Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Presently - Сейчас"

Примеры: Presently - Сейчас
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства.
The Secretary-General reiterates also that the reform of the current procurement system, as urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. Генеральный секретарь также вновь заявляет, что реформа нынешней системы закупочной деятельности, какой бы неотложной ни была необходимость в ней, не может быть обеспечена в одночасье, особенно с учетом действующих положений и правил Организации Объединенных Наций, которые сейчас пересматриваются.
As a climate of thrust is gradually established, and movements across the Inter-Entity Boundary Line gather momentum, it is of the greatest importance that accelerated efforts are made to facilitate the return also to what is presently seen as areas of dominance of another ethnic community. По мере того, как постепенно укрепляется атмосфера доверия и набирают темпы передвижения людей через линию разграничения между образованиями, становится крайне важным активизировать усилия с целью содействия возвращению и в те места, которые сейчас рассматриваются как районы с преобладанием населения иной этнической общины.
It is even more intolerable that these countries be allowed, as is presently the case, to subsidize the production and export of agricultural commodities to the tune of dozens of billions of dollars. Еще более нетерпимо, чтобы этим странам позволяли, как сейчас, субсидировать производство и экспорт сельскохозяйственной продукции на десятки миллиардов долларов.
Our highly trained explosives detection dog team is presently serving in Afghanistan alongside the forces of the other countries, which are helping to restore order in that war-torn land. Наша группа проводников служебных собак, отлично натренированных на обнаружение взрывчатых веществ, несет сейчас службу в Афганистане вместе с силами других стран, помогающих восстановить порядок на этой истерзанной войной земле.
Where are we presently - Still doubting, still resisting or a combination of both? На каком же этапе мы находимся сейчас: по-прежнему сомневаемся, сопротивляемся или испытываем и то, и другое вместе?
Political commitment, however, is unlikely to translate into policy efficiency in the absence, as is presently the case, of innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence between economic and social policies. Однако маловероятно, чтобы политическая решимость сама собой перешла в эффективность политики в отсутствие, как это имеет место сейчас, новаторских концептуальных и операционных систем, способных обеспечить согласованность экономической и социальной политики друг с другом.
Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. Большинство либерийцев уже вынуждено либо жить в изгнании, либо стать внутренне перемещенными лицами, либо искать сейчас убежище, и им приходится существовать в крайне трудных условиях.
It is also clearly established that all of the warring factions either traded at one point in the conflict or are presently trading in natural resources to fund and sustain their war activities. Кроме того, четко установлено, что все воюющие группировки либо занимались в какой-то момент конфликта, либо занимаются сейчас торговлей природными ресурсами для того, чтобы финансировать и поддерживать свою военную деятельность.
We believe that these disorders have too great an impact on the disease burden and should be given more consideration at the global level than is presently provided for. Мы исходим из того, что эти расстройства являются очень тяжелым заболеванием и что им должно уделяться гораздо больше внимания на глобальном уровне, чем это делается сейчас.
"One spell to discover what mine enemy is doing presently." "Заклинание, как узнать, чем сейчас занят мой враг".
A number of Western and Central European industrialized countries also gave indications of problem areas on which they were presently focusing for improvement, e.g.: Ряд промышленно развитых стран Западной и Центральной Европы также привели информацию, свидетельствующую о наличии проблемных областей, на которых они сейчас сосредоточивают внимание с целью достижения улучшений и к которым относятся, например:
The proposal by Ambassador Razali, presently under discussion in the Working Group, constitutes a firm basis for a negotiating process leading to a decision by the General Assembly. Предложение посла Разали, которое сейчас находится на обсуждении в рабочей группе, является прочной основой для переговорного процесса, ведущего к принятию решения Генеральной Ассамблеей.
At the same time, I recognize that the creation of two Under-Secretaries-General - where one presently exists - creates a new set of challenges, given the interrelated nature of operations and support in virtually all aspects of peacekeeping. В то же время я сознаю, что создание двух должностей заместителя Генерального секретаря - в то время, как сейчас существует лишь одна такая должность, - ведет к возникновению новых проблем, обусловленных взаимосвязанным характером оперативной деятельности и вспомогательного обслуживания практически во всех аспектах поддержания мира.
Pro-Government militia groups in Côte d'Ivoire have now also signalled their full cooperation towards the preparation of a similar action plan, the modalities of which are presently under discussion. Проправительственная группа ополченцев в Кот-д'Ивуаре сейчас также заявила о своей готовности сотрудничать в полном объеме в целях подготовки аналогичного плана действий, порядок осуществления которого находится в стадии обсуждения.
When the necessary equipment is purchased from within the Mission's current budget, MINURSO will have the capacity to produce its own topographical maps, which will replace the outdated aerial maps that are presently relied upon for operational and planning purposes. Когда в рамках нынешнего бюджета Миссии будет закуплено необходимое оборудование, МООНРЗС будет иметь технические возможности для производства своих собственных топографических карт, которые заменят устаревшие карты воздушной съемки, используемые сейчас для проведения и планирования операций.
It remains of critical importance that the intensive training programme for Lebanese navy personnel be complemented by continued material and technical support over the medium to long term so as to enable the Lebanese navy to assume responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. По-прежнему важно, чтобы программа интенсивной подготовки персонала ливанских военно-морских сил подкреплялась дальнейшей материально-технической поддержкой в среднесрочной и долгосрочной перспективе, с тем чтобы ливанские военно-морские силы могли взять на себя выполнение тех задач, которыми сейчас занимается Оперативное морское соединение ВСООНЛ.
Yet the debate that is presently under way is nevertheless, in my view, a debate that must be carried on. Однако идущая сейчас дискуссия, тем не менее, с моей точки зрения, должна продолжаться.
Tell me, my Lord, who is presently kept in the Tower? Скажите, милорд, кого сейчас содержат в Тауэре?
The deliberations and judgement drafting in these three cases are presently in progress; the appeal judgement in the Zigiranyirazo case will be delivered on 16 November 2009. Сейчас проводятся совещания и составляется решение по эти трем делам; апелляционное решение по делу Зигираньиразо будет вынесено 16 ноября 2009 года.
The arguments advanced in her case show that counsel was well acquainted with the circumstances presently invoked, and he should not be allowed to argue that the delay was due to his involvement with the family's case until a much later stage. Выдвинутые в ее деле аргументы показывают, что адвокат был хорошо ознакомлен с теми обстоятельствами, на которые он сейчас ссылается, и с его стороны недопустимо утверждать, что эта задержка была вызвана тем, что он долго был занят делом семьи.
Table 2 below shows that, in order to be reviewed by the specialized intergovernmental body concerned before review by the Committee for Programme and Coordination, most in-depth evaluations should be completed three to six months earlier than is presently the case. В таблице 2 ниже показано, что в целях рассмотрения оценок соответствующим специализированным межправительственным органом до их рассмотрения КПК большинство углубленных оценок должно завершаться на три - шесть месяцев раньше, чем это происходит сейчас.
Malia, you will find father and see if he has any ideas on the matter, and I with what funds to princess has on her presently will arrange for a dozen armed men. Малия, ты найдешь отца и узнаешь, есть ли у него какие-либо идеи по данному вопросу, а я с помощью тех денег, которые у принцессы сейчас с собой, договорюсь с дюжиной вооруженных мужчин.
There's only one thing you could possibly do for me that I can't, at least presently, do for myself. На свете есть лишь одна вещь, которую ты можешь сделать для меня, и которую я сейчас не смогу сделать сама.
This false claim seeks to demonstrate that the total number of Serbs in the Republic of Croatia, as well as in the Republic of Bosnia and Herzegovina, is much greater than it ever was or presently is. Цель этого лживого заявления заключается в том, чтобы показать, что общая численность сербов в Республике Хорватии, а также в Республике Боснии и Герцеговине гораздо больше, чем считалось раньше или считается сейчас.