Английский - русский
Перевод слова Prevailing
Вариант перевода Сложившихся

Примеры в контексте "Prevailing - Сложившихся"

Примеры: Prevailing - Сложившихся
Today's meeting is particularly timely given the seriousness of the problem and the conflict situations prevailing in several regions of the world. Сегодняшнее заседание особенно своевременно с учетом серьезного характера проблемы и конфликтных ситуаций, сложившихся в ряде регионов мира.
Censorship exists today as in the old: it is a protection system of values prevailing in a given society. Цензура существует сегодня, как и в старые: это защита системы ценностей, сложившихся в данном обществе.
Many areas in the country remain inaccessible to humanitarian personnel due to the prevailing untenable security conditions. Многие районы страны по-прежнему остаются недоступными для гуманитарного персонала из-за сложившихся неприемлемых условий в области безопасности.
As a result of the prevailing demographic trends and urbanization, the means of meeting the demand for decent housing are proving increasingly elusive. В результате сложившихся демократических тенденций и урбанизации становится все труднее изыскать средства для удовлетворения спроса на приемлемое жилье.
It was for Member States to determine collectively the actual budget level for each biennium based on the prevailing political and economic conditions. Определение фактического объема бюджета на каждый двухгодичный период с учетом сложившихся политических и экономических условий является коллективной прерогативой государств-членов.
Forest management has developed within the framework of the prevailing legal and economic conditions. Методы лесопользования развивались в контексте сложившихся юридических и экономических условий.
It cannot be recreated under the prevailing political circumstances. Она не может быть воссоздана в сложившихся политических обстоятельствах.
No timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons has been developed given the prevailing environment and continued discussions among the parties. График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц не разработан ввиду сложившихся условий и продолжающихся обсуждений между сторонами.
Currently, rations are transported by air because of the prevailing security conditions. В настоящее время из-за сложившихся условий в плане безопасности доставка пайков осуществляется воздушным транспортом.
Instead, the prevailing macroeconomic policy framework focuses primarily on a narrowly defined notion of macroeconomic stability, which aims at keeping inflation low and controlling fiscal deficits. Вместо этого в сложившихся рамках макроэкономической политики основное внимание в первую очередь уделяется имеющему узкое определение понятию макроэкономической стабильности, цель которой - обеспечить низкий уровень инфляции и контролировать дефицит бюджета.
The media has a role to play in changing prevailing customs and cultural practices and in creating an environment conducive to changing discriminatory laws. Определенная роль в преодолении сложившихся традиций и культурных обычаев и в формировании климата, благоприятного для пересмотра дискриминационных законодательных норм, принадлежит СМИ.
The situation of women can only be improved through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes. Добиться улучшения положения женщин можно лишь путем осуществления конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся гендерно обусловленных стереотипных взглядов.
Meanwhile, it should be emphasized that in the prevailing international climate, the most effective way of conceptualizing and discharging the responsibilities of the mandate is to see his role as catalytic. Между тем необходимо подчеркнуть, что в сложившихся международных условиях наиболее эффективным способом концептуального определения и выполнения задач этого мандата является признание его стимулирующей роли.
Although the eradication of prevailing mental and social attitudes would mainly be achieved through advocacy, information and education, legislation would play a decisive role. Хотя ломка сложившихся психологических и социальных стереотипов зачастую достигается за счет пропаганды, информации и просвещения, решающая роль все же остается за законодательными мерами.
There remains, however, one major question of whether sufficient financing for sustainable forest management can be secured in this prevailing financial environment. Однако остается один важный вопрос - может ли быть обеспечен достаточный объем финансовых ресурсов для устойчивого лесопользования в сложившихся финансовых условиях.
The remaining $3.99 million was credited to miscellaneous income in February 2009, as the vendor could not deliver the goods because of the prevailing security conditions. Оставшаяся сумма в размере 3,99 млн. долл. США была проведена по статье «Разные поступления», поскольку поставщик не смог произвести поставку товаров ввиду сложившихся условий в области безопасности.
If UNAMA is to maintain or expand its current level of operations in the prevailing environment, additional risk mitigation measures are necessary. В сложившихся условиях для решения задачи поддержания или расширения достигнутых масштабов оперативной деятельности МООНСА требуется принять дополнительные меры по снижению степени риска.
Those rules provide that Volunteers must respect the laws, moral codes and traditions prevailing in the host State and must refrain from any activity that is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. В этих правилах предусматривается, что добровольцы обязаны соблюдать действующие законы и моральные кодексы, а также придерживаться традиций, сложившихся в принимающем государстве, и должны воздерживаться от любых видов деятельности, несовместимых с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
This is attributable to the prevailing social and cultural stereotypes and traditional division of roles within the family, whereby the man is considered responsible for supporting the family. Объяснение этому следует искать в сложившихся социальных и культурных обычаях, а также в традиционном подходе к роли мужчины в семье, где мужчина воспринимается как человек, несущий ответственность за семью и за ее содержание.
But still, for the practical purpose of the report, it is useful to classify countries into discrete groups, based on a review of the prevailing economic and financial conditions, the institutions operating and the instruments used. Но все же для практических целей настоящего доклада страны целесообразно классифицировать по трем конкретным группам на основе анализа сложившихся экономических и финансовых условий, типов действующих учреждений и используемых инструментов.
Mr. SINHASENI (Thailand) expressed his appreciation for the comprehensive report of the Commissioner-General on the work of UNRWA which, since its establishment, had had to work under the discouraging political climate prevailing in the Middle East. Г-н СИНХАСЕНИ (Таиланд) с удовлетворением отмечает обстоятельный доклад Генерального комиссара о работе БАПОР, которое с момента своего создания было вынуждено действовать в неблагоприятных политических условиях, сложившихся на Ближнем Востоке.
In the prevailing social and economic climate, it is increasingly felt that it is women who should give up jobs and stay at home with children since families are unable to afford expensive pre-school institutions. В сложившихся социальных и экономических условиях становится все более очевидным, что именно женщины бросают работу и остаются дома с детьми, поскольку их семьи не в состоянии позволить себе платить за дорогостоящие услуги дошкольных учреждений.
The application of the programme approach is expected to reflect the variety of mandates and the evolution of the United Nations system organizations, as well as different institutional and structural conditions of development planning prevailing in each country. Предполагается, что применение программного подхода должно отражать разнообразие мандатов и эволюцию организаций системы Организации Объединенных Наций, а также различных организационных и структурных условий планирования процесса развития, сложившихся в каждой стране.
In addition, the secretariat and the co-sponsors are actively assisting country efforts at addressing the many different situations prevailing in some of the very large countries such as China, India, and Indonesia, but also in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. Кроме того, секретариат и соучредители оказывают активную помощь страновым усилиям по урегулированию многих различных ситуаций, сложившихся в ряде весьма крупных стран, таких, как Китай, Индия, Индонезия, а также в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике.
Change the prevailing mental and cultural climate concerning the roles of women and men as a prerequisite for altering attitudes and preconceptions; добиться изменения сложившихся концептуальных и культурных представлений о роли мужчин и женщин, чтобы трансформировать подходы и установки, которыми руководствуются люди;