In addition, President Kabila has established his own presidential protection corps, on the lines of Mobutu's detested Special Presidential Division. |
Кроме того, президент Кабила создал свои собственные президентские охранные формирования наподобие пресловутой особой президентской дивизии Мобуту. |
In January 1996, the President of Croatia had announced that three presidential decrees would be repealed during the current year; it thus appeared that presidential decrees would soon cease to be an issue. |
В январе 1996 года президент Хорватии заявил о том, что в текущем году будут отменены три президентских указа, что, по всей видимости, означает, что в скором времени исчезнет проблема, связанная с существованием таких указов. |
On 19 February, President Karzai presented the list of 34 presidential appointees to the Meshrano Jirga, including 18 former senators and 16 new senators. |
19 февраля Президент Карзай представил Мишрану джирге список 34 своих назначенцев, куда вошло 18 прежних и 16 новых сенаторов. |
In one case, a communications failure prevented a presidential reprieve from stopping an execution. |
В одном из случаев президент не смог своевременно отдать распоряжение о том, чтобы остановить исполнение приговора из-за проблем со связью. |
Prior to being debated in Parliament the Supreme Court was, by presidential reference, requested to determine upon its constitutionality. |
До проведения по ней слушаний в парламенте президент направил ее текст в Верховный суд с просьбой вынести постановление о ее конституционности. |
In the spring of 2003, a presidential appearance on television in one West African country announcing that roadblocks would be removed led to the immediate withdrawal of most of them. |
Весной 2003 года президент одной из западноафриканских стран выступил по телевидению с заявлением о том, что блок-посты будут ликвидированы, после чего большинство из них незамедлительно было демонтировано. |
Noting that a people without a clear national identity can be easily controlled, both from inside and from outside the country, the presidential policy is raising ever-growing obstacles against the progress of the national Belarus language, traditions and culture. |
Понимая, что народ, не имеющий четкого национального самосознания, можно легко контролировать как изнутри страны, так и извне, президент проводит политику возведения все более серьезных препятствий на пути развития национального белорусского языка, традиций и культуры. |
During the reporting period, President Alassane Ouattara and his Government took initiatives to consolidate the security situation in the country following the violent crisis that ensued after the presidential run-off election in November 2010. |
В отчетный период президент Алассан Уаттара и его правительство выступили с инициативой по укреплению безопасности в стране в порядке реагирования на серьезный кризис, наступивший после второго тура президентских выборов в ноябре 2010 года. |
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): It has been barely two weeks since I initiated in Guatemala an electoral process that will conclude on 14 January, when I will have the honour to bestow the presidential sash on the person elected democratically by my people. |
Президент Пердомо (говорит по-испански): Всего две недели назад по моей инициативе в Гватемале начался избирательный процесс, который завершится 14 января, когда я буду иметь честь передать полномочия президента человеку, который будет демократическим путем избран нашим народом. |
The President-elect of the Republic, Porfirio "Pepe" Lobo will take office on 27 January 2010, when the new President of the National Congress bestows the presidential sash upon him. |
Избранный президент Республики Порфрио «Пепе» Лобо вступит в должность 27 января 2010 года, когда новый Председатель Национального конгресса наденет на него Президентскую орденскую ленту. |
The President of Chile had appointed a presidential adviser to oversee implementation of a plan of action, with the support of a council of ministers for indigenous issues. |
Президент Чили назначила советника при президенте, ответственного за руководство реализацией плана действий, которого также будет поддерживать Совет министров, занимающийся вопросами коренных народов. |
There are persistent allegations according to which President Lukashenka reportedly controls an even bigger "presidential shadow budget", the sources of funding and ways of utilization are unclear and not subject to democratic supervision. |
Продолжают звучать утверждения о том, что президент Лукашенко якобы контролирует даже еще более значительный "президентский теневой бюджет", источники финансирования и способы использования которого неясны и находятся вне демократического контроля. |
During the presidential retreat referred to in paragraph 2 above, the President identified the comprehensive restructuring of the public sector, especially the civil service, as one of his key priorities. |
Во время выездного совещания в своей загородной резиденции, о котором говорилось в пункте 2 выше, президент выделил в качестве одного из ключевых приоритетов задачу коренной перестройки государственного сектора, особенно гражданской службы. |
The system of government is presidential which means, among other things, that the President is responsible for maintaining relations with international human rights bodies and based on the separation of powers into executive, legislative and judicial branches. |
Форма правления является президентской, а это означает, среди прочего, что Президент страны отвечает за поддержание отношений с международными организациями в сфере прав человека, при этом в стране существует три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная. |
The Chilean Constitution establishes a presidential republic in which the political authorities - the President, members of the National Congress and municipal councillors - are elected directly at regular intervals by citizens with the right to vote. |
В чилийской Конституции страна провозглашена президентской республикой, в которой представители политической власти президент Республики, депутаты Национального конгресса и местные органы власти - избираются прямым и периодическим голосованием гражданами, имеющими право голоса. |
According to ongoing consultations between UNIPSIL and Government representatives, President Ernest Bai Koroma is expected to return to his presidential duties by 13 January 2013 and the new ministers are expected to report to duty during the week of 14 January. |
В ходе текущих консультаций между ОПООНМСЛ и представителями правительства выяснилось, что президент Эрнест Бэй Корома, как ожидается, вернется к исполнению своих обязанностей 13 января 2013 года, а новые министры приступят к работе в течение недели, которая начнется 14 января. |
In addressing the Assembly at its opening session for the last time, President Karzai emphasized that government authorities and security institutions would do everything possible to ensure that the upcoming presidential and provincial council elections would be credible and free of official interference. |
Выступая в последний раз на открытии сессии парламента, президент Карзай подчеркнул, что органы правительства и структуры безопасности сделают все возможное для того, чтобы предстоящие президентские выборы и выборы в провинциальные советы были авторитетными и свободными от вмешательства официальных властей. |
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. |
В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд. |
At the federal level, there is a presidential council on ethnic relations, of which Nadezhda Demeter, head of the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma, is a member. |
На федеральном уровне функционирует Совет при Президенте Российской Федерации по национальным отношениям, в состав которого входит президент Федеральной национально-культурной автономии цыган России Н. Деметер. |
In order to improve ways and means of protecting children's rights, on 1 June 2012 the country's President adopted, by presidential decision, a general programme for the development of a system of juvenile justice. |
В целях совершенствования форм и методов защиты прав детей, Президент Туркменистана 1 июня 2012 года принял Постановление "Об утверждении Генеральной Программы Туркменистана о развитии системы правосудия по делам несовершеннолетних". |
"gray hair" means a gray roof, and "presidential" means he should be looking for a white house. |
"седина" означает серую крышу, а "выгляжу как президент" означает что искать надо белый дом. |
In accordance with the objectives that the President of the Republic set regarding women and families under item 7 of the "Rising to challenges together", 2009 - 2014 presidential programme, more women were presented and participated in the last elections. |
В соответствии с целями, которые Президент Республики обозначил в отношении женщины и семьи в пункте 7 президентской программы под названием "Преодолеем вызовы вместе", рассчитанной на 2009-2014 годы, отмечалось более активное и более массовое участие женщин в ходе последних выборов. |
"Weather vane" seems easy enough, "gray hair" means a gray roof, and "presidential" means he should be looking for a white house. |
"Флюгер" - это просто. "седина" означает серую крышу, а "выгляжу как президент" означает что искать надо белый дом. |
The President announced that he had completed the demobilization of one fourth of the members of the Presidential General Staff, the presidential guard whose disbandment is long overdue under the peace agreements. |
Президент объявил о том, что он завершил демобилизацию одной четверти персонала президентского генерального штаба - президентской гвардии, расформирование которой уже давно назрело в соответствии с обязательством по Мирным соглашениям. |
President Al-Bashir began the appointment of his presidential advisers on 24 June by issuing a decree reappointing Mr. Nafie Ali Nafie and Mr. Musa Mohamed Ahmed as his assistants. |
Президент аль-Башир приступил 24 июня к назначению своих советников, издав указ о повторном назначении своими помощниками г-на Нафи Али Нафи и г-на Мусы Мохамеда Ахмеда. |