strategies may favour either male or female migration. В зависимости от сложившихся правил и специфики отношений между мужчинами и женщинами, а также в зависимости от открывающихся перед ними возможностей, домашние хозяйства могут отдавать предпочтение миграции мужчин или женщин.
They are women who are home-bound either because they need to look after young children, sick or old family members, or those who are constrained by prevailing family or societal norms from working outside their homes. К этой категории относятся женщины, которые вынуждены быть дома для присмотра за малолетними детьми, больными или престарелыми членами семьи, и женщины, которые в силу сложившихся семейных или социальных обычаев не имеют возможности работать вне дома.
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
Mr. BRUNI CELLI said that the prevailing climate of impunity in Guatemala made it difficult to enforce existing laws. Г-н БРУНИ ЦЕЛЛИ говорит, что сложившаяся в Гватемале обстановка безнаказанности затрудняет обеспечение соблюдения существующих законов.
The new climate prevailing since the end of the cold war facilitated international cooperation in a number of fields, especially in information and communication. Новая международная обстановка, сложившаяся после окончания "холодной войны", способствует международному сотрудничеству в различных областях, в частности в области информации и коммуникации.
By mid-1997, the peace process was widely acknowledged to be in deep crisis, and despite signs of cooperation the prevailing atmosphere was one of tension and mistrust. К середине 1997 года было широко признано, что мирный процесс переживает глубокий кризис и, несмотря на признаки сотрудничества, сложившаяся атмосфера характеризовалась напряженностью и недоверием.
The prevailing practices were not thought out and were wholly inadequate in the circumstances. Сложившаяся практика не анализировалась и в целом не отвечала существовавшим условиям.
The prevailing stability in Liberia remains extremely fragile owing to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a number of outstanding challenges, most of which are rooted in the same factors that led to the civil war. Сложившаяся в Либерии стабильная обстановка остается крайне непрочной вследствие ограниченных возможностей служб безопасности и охраны правопорядка и судебных органов и целого ряда нерешенных проблем, порожденных теми же обстоятельствами, которые привели к гражданской войне.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. Перемещенные лица из племени динка продолжали возвращаться в большом количестве либо на время, либо навсегда, что объяснялось сохраняющейся безопасной обстановкой.
However, all such agreements were implemented with considerable difficulty in view of the prevailing insecurity. Вместе с тем осуществление всех таких соглашений сопряжено со значительными трудностями в связи с сохраняющейся небезопасной обстановкой.
Accordingly, the Government has taken all necessary steps to encourage the prevailing harmony among the religions through continuous contacts with the respective religious leaderships and the provision of necessary assistance in both financial and material terms to enable them to promote their faiths effectively. Поэтому правительство предприняло все необходимые шаги для поощрения сохраняющейся гармонии между религиозными конфессиями через постоянные контакты с соответствующими религиозными руководителями и предоставление им необходимой финансовой и материальной помощи в деле эффективного распространения своей веры.
We hope that the coming years will not find us talking about African issues as a bad example of the gloomy realities prevailing in our world, or to give credence to the voice of doom preaching the uselessness and inefficiency of the United Nations. Мы надеемся, что в предстоящие годы нам уже не придется говорить об африканских проблемах в качестве плохого примера сохраняющейся в нашем мире печальной картины или же прислушиваться к голосам тех, кто с обреченностью говорит о бесполезности и неэффективности Организации Объединенных Наций.
This progress has however been achieved in the face of increasing population pressures, fluctuating economic conditions, prevailing unemployment and continued poverty and regional conflict. Однако этот прогресс был достигнут на фоне растущего демографического давления, нестабильных экономических условий, повсеместного распространения безработицы, сохраняющейся бедности и продолжающихся конфликтов.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
No one can deny either the constructive effect that the Working Group's deliberations have had on the Security Council's practices, particularly over the past five years, or the prevailing deadlock on the issue of expanding membership. Никто не может отрицать ни конструктивное воздействие обсуждений в Рабочей группе на работу Совета Безопасности, в особенности на протяжении последних пяти лет, ни существующего тупика в вопросе о расширении членства.
In this regard, the Movement remained greatly concerned over acts of terrorism which, under various pretexts, result in the most flagrant violation of international law including international humanitarian law, and seek to de-stabilise the prevailing constitutional order and political unity of sovereign States. В связи с этим Движение вновь проявило большую обеспокоенность по поводу актов терроризма, которые совершаются под различными предлогами и приводят к вопиющим нарушениям международного права, в том числе международного гуманитарного права, и направлены на дестабилизацию существующего конституционного порядка и политического единства суверенных государств.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
It remains nevertheless concerned at the very poor living conditions of the disabled, their lack of integration in schools and society at large, the lack of recovery measures, and at prevailing discriminatory attitudes toward them in society. Тем не менее он по-прежнему выражает озабоченность по поводу весьма неудовлетворительных условий жизни инвалидов, их неспособности интегрироваться в школьную жизнь и в общество в целом, непринятия мер по их излечению и существующего в обществе дискриминационного отношения к ним.
Two views about today's prevailing exchange rates exist: the dollar is overvalued dollar and the yen needs a deep depreciation. Два мнения относительно существующего на сегодняшний день валютного курса заключаются в том, что курс доллара явно завышен, в то время как иена нуждается в существенном обесценении.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
Such actions of fierce violence further aggravate the already increasing high tension prevailing in Kosova since 1989. Такие акции грубого насилия еще более усугубляют и без того напряженную обстановку, сложившуюся в Косова с 1989 года.
The Commission in general had supported article 11, which was considered to reflect prevailing practice. Комиссия в целом поддержала статью 11, которая, по мнению членов Комиссии, отражает сложившуюся практику.
Despite the very serious crisis throughout the subregion and the prevailing insecurity, Burundi has not lapsed into horror and chaos. Несмотря на тяжелейший кризис, охвативший весь этот субрегион, и на сложившуюся в нем опасную обстановку, Бурунди не оказалась ввергнутой в пучину страха и хаоса.
As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке.
The parties need to act with maximum restraint in order to prevent armed elements from undermining the prevailing stability and provoking a larger confrontation and escalation. Стороны должны проявлять максимальную сдержанность, чтобы вооруженные элементы не смогли подорвать сложившуюся повсеместно стабильную обстановку и спровоцировать более масштабную конфронтацию и эскалацию.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
All had applied for the family reunion programme and had filled in their application forms in accordance with the prevailing rules and regulations. Все они подали просьбы в рамках программы воссоединения семей и заполнили свои заявки в соответствии с существующими правилами и положениями.
The problems are aggravated by the prevailing sectoral approaches that result in fragmented and uncoordinated actions. Эти проблемы еще более усугубляются существующими секторальными подходами, из-за которых проводимая деятельность носит раздробленный и нескоординированный характер.
Ms. Rivero replying to some of the concerns voiced by Committee members said that, in order to combat prevailing stereotypes, her country was focusing on education and was endeavouring to publicize the Beijing Platform for Action. Г-жа Риверо, отвечая на ряд вопросов, поставленных членами Комитета, говорит, что для борьбы с существующими стереотипами ее страна уделяет повышенное внимание образованию и намеревается опубликовать текст Пекинской платформы действий.
The operational challenge for the United Nations system is to translate global and national goals of democratization and governance into sustainable project operations and adapt them to prevailing national and local requirements. Задача оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций заключается в разработке с учетом глобальных и национальных целей демократизации и эффективного управления устойчивых проектов оперативной деятельности и приведении их в соответствие с существующими национальными и местными условиями.
Whether or not it is accurate to characterize the prevailing atmosphere as one of Persian chauvinism, as some minority activists suggest, it is clear that the situation is discriminatory in many respects, as well as being incompatible with existing and emerging international norms. Независимо от того, является ли точной характеристика доминирующей атмосферы как атмосферы персидского шовинизма согласно утверждениям некоторых активистов из состава меньшинств, очевидно, что данная ситуация является дискриминационной во многих аспектах, а также несовместимой с существующими и появляющимися международными нормами.
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
In the mean time, we cannot conceal some concern about certain phenomena and certain positions prevailing in southern Africa. А пока мы не можем утаить некоторое беспокойство по поводу превалирующих на юге Африки определенных явлений и определенных позиций.
The programme has preventive objectives, such as public information campaigns, with a view to changing prevailing social attitudes towards violence against women. Эта программа преследует превентивные цели, например такие, как организация кампаний информирования общественности, для изменения превалирующих в обществе взглядов на проблемы насилия в отношении женщин.
This may be instrumental in altering the prevailing socio-cultural patterns, by introducing a new paradigm that women and men are autonomous citizens. Возможно, это будет способствовать изменению превалирующих социально-культурных моделей за счет введения новой парадигмы, согласно которой женщины и мужчины являются самостоятельными гражданами.
Endeavours to promote and protect human rights in Indonesia are based on principles of indivisibility, equality and recognition of the prevailing national conditions. Усилия, предпринимаемые для поощрения и защиты прав человека в Индонезии, основываются на принципах неделимости, равенства и признания превалирующих национальных условий.
Acknowledge that real causes of poverty are the lack of industrialization and of sustainable development - hence the importance of strengthening the capacity of the State - and the historical and prevailing unsustainable patterns of production and consumption as well as the imbalances in the current international economic order. признаем, что истинные причины бедности заключаются в отсутствии индустриализации и устойчивого развития, что обусловливает важность укрепления государственного потенциала, и в наличии исторически сложившихся и превалирующих неустойчивых форм производства и потребления, а также диспропорций в существующем международном экономическом порядке.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
Given different prevailing situations and requirements, there are large divergences between different regions of the world. Поскольку сложившиеся условия и потребности характеризуются разнообразием, между различными регионами мира существуют серьезные различия.
Remaining attentive to the new realities prevailing on each continent was important as well. Важно также ни в коем случае не упустить из виду новые реальности, сложившиеся на каждом континенте.
Moreover, the draft articles failed to distinguish between States parties to a treaty that were simultaneously parties to a conflict, and those that were not, and they did not therefore adequately reflect the different relations prevailing. Кроме того, в проектах статей не проводится разграничение между государствами - участниками договора, которые одновременно участвуют в конфликте, и теми государствами-участниками, которые в нем не участвуют, и поэтому проекты статей неадекватно отражают различные сложившиеся отношения.
It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. Вполне естественна при этом необходимость пересмотра состава Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал сегодняшнее членство Организации, а также сложившиеся политические реальности.
This gender segregation in the labour market reflects stereotypes in education and the gender roles prevailing in society. Такая обусловленная признаком пола сегрегация на рынке труда отражает сложившиеся стереотипы в сфере образования и преобладающее в обществе распределение ролей между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws. С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
The development of aerospace technology might necessitate the amendment of prevailing norms of international air and space law. По мере развития аэрокосмической техники может возникнуть вопрос о дополнении действующих норм международного космического и воздушного права.
This correlation is evidenced by the extensive requirements for signatures, stamps and physical inspections prevailing in low-income countries and by the degree of corruption associated with paper-based documentation. Об этой зависимости можно судить и на примере многочисленных требований к подписям, печатям и физической проверке, действующих в странах с низким доходом, а также по масштабам коррупции, связанной с бумажной документацией.
Second, that steps be taken to investigate a change in the prevailing laws and procedures by which a citizen of this city can be subjected to incarceration in the county's mental facilities. Прежде хочу сказать, что должны быть приняты шаги по изменению действующих законов, согласно которым граждане этого города могут быть помещены в окружные психиатрические медицинские учреждения.
(b) The analysis of the in-country environment that should present an examination of the principal characteristics of the prevailing environment from the collective perspective of in-country international partners; Ь) анализ обстановки в стране, который должен содержать обзор основных характеристик преобладающих условий с коллективной точки зрения действующих в стране международных партнеров;
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
Transport service providers, Customs, and other players with a role in transit transport need to adapt to the prevailing standards and technologies. Поставщики транспортных услуг, таможенные службы и другие субъекты, играющие определенную роль в транзитных перевозках, должны приспосабливаться к существующим стандартам и технологиям.
Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции.
They reflect a P-4 salary costed at prevailing rates. Они исчислены с учетом уровня оклада сотрудника на должности класса С-4 по существующим ставкам.
This can reverse a freeze in the market caused by distressed entities that are unwilling to sell at prevailing market prices. Это может полностью изменить замораживание на рынке, вызванное бедствующими учреждениями, не желающими продавать по существующим рыночным ценам.
These rebel elements have conducted a violent insurrection against the Government, fuelled by the negative effects and consequences of the past 18 years, which are further compounded by prevailing high unemployment and our country's weakness in the field of security. Они развернули против правительства вооруженный мятеж, подпитываемый негативными последствиями событий последних 18 лет, которые еще более усугубляются существующим в стране высоким уровнем безработицы и слабостью ее структур в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
Please provide information on the specific steps taken to tackle the persistent occupational segregation between men and women in the labour market, the prevailing larger share of women who are unemployed and the gender wage gap (para. 155). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для решения таких проблем, как сохраняющаяся профессиональная сегрегация между мужчинами и женщинами на рынке труда, преобладание женщин среди безработного населения и разрыв в уровне оплаты труда женщин и мужчин (пункт 155).
The obstacles precluding a high level of representation for women in public life stem primarily from the prevailing patriarchal culture and stereotypes about the roles and burdens which women are generally compelled to assume, which limits their active participation in public life. Обеспечению значительного уровня представительства женщин в общественной жизни препятствуют прежде всего преобладание патриархальной культуры и стереотипных представлений о роли женщины и том бремени, которое женщина обычно вынуждена нести, что ограничивает активное участие женщин в общественной жизни.
In additional comments, the Committee noted the prevailing attitude of machismo in the country, which affected women in all walks of life and expressed itself also in violence against women, which was largely accepted. Продолжая комментировать доклад, члены Комитета отметили преобладание в стране моделей поведения, которые основаны на мужском превосходстве и имеют негативные последствия для женщин во всех сферах жизни, а также выливаются в насилие против женщин, в основном не вызывающее возражений в обществе.
The specific mix of interventions depends on a variety of factors, including HIV prevalence, the relative importance of different modes of HIV transmission, the magnitude and distribution of prevailing service gaps and the specific populations most affected by the epidemic. Конкретный комплекс мероприятий зависит от целого ряда факторов, включая распространенность ВИЧ-инфекции, относительное преобладание различных способов передачи ВИЧ-инфекции, серьезность и степень распространенности существующих недостатков в системе предоставления услуг и особые категории населения, в наибольшей степени затронутые эпидемией.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений.
Consequently, the prevailing consensus does offer an optimistic basis for advancing common understanding of the ways in which the general 'principles' of IHL can be applied and implemented more rigorously in the future to ameliorate the tragic consequences of ERW. Соответственно, превалирующий консенсус все же составляет оптимистичную основу для продвижения общего понимания способов, какими в будущем могут строже применяться и осуществляться общие "принципы" МГП, с тем чтобы исправить трагические последствия ВПВ.
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The prevailing spirit of compromise fosters mutual trust and confidence among the parties concerned which, in turn, will have a salutary effect on the efforts to accelerate the peace process in the region itself. Превалирующий дух компромисса способствует уверенности и взаимному доверию между заинтересованными сторонами, что, в свою очередь, будет иметь благотворное воздействие на усилия по ускорению мирного процесса в самом регионе.
Больше примеров...