Английский - русский
Перевод слова Presumably
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Presumably - Вероятно"

Примеры: Presumably - Вероятно
It was noted that for cultural reasons, parents prefer to keep physically challenged girls at home presumably for special care and protection. Отмечается, что в силу культурных особенностей родители предпочитают держать девочек с проблемами со здоровьем дома, вероятно, для обеспечения им особого ухода и защиты.
The surnames Caeliomontanus and Esquilinus presumably derive from the Caelian and Esquiline Hills, where these families probably lived. Фамилии Целимонтан и Эсквилин предположительно происходят от названий римских холмов Целий и Эсквилин, где, вероятно, проживали представители данной семьи.
It was on the boat, presumably. Вероятно, деньги были на яхте.
The same as cleared out Aldridge's cell, presumably. Вероятно, те же самые, что подчистили камеру Олдриджа.
It produces these strings of light, presumably as some form of defense. Они светятся полосками света, - вероятно, какая-то форма защиты.
China's slowdown has helped precipitate a broad-based fall in commodity prices that is having a devastating effect on countries like Argentina and Brazil, with which the US authorities presumably have little quarrel. Замедление Китая помогло начать широкое падение цен на сырьевые товары, что оказывает разрушительное воздействие на страны, как Аргентина и Бразилия, с которыми власти США, вероятно, не находят больших разногласий.
Germany's labor code bars such layoffs, but German employers also are presumably less inclined than US employers to shed workers, because they have invested more in their companies' human capital. Трудовой кодекс Германии запрещает такие увольнения, но немецкие работодатели также, вероятно, менее склонны, чем американские рботодатели, избавляться от работников, поскольку они больше вложили в человеческий капитал своих компаний.
Paul knew about that, presumably, and it was never a problem for him? Пол, вероятно, знал о ней, и для него это не было проблемой?
What you're looking at, is sand presumably from the Gansu desert in China, Вы видите песок, вероятно, из пустыни Ганьсу в Китае.
Women in senior management posts in the Civil Service were in a minority as compared with men but their proportion gradually increased in the 80s and, presumably, in the 90s also. Хотя представленность женщин на руководящих постах государственного управления минимальна по сравнению с представленностью мужчин, в 80-е и, вероятно, в 90-е годы она постепенно увеличивалась.
Since the Ukraine report had been prepared in 1994, presumably its drafters had been unable to read the Committee's general comment on article 27. Поскольку доклад Украины был подготовлен в 1994 году, вероятно, его составители не могли ознакомиться с замечанием общего порядка, принятого Комитетом относительно статьи 27.
The Security Council, as at present constituted, empowers only a few Members of the world body, who were accorded this privileged status presumably by virtue of their victory during a war fought half a century ago. Совет Безопасности в том виде, в каком он существует сейчас, наделяет властью лишь нескольких членов этого мирового органа, которые получили этот привилегированный статус, вероятно, в силу их победы в войне полвека тому назад.
The place of detention mentioned by a member of the Committee, presumably on the basis of an Amnesty International report, was in fact, as far as he knew, a place where soldiers were billeted. Место содержания под стражей, упомянутое одним из членов Комитета, вероятно, со ссылкой на доклад "Международной амнистии", насколько ему известно, действительно является местом расквартирования военнослужащих.
Secondly, with regard to article 22 (3) (a), the foreign proceeding referred to might presumably be a non-main proceeding. Во-вторых, в связи с пунктом З (а) статьи 22, упомянутое иностранное производство, вероятно, может быть неосновным производством.
In the example given by the representative of Italy, the court would presumably have found its earlier decision to be in error, the foreign proceeding not being in the country of the debtor's main interest. В примере, приведенном представителем Италии, местный суд, вероятно, признает свое предыдущее решение ошибочным, поскольку иностранное производство не проводится в стране, где находятся основные интересы должника.
At the present time, the law enforcement agencies appear to be unable to touch such groups, presumably because of their highly placed protectors. В настоящее время правоохранительные органы, похоже, не могут трогать такие группы, вероятно, потому, что у тех имеются высокие покровители.
Such seizures are presumably an attempt to camouflage a deliberate violation of the arms embargo by the authorities since the weapons inevitably end up in the hands of the Puntland security forces. Такие действия, вероятно, преследуют цель закамуфлировать преднамеренное нарушение властями эмбарго на поставки оружия, т.к. в конечном счете оружие всегда попадает в руки сил безопасности Пунтленда.
Yuri Zakharenko, former Minister of the Interior and a senior figure in the opposition movement, was reportedly abducted on 7 May 1999 in Minsk by individuals linked to the State Security services, presumably for being a member of the alternate electoral commission. Юрий Захаренко, бывший министр внутренних дел и важная фигура в оппозиционном движении, как сообщалось, был похищен 7 мая 1999 года в Минске лицами, связанными с государственными органами безопасности, вероятно, за его членство в альтернативной избирательной комиссии.
It has been alleged that the Government enforces this decree and then attempts to send a number of the youths concerned to combat zones for advanced military training, presumably for ultimate incorporation in the Sudanese People's Armed Forces. По сведениям, правительство, взяв под контроль выполнение этого указа, намерено впоследствии направить часть этих молодых людей в зоны боевых действий для углубленной военной подготовки, вероятно, в целях их последующего включения в состав Народных вооруженных сил Судана.
In east and south-east Asia, heroin seizure totals decreased in 1999, presumably owing to a decline in opium production in the region during that year, mainly related to Myanmar (see figure 17). В Восточной и Юго-Восточной Азии общий показатель изъятий героина в 1999 году несколько сократили, вероятно, в результате сокращения в течение этого года объема производства опия в регионе, главным образом в Мьянме (см. диаграм-му 17).
This is a critical principle in combating the most serious crimes known to mankind - crimes which presumably, by their very nature, presuppose a conscious and deliberate contribution or omission by high-ranking officials. Таков критически важный принцип в борьбе с наиболее серьезными преступлениями, известными человечеству, сам характер которых, вероятно, предполагает сознательное и целенаправленное участие или же бездействие со стороны высокопоставленных официальных лиц.
Their assessments for the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia should presumably be treated in the same manner as those for the regular budget. Их начисленные взносы международным трибуналам для Руанды и бывшей Югославии, вероятно, должны рассматриваться в таком же порядке, как и взносы в регулярный бюджет.
Depression is the result of a genetic vulnerability, which is presumably evenly distributed in the population, and triggering circumstances, which are likely to be more severe for people who are impoverished. Депрессия - это результат генетической уязвимости, и, предположительно, она должна быть равномерно распределена среди населения при сходных обстоятельствах, которые, вероятно, будут более жёсткими у людей за гранью бедности.
The granting under concession is envisaged for realization of the project, presumably after completion of the previous project. Предполагается, что проект будет реализован за счет гранта под концессию, что, вероятно, произойдет после завершения предыдущего проекта.
At the Pacific Regional Seminar, there was a discussion about a "fourth option", presumably looking at arrangements that do not conventionally fit under the three options envisaged in resolution 1541. На Тихоокеанском региональном семинаре состоялась дискуссия по вопросу о «четвертом варианте выбора», вызванная, вероятно, действиями, которые не совсем вписываются в рамки трех вариантов, предусмотренных в резолюции 1541.