The United Nations convention against organized transnational crime, presently under negotiation, should include important sections concerning the confiscation of illegally gained resources and the prevention of money-laundering. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью, которая находится сейчас на стадии разработки, должна включать в себя важные разделы, касающиеся конфискации незаконно полученных средств и недопущения "отмывания" денег. |
Once a sufficient number have been deployed, UNOMIL will re-establish team sites in two areas outside Monrovia where ECOMOG is presently deployed, namely Buchanan and Kakata. |
После развертывания достаточного числа наблюдателей МНООНЛ восстановит места размещения групп в двух районах за пределами Монровии, в которых сейчас дислоцируется ЭКОМОГ, а именно в Бьюкенене и Какате. |
In this regard, we support the proposals and other ideas submitted by the Secretary-General to the Council and presently under consideration, including amendment of the oil for food programme. |
В этой связи мы поддерживаем предложения и другие инициативы, представленные Совету Генеральным секретарем и находящиеся сейчас на его рассмотрении, в том числе касающиеся внесения изменений в программу «нефть в обмен на продовольствие». |
Further consultations are necessary and should take place in a calmer atmosphere than that presently prevailing in the CD. |
Тут необходимы другие консультации, и проходить они должны в более спокойной обстановке, нежели та, какая царит сейчас на Конференции по разоружению. |
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet. |
Мы знаем, сейчас на планете сероводород извергается в нескольких местах. |
Political will means, for example, the reduction of subsidies to agricultural products that are presently in force in the markets of the rich countries. |
Политическая воля означает, например, сокращение субсидий на сельскохозяйственную продукцию, которые сейчас имеются на рынках богатых стран. |
The authorized UNMIL police ceiling also includes 32 uniformed corrections personnel, of which 28, including 4 women, are presently deployed. |
Утвержденная максимальная численность полицейских МООНЛ предусматривает также наличие 32 служащих исправительных учреждений, из которых сейчас наличествует 28, включая 4 женщин. |
At present, the legal system lacks secondary legislation on equality and anti-discrimination - although the Attorney General's Office is presently considering such legislation. |
В настоящее время правовой системе не хватает подзаконных актов по вопросам равенства и недискриминации, хотя Генеральная прокуратура рассматривает сейчас вопрос о подобном законодательстве. |
He's presently in residence at the inn at Brockton. |
Он сейчас на постоялом дворе в Броктоне. |
The second session of the Commission would continue to take place the week immediately prior to the session of the Council, as is presently the case. |
Вторая сессия будет по-прежнему проводиться за неделю до начала сессии Совета, как это происходит сейчас. |
We now have the money, given these low prices, to distribute AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach. |
Сейчас, благодаря низким ценам, у нас есть деньги, и мы можем распространять лекарства от СПИДа по всему миру, людям, добраться до которых сейчас мы пока не можем. |
GTY Tire Company, a joint venture company with General Tire (presently Continental North America Inc.) and Yokohama Rubber, established in the United States. |
У Сполучених Штатах основаны компании GTY Tire Company, совместное предприятие с General Tire (сейчас Continental North America Inc.) и Yokohama Rubber. |
And they define "neo-folk" as a mixture of gospel, world, ethno, rock, funk, rap, hip-hop - finally, it is presently one of the most actual directions for development. |
А "неофольк" они определяют как смесь госпела, world, этно, рока, фанка, репа, хип-хопа - в конце концов, это сейчас одно из самых актуальных направлений. |
By presently, we have clearly defined to the Ukrainian authorities that whatever selectivity and inadequacy in exercising legal prosecutions might significantly, and for a long term, spoil the international image of Ukraine». |
Сейчас мы четко объяснили представителям украинской власти, что какое-либо впечатление о выборочности и непропорциональности применения правового воздействия может значительно и на длительное время навредить международной репутации Украины». |
Guyana reported that it has decided to become a party to a number of multilateral treaties for which instruments of ratification or accession have been, or shall presently be, deposited. |
Гайана сообщила, что она решила стать участником ряда многосторонних договоров, в отношении которых документы о ратификации или присоединении уже были или сейчас будут сданы на хранение. |
Permit me to inform you, Sir, and all distinguished delegates that my country is presently facing severe floods affecting 1.3 million people, or one tenth of our population. |
Сэр, позвольте проинформировать Вас и делегатов о том, что моя страна сталкивается сейчас с серьезным наводнением, от которого пострадали 1,3 миллиона людей или одна десятая часть нашего населения. |
The declarations emanating from those conferences have particular relevance to the issue presently under discussion because they represent broadly articulated international consensuses on the place of human rights within international relations and the obligations of States towards ordinary people. |
Принятые на этих конференциях декларации имеют для рассматриваемого нами сейчас вопроса особое значение, поскольку они представляют собой продукты широкого международного консенсуса по вопросу о месте прав человека в международных отношениях и обязанностях государств по отношению к обычным гражданам. |
I am presently reporting in greater detail on the conference, directly to the President of the Security Council, in a letter to be circulated as a document of the Council. |
Я сейчас направляю более подробную информацию о работе конференции непосредственно Председателю Совета Безопасности в письме, которое будет распространено в качестве документа Совета. |
The amendments to the enabling legislation which was first adopted in 2005 are presently before the legislature. |
На рассмотрении парламента сейчас находятся поправки к закону об этой комиссии, принятому в 2005 году. |
UNDOF did not meet its deadline of the end of June 2006 to finalize its needs analysis; however, there has been a marked improvement in the ratio of printers to desktop computers; presently the ratio is 1:2.7. |
Миссия не провела «анализ потребностей» в намеченный срок, т.е. к концу июня 2006 года, однако ей удалось значительно улучшить соотношение настольных принтеров и компьютеров, которое сейчас составляет 1:2,7. |
And where are these men ye speak of, presently? |
А где сейчас эти люди, о которых ты говоришь? |
Although the global coverage is presently uneven and the number of stations currently falls short of that envisioned when the experiment was planned, it is possible to start drawing conclusions of a practical nature on several aspects of the ISMS. |
Хотя глобальный охват сейчас неровен, а число станций пока меньше той величины, которая предусматривалась при планировании эксперимента, уже можно начать делать выводы практического характера по нескольким аспектам МССМ. |
United Nations peacekeeping today relies on only a small group of presently 13 Member States that provide this vital asset to missions. |
В настоящее время миротворческие силы Организации Объединенных Наций зависят от небольшой группы государств-членов (сейчас это 13 государств), которые предоставляют миссиям этот важный ресурс. |
Thus, under current provisions, of the 13 reports presently received by the Committee (excluding the one that is currently under consideration), about two would be considered annually. |
Таким образом, с учетом нынешних ассигнований из 13 докладов, полученных до настоящего времени Комитетом (исключая доклад, который сейчас находится на рассмотрении), ежегодно будут рассмотрены примерно два доклада. |
They'd have to connect with a mobile fence, and I can think of an unscrupulous Russian by the name of Maksim, presently operating out of a pawn shop in the Flatiron District. |
Они должны будут встретиться со скупщиком краденных телефонов, и думаю, что это будет тот подлый русский по имени Максим который работает сейчас вне ломбард: в районе Дистрикт. |