Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода Настоящее время в

Примеры в контексте "Presently - Настоящее время в"

Примеры: Presently - Настоящее время в
The Inspectors therefore intend to examine the various performance appraisal systems presently operating in the United Nations system to verify the degree to which they are actually used to improve management and efficiency and relate to the other three pillars of human resources management identified above. Поэтому Инспекторы намерены проанализировать различные системы служебной аттестации, действующие в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, в какой степени они действительно используются для совершенствования управления и повышения эффективности и связаны с тремя другими стержневыми элементами управления людскими ресурсами, упомянутыми выше.
Article 45 (2) presently mentions two other kinds of damage, viz., nominal damages and damages "reflecting the gravity" of a breach. В настоящее время в пункте 2 статьи 45 упомянуты два других вида возмещения, а именно: номинально-символическое возмещение и возмещение, "отражающее тяжесть" нарушения.
The delegation of Chad expressed its deep satisfaction at the recognition by Member States and observers, of the very difficult situation Chad was presently facing and of the efforts that the Government was making to improve the human rights situation in the country. Делегация Чада выразила глубокое удовлетворение по поводу признания государствами-членами и наблюдателями крайне сложного положения, существующего в настоящее время в Чаде, и усилий, прилагаемых правительством с целью улучшения в стране положения в области прав человека.
Amendments and additions were later made in 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 and presently in 2000 in order to bring the rules in line with current international trade practices. Поправки и дополнения были позднее сделаны в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 и в настоящее время в 2000 году для приведения этих правил в соответствие с современной практикой международной торговли.
Discussions were initiated with both the Government of the Sudan and representatives of the Governments of Zaire and Uganda on organized voluntary repatriation of Zairians and Ugandans presently in the Sudan. Начались обсуждения с правительством Судана и с представителями правительств Заира и Уганды в отношении организованной добровольной репатриации заирцев и угандийцев, находящихся в настоящее время в Судане.
Depending on the sulphur content in the ore, the presently released sulphur-dioxide concentration ranges from 1 to 8 per cent, or from 1,000 to 1,500 tons per day of sulphuric acid monohydrates. В зависимости от содержания серы в руде концентрация выбрасываемой в настоящее время в атмосферу двуокиси серы составляет от 1 до 8 процентов, или от 1000 до 1500 тонн моногидратов серной кислоты в день.
The results of the global studies will contribute to the expansion the Centre's central repository on transnational organized crime, which has been mandated by the General Assembly and which is presently included in the Internet-based United Nations Crime and Justice Information Network. Результаты глобальных исследований будут способствовать расширению центрального хранилища информации Центра по транснациональной организованной преступности, созданного на основании мандата Генеральной Ассамблеи и входящего в настоящее время в функционирующую через Интернет систему информации Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия.
It is presently composed of 16 Professional posts (4 P-5, 4 P-4, 4 P-3 and 4 P-2) organized into four Prosecution Teams, which are responsible for bringing the cases to trial. В настоящее время в ее штат входят 16 должностей категории специалистов (четыре должности С-5, четыре - С-4, четыре - С-3 и четыре - С-2), организационно входящие в состав четырех групп обвинения, которые отвечают за подготовку к судебному разбирательству.
There are sufficient extrabudgetary resources presently available in the United Nations Conference on Trade and Development Trust Fund for Least Developed Countries to defray the costs of the travel of two representatives of each least developed country to the second session of the Preparatory Committee. В настоящее время в Целевом фонде для наименее развитых стран Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию имеется достаточно внебюджетных ресурсов для оплаты расходов в связи с поездками двух представителей от каждой наименее развитой страны для участия во второй сессии Подготовительного комитета.
In this context, problems linked to the attitudes of civil servants, law enforcement and prison officers and the police in general should be treated much more seriously than is presently the case in our countries. В этом контексте следует гораздо серьезнее относиться к проблемам, связанным с установками гражданских служащих, работников правоохранительных органов и пенитенциарной системы и служащих полиции в целом, нежели это имеет место в настоящее время в наших странах.
Since then, however, Djibouti's initiative to host the Arta Conference for Peace in Somalia has strained relations between Djibouti and the local authorities of Somalia who have not been inclined to consider the repatriation of the Somali refugees presently on Djibouti soil. Однако выдвинутая после этого Джибути идея проведения в Арте конференции по установлению мира в Сомали внесла напряженность в отношения между Джибути и местными сомалийскими органами власти, которые не склонны рассматривать вопрос о репатриации сомалийских беженцев, находящихся в настоящее время в Джибути.
It is presently the case in a number of instances, that such clone operations complete and review part, or sometimes the totality, of a given process, only to have this very same process reviewed and checked again at Headquarters before any action can be taken. В настоящее время в ряде случаев эти подразделения-"дублеры" осуществляют и проверяют - частично, а иногда и полностью - данный процесс, после чего этот же процесс вновь проверяется и перепроверяется в Центральных учреждениях до принятия какого-либо решения.
Our delegations to the Conference on Disarmament will work actively to support the Chairman of the negotiating committee in his endeavour to resolve the difficulties which the Conference is presently considering with regard to the Treaty. Наши делегации на Конференции по разоружению будут активно работать в порядке оказания Председателю переговорного комитета содействия в его усилиях по урегулированию трудностей, с которыми Конференция сталкивается в настоящее время в связи с договором.
1.10 We hereby report that presently, on the issue of asylum granting in the Republic of Lithuania, the following anti-terror measures are being implemented: 1.10 Имеем честь информировать, что в настоящее время в том, что касается вопроса об убежище, предоставляемом в Литовской Республике, применяются следующие антитеррористические меры:
The purpose of the example is to draw attention to the limits of the results-based budgeting and planning techniques presently adopted in the programme budget and MTP. 9) of 19 April 2001). Цель примера заключается в том, чтобы обратить внимание на пределы методов ориентированного на результаты составления бюджета и планирования, используемые в настоящее время в бюджете по программам и ССП. 9) от 19 апреля 2001 года).
Under this project's auspices a report outlining 20 recommendations to increase the number of women in decision-making positions in the public service has been produced; an action plan incorporating these recommendations is presently under implementation. В рамках данного проекта был подготовлен доклад, содержащий 20 рекомендаций, направленных на увеличение числа женщин на руководящих должностях в государственном секторе; в настоящее время в стране реализуется план действий, разработанный с учетом этих рекомендаций.
The Secretary-General states that, presently, the General Legal Division has three regular budget posts dedicated to administration of justice and management issues (1 P-5, 1 P-3 and 1 General Service (Other level)). Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время в Общеправовом отделе имеется три должности, финансируемые по линии регулярного бюджета по статьям, касающимся отправления правосудия и вопросов управления (1 С5, 1 С3 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
According to UNHCR reports, there are presently some 310,000 Somali refugees in Kenya (another 163,000 in Yemen, and about 100,000 in Djibouti, Ethiopia, Eritrea and Uganda, among others). Согласно сообщениям УВКПЧ, в настоящее время в Кении находится около 310000 сомалийских беженцев (кроме того, 163000 сомалийских беженцев находятся в Йемене и около 100000 - в Джибути, Эфиопии, Эритрее и Уганде, а также других странах).
The development of national programmes of action, presently in progress in over 60 countries, aims at assuring that measures and activities relevant to the Global Programme of Action are mainstreamed into national planning and budgets and development processes. Разработка национальных программ действий, ведущаяся в настоящее время в более чем 60 странах, направлена на обеспечение того, чтобы меры и виды деятельности, связанные с Глобальной программой действий, были актуализированы в национальном планировании и бюджетах, а также в процессах развития.
The training of police in dealing with hate crimes is presently under negotiation with the OSCE office in Warsaw and a working group of representatives of legislative and executive bodies has been established to draft a national concept for countering racism and xenophobia in Ukrainian society. В настоящее время в Варшаве проходят переговоры с представительством ОБСЕ относительно подготовки правоохранителей в области пресечения преступлений по мотивам ненависти, а для подготовки проекта государственной концепции противодействия расизма и ксенофобии в украинском обществе была учреждена рабочая группа в составе представителей законодательных и исполнительных органов.
A report on aquatic genetic resources for food and agriculture is presently under preparation, and the Commission is also initiating the process for the preparation of the State of the World's Biodiversity for Food and Agriculture report. В настоящее время в стадии подготовки находится доклад по водным генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, и Комиссия также начала процесс подготовки доклада о состоянии биоразнообразия в мире для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства.
The Working Party had however felt that it was premature to adopt such provisions as it would need to be ensured beforehand that such provisions coincided with other initiatives presently considered in other international organizations, such as the European Commission and the International Maritime Organization Вместе с тем эта Рабочая группа сочла, что принимать такие положения преждевременно, поскольку до этого необходимо обеспечить их соответствие с другими инициативами, рассматриваемыми в настоящее время в рамках таких других международных организаций, как Европейская комиссия и Международная морская организация.
the first register - as a survey frame and for administrative purposes; the second - presently as a survey frame; in the future to be extended for other purposes. Первый регистр - в качестве основы выборки и для адми-нистративных целей; второй - в настоящее время в качестве ос-новы выборки; в бу-дущем будет исполь-зоваться в других целях.
The Darfur protection sector is scheduled to consider the recommendations at its next meeting in July and use them as a basis for developing a joint protection plan for the 60,000 people of South Sudanese origin presently residing in Southern and Eastern Darfur. Сектор по обеспечению защиты в Дарфуре планирует рассмотреть эти рекомендации на своем следующем заседании в июле и использовать их в качестве основы для разработки совместного плана действий по обеспечению защиты 60000 человек южносуданского происхождения, проживающих в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре.
In UNMISS, which presently had six protection of civilians advisers deployed, the advisers supported mission components to carry out the protection of civilians mandate and to mainstream protection of civilians throughout the missions, rather than actually undertaking protection. В настоящее время в МООНЮС работают шесть советников по вопросам защиты гражданских лиц, которые оказывают поддержку компонентам миссии в выполнении мандата по защите гражданских лиц и отвечают за обеспечение такой защиты в рамках всей деятельности миссии, не занимаясь непосредственно принятием мер по защите.